Singer 6199 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 6199:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

6199/6180/6160
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
F-1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Singer 6199

  • Página 1 6199/6180/6160 GEBRAUCHSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Maschine nicht ordnungsgemäß arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschädigt bzw. nass wurde. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Singer- Vertragshändler oder Singer-Kundendienst.
  • Página 3 Wenn die Nähmaschine einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie diese an einer Sammelstelle für Elektround Elektronikschrott. SINGER und das Cameo “S” Design sind eingetragene Warenzeichen der Singer Company Limited S.à.r.l. oder ihrer Gesellschaften. ©2011 The Singer Company Limited S.à.r.l. oder ihre Gesellschaften.
  • Página 4 IMPORTANTINORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: 1.
  • Página 5 In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore autorizzato. SINGER e il logo "Cameo" sono marchi esclusivi di The Singer Company Limited S.à.r.l. o delle sue affiliate. 2011 The Singer Company Limited S.à.r.l. o delle sue affiliate Tutti i diritti riservati...
  • Página 6: Importantes Instrucciones De Seguridad

    IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1.
  • Página 7: Partes Móviles

    Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor. SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affiliés. ©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affiliés. Tous Droits Réservés.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT Mehrfacher zickzackstich, SICH VOR Muschelstich ------------------------------- 42-43 Raupenstich, Platzierung von mustern Teile der maschine ---------------------------9-10 Knopf annähen --------------------------------- 44 Zubehör --------------------------------------------11 Blindstich -------------------------------------45-46 Inbetriebnahme der Maschine ----------- 12-13 Stretchstiche -------------------------------- 47-53 Garnrollenhalter, Nähfussheber --------------14 Stretchgeradstich,Wabenstich, Transportabdeckplatte, Overlockstich,Federstich, Freiarm verwenden ----------------------------- 15...
  • Página 9 INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA Cucitura zig-zag ----------------------------------------- 41 Regolazione di lunghezza e ampiezza del punto PER CUCIRE Zig-zag a tre punti, Parti e componenti ----------------------------------- 9-10 Punto conchiglia ------------------------------------ 42-43 Accessori --------------------------------------------------- 11 Punto pieno (satin), Posizione dei punti Collegamento della macchina --------------------12-13 Cucire un bottone --------------------------------------- 44 Portarocchetti,...
  • Página 10 INDICE DE CONTENIDOS Puntada zig-zag ---------------------------------- 41 1. PRINCIPALES PARTES DE LA Ajuste del ancho y largo de puntada, MAQUINA Zig-zag de tres puntadas, Identificación de la máquina ----------------- 9-10 Puntada de lencería -------------------------- 42-43 Accesorios -----------------------------------------11 Puntada de relleno,Ubicacion de los patrones Preparación de la máquina ------------------12-13 Cosido de botones ------------------------------- 44 Porta carretes, Palanca pie prensatelas ---------14...
  • Página 11: Ihre Nähmaschine Stellt Sich Vor

    1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA TEILE DER MASCHINE 1. Fadenführung 2. Fadenhebel 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Kopfdeckel 5. Fadenabschneider 6. Anschiebetisch (Zubehörbox) 7. Spuler 8. Spulstopp 9. Stichmusterübersicht 10.
  • Página 12: Identificación De La Máquina

    IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA PARTI E COMPONENTI Guidafilo 1. Disco de tensión de bobina Leva tendi-filo 2. Tira hilos Controllo di tensione del filo 3. Control tensión hilo Coperchio anteriore 4. Cubierta frontal Tagliafilo 5. Cortador de hilo Piano estraibile (vano accessori) 6.
  • Página 13: Zubehör

    ZUBEHÖR ACCESSORI ACCESORIOS 1. Nadelsatz 2. 3 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Fadenablaufscheibe 6. Trennmesser/Pinsel 7. Stichplattenschlüssel 8. Transport-Abdeckplatte 9. Reißverschlussfuß 10. Knopflochfuß Der mitgelieferte Nähfuß nennt sich Standard-Nähfuß und wird bei den meisten Näharbeiten verwendet.
  • Página 14: Inbetriebnahme Der Maschine

