Ottobock 4R220 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R220:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung ................................................................
8
Instructions for use .................................................................... 20
Instructions d'utilisation ............................................................. 31
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 44
Instrucciones de uso ................................................................. 56
Manual de utilização .................................................................. 68
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 80
Bruksanvisning ......................................................................... 92
Brugsanvisning ......................................................................... 103
Bruksanvisning ......................................................................... 114
Käyttöohje ................................................................................ 126
Instrukcja użytkowania ............................................................... 137
Használati utasítás .................................................................... 149
Návod k použití ......................................................................... 161
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 172
Upute za uporabu ..................................................................... 184
Navodila za uporabo .................................................................. 195
Návod na používanie .................................................................. 206
Инструкция за употреба ........................................................... 218
Kullanma talimatı ....................................................................... 230
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 241
Руководство по применению .................................................... 255
使用说明书 ............................................................................... 268
사용 설명서 .............................................................................. 277

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R220

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4R220 Dynamic Vacuum System Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............20 Instructions d'utilisation ............. 31 Istruzioni per l’uso ..............44 Instrucciones de uso ..............56 Manual de utilização ..............68 Gebruiksaanwijzing ..............80 Bruksanvisning ................. 92 Brugsanvisning ................. 103 Bruksanvisning ................. 114 Käyttöohje ................
  • Página 8: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Dynamic Vacuum System 4R220* ist ein System zur aktiven Unterdruck­ versorgung. Es besteht aus einem Bauteil mit einer integrierten Kolbenpum­ pe, einem Liner und einer Kniekappe.
  • Página 9 2.2 Einsatzgebiet Produkt zugelassen bis max. Körpergewicht • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 20). 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Página 10 ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden.
  • Página 11: Lieferumfang

    Magnetfelder empfindlich reagieren. Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 4R220 Dynamic Vacuum System Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Página 12: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Ersatzteile (nicht im Lieferumfang) Menge Benennung Kennzeichen Dummy-Set, bestehend aus: 4X326 Kolbendummy – Silikondummy – Ventildummy – Gipsschraube – 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. INFORMATION Möglicherweise sind nicht alle genannten Materialien in Ihrem Land erhält­...
  • Página 13: Herstellen Des Prothesenschafts

    3) Den Schlauchstrumpf zwischen dem Kolbendummy und dem Gipsmo­ dell abbinden und den überstehenden Schlauchstrumpf abschneiden (siehe Abb. 3). 4) Die Gipsschraube vollständig einschrauben (siehe Abb. 4). 5) INFORMATION: Für die Herstellung eines Testschafts wird kein PVA-Folienschlauch benötigt. Den kürzeren PVA-Folienschlauch einweichen und über das Gipsmodell ziehen.
  • Página 14: Laminieren Eines Unterschenkelschafts

    6) Wenn das System undicht ist: Den Übergang vom Zylinderkörper zur Innenseite des Prothesenschafts mit BetaSil versiegeln. 5.2.2 Laminieren eines Unterschenkelschafts INFORMATION Die in diesem Dokument beschriebene Armierung wurde für das maximale Körpergewicht des Anwenders des Produkts freigegeben. Jede Verände­ rung der Armierung liegt in der Verantwortung des Orthopädietechnikers.
  • Página 15 13) Einen Bindfaden um den Ventildummy wickeln und den Schlauchstrumpf in der distalen Nut des Zylinderkörpers stramm abbinden (siehe Abb. 17). 14) Den Schlauchstrumpf mit einem Perlonfaden im Hinterschnitt des Zylin­ derkörpers stramm abbinden (siehe Abb. 18). 15) Ein Stück Carbonfaser-Flechtschlauch zuschneiden (1,3-fache Länge des Gipsmodells).
  • Página 16 Prothesenschaft ohne Carbon-Finish 1) Ein Stück Carbon-UD-Schlauch zuschneiden (1,5-fache Länge des Gipsmodells). 2) Den Carbon-UD-Schlauch über die distale Hälfte des Gipsmodells zie­ hen (siehe Abb. 21). 3) Den überstehenden Carbon-UD-Schlauch distal abbinden und über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 22). 4) Den Carbon-UD-Schlauch im Hinterschnitt des Zylinderkörpers abbin­ den (siehe Abb. 23) 5) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch zuschneiden (2-fache Länge des Gips­...
  • Página 17 9) Das distale Schaftende bis auf die Köpfe der Zylinderschrauben ab­ schleifen (siehe Abb. 28). 10) Die Zylinderschrauben entfernen. 11) Das distale Schaftende planschleifen und auf einer ebenen Fläche über­ prüfen. 12) Die 4 Öffnungen im distalen Schaftende von Verunreinigungen befreien. Dadurch wird sichergestellt, dass die Einschlagbuchsen plan auf dem Zylinderkörper aufliegen können.
  • Página 18: Ausziehen Der Prothese

