Página 1
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan Manufacturing Facility: Apex Medical (Kunshan) Corp. No. 1368, Zi Zhu Rd.,Kunshan Kai Fa Hi-Tech, Kunshan City, JiangSu Sheng, China www.apexbrand.com Print-2013/All rights reserved 776005-0000 V1.2...
Página 2
User’s manual ..............P. 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES ........P.18 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........P.35 Instructions d'utilisation ..........P.52 GEBRAUCHSANLEITUNG ..........P.69 Nederlands Gebruikershandleiding ..........P.86 Italiano Manuale di istruzioni ............ P.103...
English IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE DANGER - To reduce the risk of electrical shock: Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquids.
Página 4
Italiano English Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e SYMBOL Definitions questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono Authorized representative in the European community. controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di Catalog, reorder or reference number comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla...
Italiano English 1. INTRODUCTION rappresenta la distanza di separazione consigliata in metri (m). This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 GENERAL INFORMATION Le intensità di campo di trasmettitori RF fissi, in base a una ricerca This system is a high quality, affordable mattress system, suitable for the treatment and prevention of sull'elettromagnetismo, devono...
Italiano English 2. PRODUCT DESCRIPTION La qualità della potenza della rete dovrà essere quella di un 2.1 PUMP AND MATTRESS SYSTEM <5 % U (>95 % dip <5 % U (>95 % dip tipico ambiente commerciale o in U ) per 0,5 cicli in U ) per 0,5 cicli ospedaliero.
Italiano English APPENDICE A: INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ 2.3 FRONT PANEL ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante- Emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Test di Emissioni Conformità...
Italiano English 10. DESCRIZIONE TECNICA D. Seat Inflate The seat inflation increases the pressure for every cells to support the patient during upright Specifiche: position without bottoming out. User can select this additional feature under either static or alternate mode. Articolo Specifica Alimentazione (Nota: Vedi...
Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di segni di usura o problemi di funzionamento del dispositivo.
Página 10
Italiano English 5. PULIZIA 2. The plug is also used to disconnect the device. CAUTION: The pump can only be applied to the È importante seguire le procedure di pulizia prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta con un mattress recommended by the manufacturer.
Italiano English 4. OPERATIONS 4.3 IMPOSTAZIONE DELLA PRESSIONE Gli utenti possono regolare la pressione del materasso ad aria regolando la morbidezza dello stesso con i tasti di comfort. Consultare il medico per l'impostazione adeguata. NOTE: Always read the operating instructions before use. Il paziente si può...
Italiano English 4. FUNZIONAMENTO 4.3 PRESSURE SET UP Users can adjust pressure of air mattress to a desired softness by adjusting the comfort keys. NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. Please consult your physician for a suitable setting. 4.1 FUNZIONAMENTO GENERALE Patient can lie on the mattress after the pump is running in the alternating mode;...
Página 13
Italiano English 5. CLEANING Collegare la spina a una presa elettrica. It is important to follow the cleaning procedures before first-time use with any patient; this is to avoid the NOTA: possibility of transmission of pathogens between patients and caregivers. 1.
The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the Collocare il materasso o imbottitura sulla struttura del instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and letto. Vogliate osservare l'indicazione dell'estremità...
Italiano English 10. TECHNICAL DESCRIPTION C. Statica Premere il pulsante THERAPY per interrompere la funzione alternata, se necessario. La Specifications: pressione all'interno dei tubi d'aria verrà regolata alla stessa morbidezza. Premere nuovamente il pulsante THERAPY; tornerà alla modalità alternata. In modalità statica, il livello di pressione della cella verrà...
Italiano English Appendix A: EMC Information 2.3 PANNELLO FRONTALE Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance...
Italiano English 70 % U (30 % dip 70 % U (30 % dip recommended that the device 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO in U )for 25 cycles in U ) for 25 cycles be powered from an 2.1 SISTEMA POMPA E MATERASSO uninterruptible power supply or <5 % U (>95 %...
Italiano English 1. INTRODUZIONE Interference may occur in the vicinity Il presente manuale si dovrà utilizzare per l'installazione iniziale del sistema e ai fini di eventuali future of equipment marked with the following symbol: consultazioni. 1.1 INFORMAZIONI GENERALI NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Il presente è...
Página 19
Italiano English Recommended separation distances between portable and mobile RF communications SIMBOLO Definizioni equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the Numero di catalogo...