    INBETRIEBNAHME DER Hauptschalter auf OFF/AUS MASCHINE Spegnete (“OFF”) l’interruttore di COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA alimentazione / illuminazione Poner el Interruptor de corriente/luz PRÉPARACION DE LA de velocidad en “OFF” MÁQUINA Anschlussbuchse Prese sul lato macchina Conector de la máquina M a s c h i n e i m m e r d u r c h Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.
  • Página 15: Interruptor De Corriente

    HAUPTSCHALTER I h r e M a s c h i n e n ä h t n u r, w e n n d e r Hauptschalter OFF/AUS Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Interruttore di alimentazione/ illuminazione spento (OFF) Hauptschalter wird auch das Nählicht aus- Interruptor corriente/luz “OFF”...
  • Página 16: Garnrollenhalter, Nähfussheber

    GARNROLLENHALTER Garnrolle Rocchetto PORTAROCCHETTI Carrete Unterlegscheibe PORTA CARRETES Dischetti di feltro Disco del pasador carrete HORIZONTALER Vertikaler Garnrollenhalter Portarocchetto verticale GARNROLLENHALTER Pasador de carrete vertical S t e c k e n S i e d i e G a r n r o l l e a u f d e n Fadenvorspannung Tacca ferma-filo Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit...
  • Página 17: Transportabdeckplatte

    TRANSPORTABDECKPLATTE PLACCA PER IL RAMMENDO PLACA TRANSPARENTE Verwenden Sie die Transport-Abdeckplatte, wenn Sie den automatischen Transport der Maschine zum Annähen von Knöpfen, Freihand-Nähen und Stopfen ausschalten wollen. Sie können dann den Stoff selbst führen und bewegen. Zum Einbauen bringen Sie Nadel und Nähfuß nach oben. Legen Sie die Transport-Abdeckplatte so auf die Stichplatte, dass die unteren Kerben in die Bohrungen einrasten.
  • Página 18: Unterfaden Spulen

    UNTERFADEN SPULEN AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA DEVANADO DE LA BOBINA Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden. 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Página 19: Herausnehmen Der Spulenkapsel

    HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL COME TOGLIERE LA SCATOLA BOBINA DALLA SPOLETTA EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 2. Öffnen Sie die Freiarmklappe, indem Sie sie nach vorn ziehen.
  • Página 20: Einsetzen Der Spulenkapsel In Den Greifer

    EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER INSERIMENTO DELLA SCATOLA BOBINA NELLA SPOLETTA INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERA 1. F a s s e n S i e d i e S p u l e n k a p s e l m i t d e r l i n k e n H a n d , ö...
  • Página 21: Importante

    C. Halten Sie den Faden mit der rechten Hand fest und fädeln Sie die Maschine mit der linken Hand entsprechend der abgebildeten Reihenfolge. * Dann von rechts nach links durch den Fadenhebel (3). * Ziehen Sie dann den Faden durch das Nadelöhr (5) von vorne nach hinten. (Der Gebrauch des automatischen Nadeleinfädlers ist auf folgender Seite beschrieben).
  • Página 22: Gebrauch Des Nadeleinfädlers

    GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMÁTICO DE AGUJA Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1. H a k e n S i e d e n F a d e n i n d e n Einfädlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Página 23: Unterfaden Heraufholen

    UNTERFADEN HERAUFHOLEN COME RACCOGLIERE IL FILO DELLA BOBINA EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. 2. Halten Sie den Oberfaden leicht mit der linken Hand, und drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, sodass die Nadel erst nach unten und dann in die höchste Stellung gebracht wird.
  • Página 24: Stoff-, Garn- Und Nadeltabelle

    * Mercerizzato, mis. 40 rosso Tela da vela fascetta giallo 11/80 fascetta Maglia grossa Cotone/Poliestere 2045 arancione Maglia doppia MAGLIA Poliestere gambo 14/90 Jersey Nylon giallo fascetta blu Tricot 16/100 fascetta viola * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer.
  • Página 25: Tabla De Hilo, Aguja Y Material