    2) Wenn die Justierkernaufnahme oder der Justierkern drehbar ist: Die Druckplatte auf dem Adapter platzieren. 3) Den Adapter an den Prothesenschaft ansetzen (siehe Abb. 34). 4) Optional: Die Justierkernaufnahme oder den Justierkern ausrichten. 5) HINWEIS! Verwenden Sie nur die hier genannten Schrauben. Die passenden Senkschrauben auswählen.
  • Página 19: Rechtliche Hinweise

    Verschmutzungen im Prothesenschaft oder am Liner können die Funktion des Dynamic Vacuum System beeinträchtigen. 1) Das Produkt mit klarem Süßwasser abspülen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 8 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Inspektion unterziehen.
  • Página 20: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R220* Dynamic Vacuum System is a system for providing an active vacuum. It consists of a component with an integrated piston pump, a liner and a sealing sleeve.
  • Página 21: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Product approved for max. body weight • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 31).
  • Página 22 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Página 23: Scope Of Delivery

    Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery 4R220 Dynamic Vacuum System Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Página 24: Preparation For Use

    Spare parts (not included in scope of delivery) Quantity Designation Reference number Piston dummy – Silicone dummy – Valve dummy – Plaster screw – 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ►...
  • Página 25: Fabricating The Prosthetic Socket

    5) INFORMATION: No PVA bag is required for fabricating a check socket. Soak the shorter PVA bag and pull it over the plaster model. 6) Use string to tie off the PVA bag in the undercut of the piston dummy (see fig. 5).
  • Página 26 Required materials: 623T3=8 or 623T3=10 perlon stockinette, 81A1=8 > or 81A1=10 nylon stockinette, 616B1=25x* carbon fibre cloth strap, 616G2 carbon UD stockinette, 616G15 woven carbon fibre stockinette, 99B81=100X19X5 PVA bag, 617H119 Orthocryl lamination resin 80:20 PRO, string, 627B40 polyethylene adhesive tape 1) Prepare for fabrication of the prosthetic socket (see Page 24).
  • Página 27 18) Tie off the woven carbon fibre stockinette tightly in the distal groove of the cylinder body. 19) Tie off the woven carbon fibre stockinette tightly in the undercut of the cylinder body using perlon string. 20) Expose the valve dummy. 21) Pull a nylon stockinette over the plaster model.
  • Página 28 9) Once the lamination resin is sufficiently distributed: displace excess lamination resin in the area of the cylinder body to the distal end by wrapping with polyethylene adhesive tape. Wrap tightly so the system becomes airtight. 10) Allow lamination resin to cure. 11) Finish the prosthetic socket (see Page 28).
  • Página 29: Mounting The Socket Adapter

    18) NOTICE! Do not allow the duckbill valve to come into contact with grease. Insert the duckbill valve into the valve bushing with the pointed end first (see fig. 30). 19) Screw the valve bushing into the prosthetic socket (torque value: 3 Nm). 20) Insert the piston into the cylinder to the stop (see fig. 31).
  • Página 30: Taking Off The Prosthesis

    2) Slide into the prosthetic socket with the liner. The magnets in the piston of the Dynamic Vacuum System connect to the metallic counter-piece in the liner. 3) Unroll the sealing sleeve over the prosthetic socket onto the thigh. 6.2 Taking off the prosthesis 1) Unroll the sealing sleeve from the thigh onto the prosthetic socket.
  • Página 31: Technical Data