Italiano Español IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO PELIGRO – Para reducir el riesgo de choque eléctrico: PERICOLO - Per ridurre i rischi di elettrocuzione: Desenchufar siempre el producto inmediatamente después de utilizarlo.
Página 21
Nederlands Dutch Español Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en dit PRECAUCIÓN – apparaat: Si existe la posibilidad de interferencia electromagnética con teléfonos móviles, rogamos Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde aumentar la distancia (3,3m) entre dispositivos o apagar el teléfono móvil. RF-storingen onder controle worden gehouden.
Nederlands Español Dutch 1. INTRODUCCIÓN Er kunnen zich storingen voordoen Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: INFORMACIÓN GENERAL Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para el tratamiento y la prevención de escaras.
Nederlands Dutch Español 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Magneetvelden Magneetvelden met energietechnische frequenties 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓN energietechnische 3 A/m 3 A/m moeten een typische pegel van frequenties (50/60 een commerciële omgeving of een kliniekomgeving vertonen. IEC61000-4-8 AANWIJZING: U voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel.
Nederlands Español Dutch Bijlage A: EMC-informatie 2.3 PANEL FRONTAL Leidraad en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Nederlands Dutch Español 10. TECHNISCHE BESCHRIJVING C. Estático Si fuera necesario, pulse el botón TERAPIA para cancelar la función alternante. La presión de Specificaties: los tubos se ajustará a la misma intensidad. Pulse el botón TERAPIA otra vez y se volverá a activar la función alternante.
Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required.De producten zijn Coloque el colchón de aire encima de la cama. Por bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex favor, tenga en cuenta la parte inferior de la cama.
Página 27
Nederlands Dutch Español 5. REINIGING Het is belangrijk om de reinigingsprocedures te volgen voordat u het product voor het eerst voor een patiënt gebruikt; dit is om kruiscontaminatie van patiënten en gezondheidswerkers te vermijden. Conecte el cable eléctrico a la corriente. Wrijf de pompeenheid schoon met een doek die in lauw water met een zacht detergent werd gedrenkt.
Nederlands Español Dutch 4. FUNCIONAMIENTO 4.3 INSTELLING VAN DE DRUK De gebruikers kunnen de druk van de luchtmatras naar wens regelen met behulp van de NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. comforttoetsen. Raadpleeg uw arts voor de geschikte instelling. 4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL De patiënt kan op de matras liggen nadat de pomp in de alternerende modus werkt;...
Nederlands Dutch Español 4. WERKZAAMHEDEN 4.3 CONFIGURACIÓN DE LA PRESIÓN Los usuarios pueden ajustar la presión del colchón de aire para obtener la firmeza deseada NOTA: Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. mediante los botones de regulación de presión. Consulte con su médico para un ajuste de presión adecuado.
Nederlands Español Dutch 5. LIMPIEZA Es importante seguir los procedimientos de limpieza antes de usar el equipo por primera vez con cualquier paciente para evitar la posibilidad de transmisión de agentes patógenos entre pacientes y Steek de stroomstekker in een stopcontact. cuidadores.
Estos productos han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan Gelieve hiermee rekening te houden voor het o se instalan de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical voeteneinde recomienda que el sistema sea inspeccionado y mantenido por técnicos autorizados si existen signos de desgaste o hay dudas sobre el funcionamiento del aparato y las indicaciones sobre los productos.
Nederlands Español Dutch 10. DESCRIPCIÓN TÉCNICA in de alternatieve modus. Deze speciale functie dient om de patiënt met risico’s van doorligwonden te beschermen tegen extra druk die het risico van doorligwonden nog Especificaciones: vergroot. D. Opblazen van het zitkussen Compresor Especificación Als het kussen goed is opgeblazen, wordt de patiënt ondersteunt als hij rechtop zit, zonder Corriente eléctrica (indicado...
Nederlands Dutch Español Apéndice A: Información sobre compatibilidad 2.3 VOORPANEEL electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de Homologación Entorno electromagnético: guía...
Nederlands Español Dutch 2. PRODUCTBESCHRIJVING durante 25 ciclos durante 25 ciclos se recomienda alimentar el <5% de U (>95% <5% de U (>95% dispositivo mediante un 2.1 POMP EN MATRASSYSTEEM de caída en U de caída en U sistema de alimentación durante 5 durante 5 ininterrumpida (SAI) o una...