    Material para Velamen 11/80 banda narranja Punto aglomerado 2045 Algodón sobre mecha polyester 14/90 Puntos Punto doble amarilla rojo Polyester banda azúl Jersey / Tricot 16/100 banda púrpula * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca SINGER.
  • Página 26: Nadel Auswechseln

    NADEL AUSWECHSELN SOSTITUZIONE DELL’AGO CAMBIO DE LA AGUJA Flache Seite M a s c h i n e i m m e r d u r c h Lato piatto Herausziehen des Netzsteckers Lado plano aus der Steckdose vom Netz Nadel trennen.
  • Página 27: Fadenspannung Einstellen

    FADENSPANNUNG EINSTELLEN COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE AJUSTE DE LA TENSION DEL ILOSUPERIOR Unterseite Rovescio Reverso Oberseite Diritto Cara Oberfadenspannung zu hoch Oberfadenspannung zu niedrig Punto superiore troppo teso Punto superiore troppo poco teso P u n t a d a s u p e r i o r korrekt P u n t a d a s u p e r i o r demasiado apretada...
  • Página 28: Costura Recta

    BEI GERADSTICH E i n e g u t a u s s e h e n d e N a h t h ä n g t w e i t g e h e n d v o n d e r r i c h t i g e n Fadenspannung von Ober und Unterfaden ab.
  • Página 29: Bedienungsfeldfunktionen

    BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL Stichbreite/Nadelposition bei Geradstich Stichlänge Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago Lunghezza del punto Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta Largo de puntada Stichbildnummer LCD-Display Numero del punto/motivo Display LCD Número de patrón de puntada Pantalla LCD Manuelle Einstellungstasten...
  • Página 30: Nadelpositionen Für Den Geradstich

    EINSTELLUNGSTASTEN FÜR STICHLÄNGE/STICHBREITE UND Ta s t e n f ü r d i e m a n u e l l e Einstellung der Stichlänge NADELPOSITION Pulsanti per la regolazione I h r e N ä h m a s c h i n e n ä h t m i t e i n e r manuale Lunghezza del punto voreingestellten/Standard Stichlänge und- Ajuste manual botones...
  • Página 31: Regulierung Der Unterfadenspannung

    REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO DELLA BOBINA AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA Die untere Fadenspannung wird nur dann Stoff zieht sich zusammen verstellt, wenn durch Regulierung der Ober- Il tessuto si arriccia fadenspannung keine richtige Stichbildung El tojido se arruga erreicht wird.
  • Página 32: Hilfemeldung

    HILFEMELDUNG MESSAGI D’AIUTO MENSAJES DE AYUDA Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn eine Hilfe-Meldung angezeigt wird, beheben Sie das Problem entsprechend den nachstehenden Hinweisen. Se viene eseguita una operazione non corretta, verrà visualizzato un messaggio d’aiuto. Quando viene visualizzato un messaggio d’aiuto, risolvere il problema seguendo le istruzioni riportate di seguito.
  • Página 33: Rückwärtsschalter

    RÜCKWÄRTSSCHALTER CUCITURA ALL’INDIETRO INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO Doppelfunktionsschalter zum Rückwärtsnähen und Vernähen * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche ( Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter Rückwärtsschalter. Die Maschine näht rückwärts, solange der Tasto per cucitura Schalter betätigt wird. Botón de puntada hacia atrás * Riegelfunktion zum Vernähen von sonstigen Stichen (...
  • Página 34: Nähbeginn

    2. NÄHBEGINN NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN 2. INIZIAMO A CUCIRE TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI 2. EMPEZAR A COSER CUADRO DE REFERENCIA RÁPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA MUSTER NR. STICHBREITE STICHLÄNGE PUNTO N. AMPIEZZA LUNGHEZZA PATTERN No.
  • Página 35 MUSTER NR. MUSTER NR. PUNTO N. PUNTO N. PATTERN No. STICHBREITE PATTERN No. STICHBREITE STICHLÄNGE STICHLÄNGE AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA ANCHO LARGO ANCHO LARGO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO...
  • Página 36 MUSTER NR. MUSTER NR. PUNTO N. PUNTO N. PATTERN No STICHBREITE STICHLÄNGE PATTERN No STICHBREITE STICHLÄNGE AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA ANCHO LARGO ANCHO LARGO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO...
  • Página 37 MUSTER NR. MUSTER NR. PUNTO N. PUNTO N. PATTERN No STICHBREITE STICHLÄNGE PATTERN No STICHBREITE STICHLÄNGE AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA ANCHO LARGO ANCHO LARGO AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO...
  • Página 38: Übersicht Stichmusternummern