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le Dynamic Vacuum System 4R220* est un système pour appareillage à dé­ pression active. Il est constitué d’un composant comprenant une pompe à piston intégrée, un manchon et un protège-genou.
  • Página 32: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres produits du système modulaire. Combinaisons possibles Désignation Référence...
  • Página 33: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    pond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 3 à 5 ans. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques.
  • Página 34: Instructions D'utilisation

    ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara­ tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ►...
  • Página 35: Contenu De La Livraison

    4 Contenu de la livraison Dynamic Vacuum System 4R220 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – Corps de cylindre – Piston – Anneau de butée 4X339 Douille à enfoncer 5X163 Vis à tête fraisée 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Vis pour plâtre 503S3 Douille de valve –...
  • Página 36: Préparation À L'utilisation

    5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. INFORMATION Certains des matériaux mentionnés ne sont peut-être pas disponibles dans votre pays.
  • Página 37: Fabrication De L'emboîture De Prothèse

    6) Nouez le film tubulaire en PVA dans l’encoche du gabarit de piston à l’aide d’une ficelle (voir ill. 5). 7) Découpez la partie excédentaire du film tubulaire en PVA avec un scal­ pel. 8) Placez le gabarit en silicone sur le gabarit de piston. Veillez à ce que le film en PVA ne dépasse pas (voir ill. 6).
  • Página 38 Matériaux requis : tricot tubulaire en perlon 623T3=8 ou 623T3=10, > bas tubulaire 81A1=8 ou 81A1=10, rouleau en fibres de carbone 616B1=25x*, carbone tubulaire unidirectionnel 616G2, tubulaire en fibres de carbone 616G15, film tubulaire en PVA 99B81=100X19X5, ré­ sine de stratification Orthocryl 80/20 PRO 617H119, ficelle, ruban adhé­ sif en polyéthylène 627B40 1) Préparez la fabrication de l’emboîture de prothèse (consulter la page 36).
  • Página 39 16) Enfilez le tubulaire en fibres de carbone sur le modèle en plâtre, jusqu’au bord (voir ill. 19). 17) Nouez la partie excédentaire de tubulaire en fibres de carbone du côté distal et rabattez-la sur le modèle en plâtre (voir ill. 20). 18) Nouez fermement le tubulaire en fibres de carbone dans la rainure dis­...
  • Página 40 5) Découpez un morceau de tricot tubulaire en perlon (2 fois la longueur du modèle en plâtre). 6) Recouvrez le modèle en plâtre avec le tricot tubulaire en perlon, jusqu’au bord. Nouez la deuxième moitié du tricot tubulaire en perlon et rabattez-la sur le modèle en plâtre (voir ill. 24).
  • Página 41: Montage De L'adaptateur D'emboîture

    13) INFORMATION: Les douilles à enfoncer doivent dépasser du strati­ fié sur 1 mm environ. Ce qui permet de garantir une transmission des forces au Dynamic Vacuum System. Appliquez de l’agent adhésif en silicone sur les douilles à enfoncer et placez-les dans les ouvertures avec l’encoche en premier (voir ill. 29). 14) Dévissez le gabarit de valve.
  • Página 42: Mise En Place De La Prothèse

    6) Bloquez les vis avec de la Loctite®. 7) Vissez et serrez les 2 vis à tête fraisée placées à l’arrière (couple de ser­ rage : 12 Nm). 8) Vissez et serrez les 2 vis à tête fraisée placées à l’avant (couple de ser­ rage : 12 Nm).
  • Página 43: Informations Légales

    être signalés au fabricant pendant la période de validité de la garan­ tie commerciale. La société de distribution du fabricant compétente dans votre pays vous donnera de plus amples informations sur les conditions de la garantie com­ merciale. 10 Caractéristiques techniques Référence 4R220 Poids [g] Hauteur du système [mm] Matériau Aluminium...
  • Página 44: Descrizione Del Prodotto

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il Dynamic Vacuum System 4R220* è un sistema di fornitura del vuoto attivo. È composto da un componente con una pompa a pistone integrata, di un li­ ner e di una ginocchiera.
  • Página 45: Durata Di Utilizzo

    2.2 Campo d'impiego Prodotto omologato fino a peso corporeo max. • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. pagina 55). 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi...
  • Página 46 ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
  • Página 47: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Dynamic Vacuum System 4R220 Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l'uso –...
  • Página 48: Preparazione All'uso