Nederlands Dutch Español 1. INLEIDING de cada rango de frecuencias Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere Pueden producirse interferencias en raadplegingen. las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo: 1.1 ALGEMENE INFORMATIE Dit systeem is een degelijk en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is voor de preventie en de behandeling van drukzweren.
Página 36
Nederlands Español Dutch Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y OPGELET – móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. 1. Als er mogelijk elektromagnetische interferentie is met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand (3,3 m) tussen de apparaten, of schakel de mobiele telefoon uit. Este dispositivo está...
Nederlands Português Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURANÇA LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO NEEMT PERIGO – Para reduzir o risco de eletrocussão: GEVAAR – Om het risico van een elektrische schok te verminderen: 1.
Página 38
German Português Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und Definições dos símbolos utilizados diesem Gerät Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, Representante autorizado na União Europeia. abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß...
German Português 1. INTRODUÇÃO Watt (W) gemäß Hersteller des Senders, d entspricht dem empfohlenen Abstand in Metern Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e para futuras consultas. (m). 1.1 Informação geral Este aparelho é um sistema de colchão acessível e de alta qualidade, adequado para a prevenção e o Feldstärken von festen HF-Sendern, ermittelt durch elektromagnetische tratamento de úlceras de pressão.
German Português 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Die Qualität der < 5 % U (> 95 % < 5 % U (> 95 % Stromversorgung sollte der Abfall in U ) bei 0,5 Abfall in U ) bei 0,5 2.1 Sistema de bomba e colchão typischen Qualität einer Zyklen Zyklen...
German Português ANHANG A: EMV-INFORMATIONEN 2.3 Painel frontal Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen:: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Erfüllung der Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld...
German Português 10. TECHNISCHE BESCHREIBUNG C. Estático Pressione o botão THERAPY para sair do modo Alternante, se for necessário. A pressão no Technische Daten: interior dos tubos será regulada para ficarem todos com a mesma firmeza. Se pressionar novamente o botão THERAPY, o aparelho voltará para o modo Alternante. No modo Estático, Merkmal Angaben o nível de pressão das células será...
Die Produkte sind für eine sichere und zuverlässige Bedienung konzipiert, wenn sie gemäß den marcada com os pés deve ficar aos pés da cama). Anweisungen von Apex Medical benutzt oder installiert werden. Apex Medical empfiehlt, das System von einem autorisierten Techniker inspizieren und warten zu lassen, falls Anzeichen von Verschleiß...
Página 44
German Português 5. REINIGUNG Ligue o cabo de alimentação a uma tomada. Vor der erstmaligen Benutzung mit einen Patienten müssen die Reinigungsprozeduren befolgt werden, um die Übertragung von Krankheitserregern zwischen Patient und Pfleger zu vermeiden. NOTA: Wischen Sie die Pumpe mit einem in einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab. 1.
German Português 4. FUNCIONAMENTO 4.3 DRUCKEINSTELLUNG Der Druck der Luftmatratze kann mit Hilfe der Komfort-Tasten auf die gewünschte Festigkeit eingestellt NOTA: Leia sempre as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. werden. Bitte fragen Sie Ihren Arzt nach der passenden Einstellung. 4.1 Funcionamento geral Der Patient kann auf der Matratze liegen, nachdem die Pumpe im alternierenden Modus läuft.
German Português 4. BEDIENUNG 4.3 Configuração da pressão O utilizador pode regular a pressão do colchão de ar para a firmeza desejada através dos botões de HINWEIS: Lesen Sie vor Gebrauch immer die Bedienungsanweisungen. conforto. Consulte o médico responsável para saber qual é a configuração adequada. 4.1 ALLGEMEINE BEDIENUNG A partir do momento em que a bomba entrar no modo Alternante, o paciente já...
Página 47
German Português 5. LIMPEZA É importante seguir os procedimentos de limpeza antes da primeira utilização com qualquer paciente, Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. para evitar a possibilidade de transmissão de patógenos entre pacientes e cuidadores. Limpe a bomba com um pano humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó. HINWEIS: Utilize detergentes que não produzam efeitos químicos sobre a superfície da cobertura plástica da 1.
Este aparelho foi concebido para oferecer um funcionamento seguro e fiável sempre que for utilizado Bettrahmen. Bitte beachten Sie das Fußende. de acordo com as instruções dadas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o aparelho seja inspecionado e reparado por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer Warnung: Die Auflagematratze muss auf die problema com o seu funcionamento.