    ÜBERSICHT STICHMUSTERNUMMERN GUIDA DI RIFERIMENTO AI PUNTI GUÍA DE REFERENCIA DEL NÚMERO DE PUNTADA Modell 60 Stiche Modello a 60 punti Modelo 60 puntadas Modell 80 Stiche Modello a 80 punti Modelo 80 puntadas Modell 100 Stiche Modello a 100 punti Modelo 100 puntadas...
  • Página 39: Geradstich

    GERADSTICH 100 stitch model : 80 stitch model : CUCITURA DIRITTA 60 stitch model : PUNTADA RECTA Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut. H I N W E I S : J e n a c h S t o f f g e w i c h t k a n n e i n e „ F e i n e i n s t e l l u n g ” d e r Fadenspannung erforderlich sein.
  • Página 40: Gerade Nähen Mit Den Führungslinien

    La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. 1. AJUSTES A. Control tensión hilo Pie prensatelas - Pie universal B.
  • Página 41: Quiltstich Mit Handarbeitoptik

    QUILTSTICH MIT HANDARBEITOPTIK PUNTO “TRAPUNTATO A MANO” PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA D i e s e r S ti c h s i e h t w i e h a n d g e m a c h t 100 stitch model : aus und eignet sich für Abstepp- und 80 stitch model :...
  • Página 42: Colocación De Vivos

    REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN Z u m N ä h e n d e r r e c h t e n S e i t e d e s Reißverschlusses ist der Reißverschlussfuß links in den Nähfußhalter einzurasten, sodass die Nadel links von dem Nähfuß einsticht.
  • Página 43: Zickzackstich

    ZICKZACKSTICH 100 stitch model : 80 stitch model : CUCITURA ZIG-ZAG 60 stitch model : PUNTADA ZIG-ZAG Unterseite Rovescio EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß Reverso : Oberfadenspannung - 5 J e n a c h F a d e n , S t o f f , S t i c h u n d Nähgeschwindigkeit kann der Oberfaden Oberseite eventuell auf der Unterseite sichtbar sein.
  • Página 44: Mehrfacher Zickzackstich

    MEHRFACHER ZICKZACKSTICH 100 stitch model : ZIG-ZAG A TRE PUNTI 80 stitch model : ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS 60 stitch model : EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Der mehrfache Zickzackstich ist viel stärker als der normale Zickzackstich, weil er den Stoff mit jeweils drei Stichen verbindet.
  • Página 45: Puntada De Relleno O Satín

    RAUPENSTICH R a u p e n s t i c h e s i n d b e s o n d e r s e n g e Zickzackstiche, die eine „satinierte” Optik ergeben. Sie sind gut für Applikationen oder zum Nähen von Riegeln, usw.
  • Página 46: Knopf Annähen

    KNOPF ANNÄHEN 100 stitch model : 80 stitch model : CUCIRE UN BOTTONE 60 stitch model : COSIDO DE BOTONES : Nähfuß - Standardfuß EINSTELLUNGEN : Transport-Abdeckplatte Stoff und Knopf unter den Nähfuß legen. N ä h f u ß a b s e n k e n . H a n d r a d d r e h e n u n d p r ü...
  • Página 47: Blindstich

    BLINDSTICH 100 stitch model : 04, 05, 07 80 stitch model : 04, 05, 07 PUNTO INVISIBILE 60 stitch model : 04, 05, 07 PUNTADA INVISIBLE EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Blindstichfuß : Oberfadenspannung - 5 Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare Saumbefestigung von H a u s t e x t i l e n , H o s e n , R ö...
  • Página 48 1. Verarbeiten Sie zuerst die Schnittkante: Bei feinen Stoffen schlagen Sie die Kante um, bei mittleren bis schweren Stoffen versäubern Sie die Kante. Bügeln Sie dann den Saum auf die gewünschte Breite um und heften Sie ihn mit Stecknadeln. 2. Falten Sie nun den Stoff mit der Unterseite nach oben, wie in der Abbildung gezeigt. 3.
  • Página 49: Stretchstiche