    5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. INFORMAZIONE Alcuni dei materiali indicati potrebbero non essere disponibili nei rispettivi Paesi. ► Nel caso in cui alcuni materiali non fossero disponibili, contattare la fi­ liale del costruttore nei rispettivi Paesi per informazioni su materiali al­...
  • Página 49 6) Legare la pellicola tubolare in PVA con uno spago nell'incavo della dima del pistone (v. fig. 5). 7) Tagliare la pellicola tubolare in PVA in eccesso con un bisturi. 8) Posizionare la dima al silicone sulla dima del pistone. Assicurarsi che la pellicola in PVA non sporga (v.
  • Página 50 Materiali necessari: maglia tubolare Perlon 623T3=8 o 623T3=10, cal­ > za tubolare 81A1=8 o 81A1=10, nastro in tessuto in fibra di carbonio 616B1=25x*, maglia tubolare in fibra di carbonio UD 616G2, tubolare in­ trecciato in fibra di carbonio 616G15, pellicola tubolare in PVA 99B81=100X19X5, resina per laminazione Orthocryl 80:20 PRO 617H119, spago, nastro adesivo al polietilene 627B40 1) Preparare la realizzazione dell'invasatura della protesi (v.
  • Página 51 17) Legare sul piano distale il tubolare intrecciato in fibra di carbonio in ec­ cesso e rivoltarlo sul modello in gesso (v. fig. 20). 18) Legare stretto il tubolare intrecciato in fibra di carbonio nella scanalatura distale del corpo del cilindro. 19) Legare stretto il tubolare intrecciato in fibra di carbonio con uno spago di Perlon nell'incavo del corpo del cilindro.
  • Página 52 6) Coprire il modello in gesso fino al bordo con la maglia tubolare Perlon. Legare la seconda metà della maglia tubolare Perlon e rivoltarla sul mo­ dello in gesso (v. fig. 24). 7) Ammorbidire la pellicola tubolare in PVA più lunga e stenderla sul mo­ dello in gesso (v.
  • Página 53 13) INFORMAZIONE: Le bussole a pressione devono sporgere di ca. 1 mm dal laminato. In questo modo si assicura la trasmissione della forza al Dynamic Vacuum System. Stendere sopra le bussole a pressione del legante al silicone e inserirle nelle aperture con l'intaglio rivolto in avanti (v. fig. 29). 14) Svitare la dima della valvola.
  • Página 54: Inserimento Del Moncone Nella Protesi

    5) AVVISO! Utilizzare esclusivamente le viti qui indicate. Scegliere le viti a testa svasata adeguate. Alloggiamento piramide di registrazione/piramide di registrazione fissi: 501S128=M6x22 Alloggiamento piramide di registrazione/piramide di registrazione ruotabili: 501S128=M6x25 6) Fissare le viti con Loctite®. 7) Avvitare le 2 viti a testa svasata posteriori e stringerle (coppia di serrag­ gio: 12 Nm).
  • Página 55: Garanzia Commerciale

    Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 4R220 Peso [g]...
  • Página 56: Descripción Del Producto

    ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El Dynamic Vacuum System 4R220* es un sistema de suministro de vacío activo. Consta de un componente con una bomba de pistón integrada, un li­ ner y una rodillera.
  • Página 57: Seguridad

    2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. 2.2 Campo de aplicación Producto autorizado hasta un peso corporal máx. • El peso corporal máximo autorizado se indica en los datos técnicos (véase la página 68).
  • Página 58 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Página 59: Componentes Incluidos En El Suministro

    Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto en for­ ma de, p. ej., un modelo de marcha distinto, un posicionamiento distinto de los componentes protésicos entre sí, así como la aparición de ruidos. 4 Componentes incluidos en el suministro Dynamic Vacuum System 4R220 Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Página 60: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto (no incluidas en el suministro) Cantidad Denominación Referencia Anillo de tope – Kit de componentes, formado por: 4X322 Casquillo de la válvula – Válvula de pico de pato – Juego de plantillas, formado por: 4X326 Plantilla de émbolo –...
  • Página 61: Elaborar El Encaje Protésico