German Português 10. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Modus. Im statischen Modus wird das Druckniveau der Zelle gesenkt, verglichen mit dem gleichen Druckniveau im alternierenden Modus. Diese spezielle Funktion dient dazu, Especificações: Patienten mit hohem Druckschmerzrisiko vor zusätzlichem Druck zu schützen, der zu Druckschmerz führen kann.
Página 50
German Português 2.3 FRONT PANEL APÊNDICE A: INFORMAÇÃO CEM Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Este aparelho foi concebido para ser utilizado nos ambientes eletromagnéticos a seguir especificados. O utilizador do aparelho deve certificar-se de que este é utilizado no tipo de ambiente a que foi destinado.
Página 51
German Português 2. PRODUKTBESCHREIBUNG A qualidade da alimentação <5 % U (quebra <5 % U (quebra proveniente da rede deve de >95 % em U de >95 % em U 2.1 PUMPE UND MATRATZENSYSTEM corresponder à alimentação por 0,5 ciclo por 0,5 ciclo típica fornecida a Quebras de tensão, cortes...
German Português 1. EINFÜHRUNG determinada teste eletromagnético do local , deve ser inferior ao nível de compatibilidade Dieses Handbuch hilft bei der ersten Inbetriebnahme des Systems und zu Nachschlagzwecken. em cada intervalo da frequência 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Podem existir interferências nas Bei diesem System handelt es sich um ein qualitativ hochwertiges, preisgünstiges Matratzensystem für proximidades equipamento...
Página 53
German Português Distâncias recomendadas entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este VORSICHT – aparelho: Falls die Möglichkeit elektromagnetischer Interferenzen mit Mobiltelefonen besteht, erhöhen Sie Este aparelho foi concebido para ser utilizado em ambientes eletromagnéticos com as interferências bitte den Abstand (3,30 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus.
Français German CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution : GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlägen ist Folgendes zu beachten: 1.
Página 55
Français Français Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF PRÉCAUTION - portables et mobiles et cet appareil : S'il y a une possibilité d'interférences électromagnétiques avec des téléphones portables, veuillez Cet appareil a été conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dans lequel les augmenter la distance (3,3m) entre les appareils ou éteindre le téléphone portable.
Français Français 2,5 GHz 3 V/m selon le fabricant de l'émetteur et d 1 INTRODUCTION est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir être consulté...
Français Français 2 DESCRIPTION DU PRODUIT <5 % U (baisse de <5 % U (baisse de La qualité du réseau électrique >95 % sur U >95 % sur U doit être celle typique dans un 2.1 SYSTEME DE POMPE ET DE MATELAS pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle environnement commercial ou...
Página 58
Français Français ANNEXE A : INFORMATION SUR LA COMPATIBILITÉ 2.3 PANNEAU DE FAÇADE ÉLECTROMAGNÉTIQUE Guide et Déclarations du Fabrication - Émissions Électromagnétiques : Cet appareil a été conçu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-après. L'utilisateur de cet équipement doit vérifier que son environnement est bien conforme aux prescriptions. Tests d'Émission Conformité...
Français Français 10 DESCRIPTION TECHNIQUE C. Statique Appuyez sur le bouton THERAPY pour suspendre la fonction d'alternance, au besoin. La Caractéristiques : pression à l'intérieur des tubes d'air sera réglée sur le même paramètre. Appuyez à nouveau sur le bouton THERAPY pour revenir en mode alternatif. En mode statique, le Élément Caractéristiques niveau de pression des cellules d'air est réduit par rapport au même niveau de pression...
Les produits ont été conçus pour assurer un fonctionnement fiable et sûr selon les instructions fournis Veuillez noter où se trouve le pied du lit. par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et entretenir le système par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doutes concernant le fonctionnement de l'appareil.
Página 61
Français Français 5 NETTOYAGE Branchez le câble électrique dans la prise électrique. Il est important d'appliquer les procédures de nettoyage suivantes avant la première utilisation avec un patient pour éviter toute transmission de pathogènes entre les patients et les soignants. REMARQUE : Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé...
Français Français 4 OPÉRATIONS 4.3 REGLAGE DE LA PRESSION Les utilisateurs peuvent régler la pression du matelas à air pour obtenir la douceur souhaitée en REMARQUE : Veuillez toujours lire le mode d'emploi avant utilisation. réglant les niveaux de Confort. Veuillez consulter votre médecin pour qu'il vous indique le réglage adapté.