    STRETCHSTICHE PUNTI ELASTICI PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden. AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino Zig-zag...
  • Página 50 OVERLOCKSTICH D i e s e r p r o f e s s i o n e l l e S t i c h w i r d b e i der Konfektion von Sportsbekleidung v e r w e n d e t . D a m i t k a n n m a n n ä h e n und versäubern in einem Arbeitsgang.
  • Página 51: Doppelter Overlockstich

    La puntada “Entre per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con dos” es más comúnmente usada con una aguja l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel “de ala” (SINGER estilo 2040) para crear motivo cucito.
  • Página 52 LEITERSTICH 100 stitch model : Der Leiterstich wird hauptsächlich für 80 stitch model : Hohlsaumarbeiten verwendet. Er wird 60 stitch model : aber auch zum Aufsteppen von schmalen B ä n d e r n , a u c h m i t k o n t r a s t i e r e n d e n F a r b e n , e i n g e s e t z t .
  • Página 53: Puntada Alfiler Inclinado

    GENEIGTER KANTENSTICH Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche. Auf glatten Stoffen k ö n n e n S i e e i n e n s p i t z e n ä h n l i c h e n Effekt erzielen.
  • Página 54: Puntada Sobre-Borde Reforzado

    GRIECHISCHER STICH T r a d i t i o n e l l e s S t i c h m u s t e r f ü r K a n t e n v e r z i e r u n g , B o r d ü r e n u n d Ziersaumnähte.
  • Página 55: Puntada Une-Orillas

    FAGOTTSTICH 100 stitch model : 80 stitch model : EINSTELLUNGEN 60 stitch model : : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Dieser beliebte dekorative Stich wird häufig bei Ärmeln oder Vorderseiten von Blusen und Damenkleidung verwendet. Zum Zusammennähen lassen Sie etwas Abstand zwischen beiden Stoffteilen.
  • Página 56: Mehr Zierstiche & Ideen Für Dekorationen

    MEHR ZIERSTICHE & IDEEN FÜR DEKORATIONEN PIU’ PUNTI DECORATIVI E IDEE PER DECORARE CON LA MACCHINA PER CUCIRE MAS PUNTADAS DECORATIVAS E IDEAS PARA DECORAR SUS MANUALIDADES EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 oder -1 Im Folgenden sind Beispiele wie diese Stiche zu nähen und zu verwenden sind. Sie können einige andere dekorative Stiche für den gleichen Zweck verwenden.
  • Página 57: Knopflöcher

    KNOPFLÖCHER Anschlag A REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLO Linguetta A Lengüeta A Anschlag B CONFECCION DE OJALES Linguetta B Lengüeta B AUTOMATISCHE KNOPFLÖCHER GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUSSES I h r e N ä h m a s c h i n e b i e t e t M u s t e r f ü r Knopflochraupen in 2 verschiedenen B r e i t e n s o w i e f ü...
  • Página 58 1. W ä h l e n S i e e i n e s d e r b e i d e n Knopflochmuster. 2. Bringen Sie den Knopflochfuß an (siehe „Nähfuß auswechseln”, S. 28.) 3. Legen Sie den Knopf in den Kopflochfuß e i n ( s i e h e o b e n , „...
  • Página 59: Knopfloch Mit Einlauffaden

    * Das Nähprogramm läuft automatisch nach folgender Reihenfolge ab. * La cucitura verrà effettuata automaticamente, seguendo l’ordine indicato nella figura. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. Ausrichtung des Knopflochfußes Punto di allineamento del piedino per occhielli Posición de alineación del pie de ojaladora Markierung auf dem Stoff Segno sul tessuto...
  • Página 60: Pflege Und Reinigung Der Nähmaschine