    Materiales necesarios: plantilla de émbolo, plantilla de silicona, planti­ > lla de la válvula corta o larga, media con forma de tubo 99B25, manga de laminar de PVA 99B81=70X19X5, cordel, cera 633W8, cinta plástica 636K8* 1) Alise la parte distal del modelo de yeso de forma que la plantilla de ém­ bolo pueda colocarse alineada con el eje longitudinal del muñón (véase fig. 2).
  • Página 62: Laminado De Un Encaje Tibial

    2) Pegue 2 tiras de cinta plástica en la parte anterior y otras 2 en la parte posterior del cilindro en sentido longitudinal. Esto permite quitar mejor el cilindro después de la prueba (véase fig. 9). 3) Pegue una tira de cinta plástica rodeando el borde proximal del cilindro para sellar el encaje protésico.
  • Página 63 7) INFORMACIÓN: Átela fuertemente para que el sistema quede her­ mético después del proceso de laminado. Ate las 6 capas de manga de malla de perlón por la concavidad del cuerpo del cilindro de modo que queden ajustadas al mismo (véase fig. 13).
  • Página 64 4) Cubra el modelo de yeso con una media con forma de tubo. 5) Moje la manga de laminar de PVA más larga y cubra con ella el modelo de yeso. 6) Realice el laminado con Orthocryl. Debido a las 6 capas de manga de malla de perlón se necesitará...
  • Página 65 5.3 Acabado del encaje protésico Materiales necesarios: Llave de montaje, manguitos de impacto, agen­ > te adhesivo de silicona 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 1) Marque y corte el contorno del encaje protésico. 2) Lije la zona de la plantilla de la válvula para dejarla al descubierto y retire la cinta plástica.
  • Página 66: Montaje Del Adaptador De Encaje

    20) Introduzca el émbolo hasta el tope en el cilindro (véase fig. 31). 21) Inserte el anillo de tope en la rosca del cilindro y apriételo con la llave de montaje (véase fig. 32). 5.4 Montaje del adaptador de encaje La unión con los componentes protésicos distales se realiza mediante un adaptador de encaje.
  • Página 67: Limpieza

    3) Desenrolle la rodillera sobre el encaje protésico hasta el muslo. 6.2 Quitarse la prótesis 1) Enrolle la rodillera sobre el encaje protésico desde el muslo. 2) Extraiga el muñón y el liner del encaje protésico. 7 Limpieza PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ►...
  • Página 68: Datos Técnicos

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O Dynamic Vacuum System 4R220* é um sistema para o fornecimento ativo de vácuo. Ele é composto de um elemento com uma bomba de pistão inte­ grada, um liner e uma joelheira.
  • Página 69: Possibilidades De Combinação

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock e pode ser combinado com outros produtos desse sistema modular. Possibilidades de combinação Denominação...
  • Página 70 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ►...
  • Página 71: Material Fornecido

    As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos compo­ nentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos. 4 Material fornecido 4R220 Dynamic Vacuum System Qtde. Denominação Código Manual de utilização...
  • Página 72: Estabelecimento Da Operacionalidade

    4R220 Dynamic Vacuum System Qtde. Denominação Código Dummy de silicone – Dummy de válvula – Placa espaçadora 4X314 Chave de montagem 4X338 Lubrificante especial Polylub GLY 801 633F30=2 Peças sobressalentes (não incluídas no material fornecido) Qtde. Denominação Código Conjunto de peças individuais, composta de: 4X320 Êmbolo...
  • Página 73 tético modelado especialmente para o propósito. Nesse caso, observar as indicações que se seguem: ► O comprimento do coto com liner durante a confecção do molde de gesso deve permanecer inalterado. ► Não encurtar o modelo de gesso durante o processo de modelagem. Materiais necessários: dummy de êmbolo, dummy de silicone, dummy >...
  • Página 74: Laminação De Um Encaixe De Perna

    5.2 Confecção do encaixe da prótese 5.2.1 Opcional: confecção de um encaixe de teste Materiais indicados: ThermoLyn (p. ex. ThermoLyn rígido 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Preparar a confecção do encaixe protético (consulte a página 72). 2) Colar, respectivamente, 2 tiras de Plastaband sobre o cilindro no senti­ do longitudinal anterior e posterior.
  • Página 75 7) INFORMAÇÃO: Amarrar firmemente, para que o sistema fique es­ tanque ao ar após o processo de laminação. Amarrar as 6 camadas de malha tubular de perlon na indentação do cor­ po cilíndrico, de maneira a estarem justas ao corpo cilíndrico (veja a fig. 13).
  • Página 76 5) Impregnar o filme tubular de PVA mais longo e vesti-lo sobre o modelo de gesso. 6) Executar o processo de laminação com Orthocryl. Devido às 6 camadas de malha tubular de perlon é necessário aprox. 30 % mais Orthocryl. 7) Quando a resina de laminação estiver suficientemente distribuída: eliminar a resina de laminação em excesso na área do corpo cilíndrico, distalmente, enrolando uma fita adesiva de polietileno.
  • Página 77 2) Desobstruir o dummy de válvula com uma lixadeira e remover o Plasta­ band. 3) Desparafusar o dummy de válvula e guardá-lo. Após a confecção do en­ caixe de teste, o dummy de válvula ainda é necessário para a confecção do encaixe protético final.
  • Página 78: Montagem Do Adaptador De Encaixe

    5.4 Montagem do adaptador de encaixe A união com os componentes protéticos distais é estabelecida através de um adaptador de encaixe. Para a montagem, é colocada uma placa espaça­ dora sobre as buchas de embutir na extremidade distal do encaixe. Para as­ segurar a transmissão da força ao Dynamic Vacuum System, a placa espa­...
  • Página 79: Manutenção

    7 Limpeza CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ► Limpe o produto regularmente. Sujidades no encaixe protético ou no liner podem alterar o funcionamento do Dynamic Vacuum System.
  • Página 80: Garantia Contratual

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Het Dynamic Vacuum System 4R220* is een systeem voor het actief genere­ ren van onderdruk. Het bestaat uit een component met een geïntegreerde zuigerpomp, een liner en een kniekap. Het Dynamic Vacuum System benut de hefbewegingen tussen de stomp en de prothesekoker om een onderdruk op te wekken.
  • Página 81 Het niveau past zich aan de mate van activiteit van de gebruiker aan. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys­ teem en kan worden gecombineerd met andere producten van het modulaire systeem.
  • Página 82: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 81).
  • Página 83: Inhoud Van De Levering

    Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Dynamic Vacuum System 4R220 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Página 84: Gebruiksklaar Maken

    Dynamic Vacuum System 4R220 Aantal Omschrijving Artikelnummer aanslagring 4X339 inslagbus 5X163 platverzonken bout 501S128=M6x22 501S128=M6x25 gipsschroef 503S3 ventielbus – duckbill-ventiel – zuigerdummy – siliconendummy – ventieldummy – afstandsplaat 4X314 montagesleutel 4X338 speciaal vet Polylub GLY 801 633F30=2 Vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd)
  • Página 85: Voorbereidingen Voor Het Vervaardigen Van Een Koker

    ► Indien bepaalde materialen niet verkrijgbaar zijn, informeer dan bij de lokale vestiging van de fabrikant naar mogelijke alternatieven. 5.1 Voorbereidingen voor het vervaardigen van een koker INFORMATIE Het Dynamic Vacuum System kan zowel worden gebruikt met een volcon­ tactkoker voor complete belasting als met een geadapteerde protheseko­ ker.
  • Página 86: Prothesekoker Vervaardigen

    12) Schroef de ventieldummy in de uitstootopening totdat de O-ring de ope­ ning afsluit (zie afb. 8). 13) Sluit de sleuf van de ventieldummy af met Plastaband. 5.2 Prothesekoker vervaardigen 5.2.1 Optioneel: testkoker vervaardigen Aanbevolen materialen: ThermoLyn (bijv. ThermoLyn stijf 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Bereid de vervaardiging van de prothesekoker voor (zie pagina 85).
  • Página 87 5) Maak met een scalpel een opening, zodat de ventieldummy vrij komt te liggen (zie afb. 11). 6) Wikkel een binddraad om de ventieldummy en bind de perlon tricotkous in de distale groef van het cilinderlichaam strak af (zie afb. 12). 7) INFORMATIE: Bind de tricotkous strak af, zodat het systeem na het gieten luchtdicht is.
  • Página 88: Prothesekoker Afwerken