    3. PFLEGE UND REINIGUNG Vor jeglichen Reinigungs DER NÄHMASCHINE - oder Wartungsarbeiten: Maschine durch herausziehen 3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA des Netzsteckers aus der MACCHINA PER CUCIRE Steckdose vom Netz trennen. VORSICHT 3. CUIDE SU MAQUINA S c o l l e g a t e s e m p r e l’alimentazione della macchina, Um eine langjährige einwandfreie Funktion staccando la spina dalla presa di...
  • Página 61: Reinigung Des Greiferbereichs

    REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS PULIZIA DELLE GRIFFE E DELL'AREA SPOLETTA LIMPIAR EL ÁREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung. 1. Nehmen Sie das Spulengehäuse aus dem Greifer. 2. Drücken Sie die beiden Halterungen nach außen. 3.
  • Página 62: Optionales Zubehör

    4.OPTIONALES ZUBEHÖR 4.ACCESSORI OPZIONALI 4.ACCESORIOS OPCIÓN GROSSER ANSCHIEBETISCH Zum Montieren des Anschiebetischs klappen Sie den Stützfuß auf, und schieben Sie die Führungsstifte desTisches wie gezeigt in die Öffnungen A, B, C und D an der Maschine. BASE DE EXTENSION PIANO DI LAVORO GRANDE Para colocarla en la máquina, levante el Per installare il piano di lavoro, sollevate la sua soporte de la mesa de extensión para liberarla y...
  • Página 63: Nützliche Tipps Bei Störungen

    5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten. * Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmustern nicht in der oberen Position. - Bringen Sie den Knopflochhebel in die obere Position. * Knopflochhebel ist beim Nähen von Knopflöchern nicht gesenkt.
  • Página 64: In Caso Di Problema

    5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli. - Abbassare la leva.
  • Página 65: Cuadro De Verificacion De Rendimiento

    5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El interruptor de energía no está conectado. - en la posición LOW o HIGH. * La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
  • Página 66: Rollfuss, Spezialfuß Für Unsichtbare Reißverschlüsse

    6. SONDERZUBEHÖR 6. ACCESSORI PARTICOLARI 6. ACCESORIOS OPCIONALES ROLLFUSS Beim Nähen von Leder, Wildleder, Kunststoff und Samt den Rollfuß anbringen, damit der Stoff besser gleitet. Bessere Ergebnisse werden jedoch möglicherweise mit dem n o r m a l e n Z i c k z a c k f u ß e r z i e l t , w e n n weicheres Leder oder Wildleder genäht wird.
  • Página 67: Scarpetta Per Cerniere Invisibili

    Prensatelas para Cierre Invisible Scarpetta per cerniere invisibili El Prensatelas para Cierre Invisible se usa para una La scarpetta per orlo invisibile serve ad eseguire variedad de prendas y accesorios. Es comúnmente orli invisibili su diversi capi di vestiario ed accessori. visto al lado o atrás de faldas y vestidos.
  • Página 68: Knopfannähfuß

    Knopfannähfuß D e r K n o p f a n n ä h f u ß d i e n t d a z u , d e n K n o p f f e s t z u h a l t e n , w e n n e r a n e i n Kleidungsstück oder anderes Teil angenäht wird.
  • Página 69: Vorbereitung Der Maschine

    Blindstichfuß Elastischer Blindstich für weiche, dehnbare Stoffe. Punto invisibile elastico per tessuti morbidi, elastici. Der Blindstichfuß dient in erster Linie dazu, Puntada Dobladillo Invisible en telas elásticas fast unsichtbare Säume an Gardinen, delicadas. Hosen, Röcken, usw. zu nähen. Regulärer Blindstich für normale Webstoffe. Vorbereitung der Maschine Punto invisibile regolare per tessuti normali intrecciati.
  • Página 70: Overlockfuß

    Overlockfuß M i t d i e s e m F u ß k ö n n e n a u f e i n e r N ä h m a s c h i n e e i n h e i t l i c h e , a k k u r a t e Überwendlingstiche für einen bekettelten Abschluss genäht werden.
  • Página 72 DEUTSCH / ITALIANO / ESPAÑOL © Part No. 82934 7/11...

Este manual también es adecuado para:

61806160

Tabla de contenido