    5) Laat het langste stuk PVA-buisfolie weken en bekleed het gipsmodel hiermee. 6) Breng met Orthocryl een gietlaag aan. Door de zes lagen perlon tricot­ kous is er ca. 30% meer Orthocryl nodig. 7) Wanneer de lamineerhars voldoende is verdeeld: verplaats overtolli­ ge lamineerhars rondom het cilinderlichaam naar distaal door polyethy­...
  • Página 89: Kokeradapter Monteren

    3) Schroef de ventieldummy los en bewaar deze. Na het vervaardigen van de testkoker is de ventieldummy nog nodig voor de vervaardiging van de definitieve prothesekoker. 4) Haal de prothesekoker van het gipsmodel af. 5) Verwijder de zuigerdummy en de siliconendummy van het gipsmodel en steek ze in de cilinder, zodat deze afgesloten is (zie afb. 26).
  • Página 90: Prothese Aantrekken

    plaat mag niet tegen het laminaat aan zitten, zodat de krachtoverbrenging van het Dynamic Vacuum System gewaarborgd is. Benodigd gereedschap en materiaal: > momentsleutel 710D4, Loctite® 636K13, afstandsplaat, platkopbouten 501S128=M6x22 of 501S128=M6x25 1) Plaats de afstandsplaat op de prothesekoker (zie afb. 33). 2) Wanneer de piramideadapteraansluiting of de piramideadapter draaibaar is: zet de drukplaat op de adapter.
  • Página 91: Juridische Informatie

    7 Reiniging VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. Vuil in de prothesekoker of op de liner kan afbreuk doen aan de werking van het Dynamic Vacuum System.
  • Página 92: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Dynamic Vacuum System 4R220* är ett system som aktivt skapar ett vaku­ um. Systemet består av en komponent med en integrerad kolvpump, en liner och en knämanschett.
  • Página 93: Ändamålsenlig Användning

    1.2 Kombinationsmöjligheter Denna proteskomponent ingår i Ottobocks modulsystem och kan kombine­ ras med andra produkter ur modulsystemet. Kombinationsmöjligheter Benämning Artikelnummer Liner 6Y94 Hylsadapter 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Página 94: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 93). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta.
  • Página 95: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen 4R220 Dynamic Vacuum System Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning –...
  • Página 96: Förbereda Hylstillverkningen

    Reservdelar (ingår ej i leveransen) Kvantitet Benämning Artikelnummer Förpackning med flera exemplar av samma del, består av: 4X320 Kolv – Anslagsring – Förpackning med flera exemplar av samma del, består av: 4X322 Ventilhylsa – Läppventil – Dummysats, består av: 4X326 Kolvdummy –...
  • Página 97: Tillverka Proteshylsa

    Material som krävs: Kolvdummy, silikondummy, ventildummy kort eller > lång, slangstrumpa 99B25, PVA-folieslang 99B81=70X19X5, snöre, vax 633W8, Plastaband 636K8* 1) Plana av gipsmodellen distalt så att kolvdummyn kan placeras i stum­ pens längdaxel (se bild 2). Sätt kolvdummyn på gipsmodellen och fäst löst med en gipsskruv.
  • Página 98: Laminering Av En Transtibial Hylsa

    6) Om systemet är otätt: Försegla övergången från cylinderröret till pro­ teshylsans insida med BetaSil. 5.2.2 Laminering av en transtibial hylsa INFORMATION Den armering som beskrivs i detta dokument har godkänts för maximal kroppsvikt för brukaren som ska använda produkten. Ortopedingenjören bär ansvaret om armeringen förändras på...
  • Página 99 15) Klipp till en bit flätad kolfiberslang (1,3 x längden på gipsmodellen). 16) Dra den flätade kolfiberslangen över gipsmodellen ända till kanten (se bild 19). 17) Knyt ihop den utskjutande biten flätad kolfiberslang distalt och vik över gipsmodellen (se bild 20). 18) Knyt fast den flätade kolfiberslangen i den distala skåran på cylinderrö­ ret.
  • Página 100 8) Genomför gjutningen med Orthocryl. På grund av de 6 lagren perlontri­ kåslang behövs ca 30 % mer Orthocryl. 9) När lamineringshartset har fördelats tillräckligt: tryck överskott av lamineringsharts runt cylinderröret i distal riktning genom att linda röret med polyetylentejp. Linda hårt så att systemet blir lufttätt. 10) Låt lamineringshartset härda.
  • Página 101: Montering Av Hylsadaptern

    18) ANVISNING! Låt inte läppventilen komma i kontakt med fett. Sätt i läppventilen med den spetsiga sidan först i ventilhylsan (se bild 30). 19) Skruva in ventilhylsan i proteshylsan (åtdragningsmoment: 3 Nm). 20) Sätt in kolven så långt det går i cylindern (se bild 31). 21) Sätt in anslagsringen i cylinderns gänga och dra åt med monteringsnyc­...
  • Página 102: Avtagning Av Protesen

    3) Rulla knämanschetten över proteshylsan fram till låret. 6.2 Avtagning av protesen 1) Rulla knämanschetten från låret över proteshylsan. 2) Dra ut stumpen och linern ur proteshylsan. 7 Rengöring OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ►...
  • Página 103: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dynamic Vacuum System 4R220* er et aktivt undertryksystem. Det består af en komponent med en integreret stempelpumpe, en liner og en knækappe. Dynamic Vacuum System udnytter slag-bevægelserne mellem stumpen og protesehylsteret til at skabe et undertryk.
  • Página 104: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre produkter af det modulære system. Kombinationsmuligheder Betegnelse Identifikation Liner 6Y94 Hylsteradapter 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 Formålsbestemt anvendelse...
  • Página 105: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 104). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ►...
  • Página 106: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang 4R220 Dynamic Vacuum System Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Página 107: Indretning Til Brug

    Reservedele (ikke omfattet af leveringen) Mængde Betegnelse Identifikation Komponentpakke, bestående af: 4X320 Stempel – Anslagsring – Komponentpakke, bestående af: 4X322 Ventilbøsning – Andenæb-ventil – Dummysæt, bestående af: 4X326 Stempeldummy – Silikonedummy – Ventildummy – Gipsskrue – 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter...
  • Página 108: Fremstilling Af Protesehylstret

    Påkrævede materialer: Stempeldummy, silikonedummy, ventildummy > kort eller lang, slangestrømpe 99B25, PVA-folieslange 99B81=70X19X5, snor, voks 633W8, Plasta-bånd 636K8* 1) Udjævn gipsmodellen distalt, så stempeldummyen kan placeres i stum­ pens længdeakse (se ill. 2). Anbring stempeldummyen på gipsmodellen og fastgør den løst med en gipsskrue. 2) Træk en slangestrømpe over gipsmodellen.
  • Página 109: Laminering Af Et Underbenshylster

    6) Hvis systemet er utæt: Forsegl overgangen mellem cylinderlegemet og protesehylsterets indvendige side med BetaSil. 5.2.2 Laminering af et underbenshylster INFORMATION Armeringen, der er beskrevet i dette dokument, er blevet godkendt til en vægt, som en bruger maksimalt må have ved brug af produktet. Enhver ændring af armeringen er bandagistens ansvar.
  • Página 110 14) Tilbind slangestrømpen stramt med en perlonsnor i cylinderlegemets snit bagpå (se ill. 18). 15) Skær et stykke karbonfiber-flettet slange til (1,3 gange længden på gips­ modellen). 16) Træk den karbonfiber-flettede slange over gipsmodellen til kanten (se ill. 19). 17) Det overskydende karbonfiber-flettet slange tilbindes distalt og slås om gipsmodellen (se ill. 20).
  • Página 111 6) Perlon-trikotslangen trækkes over gipsmodellen til kanten. Tilbind den anden halvdel af perlon-trikotslangen og slå den om gipsmodellen (se ill. 24). 7) Blødgør den længste PVA-folieslange og træk den over gipsmodellen (se ill. 25). 8) Udfør lamineringen med Orthocryl. Grundet de 6 lag perlon-trikotslange har man brug for ca.
  • Página 112: Montering Af Hylsteradapteren

    15) Fjern stempeldummyen og silikonedummyen fra protesehylsteret. 16) Aftør cylinderrummet med en fnugfri klud. 17) Smør cylinderrummet og ventilbøsningens O-ringe med den vedlagte Polylub GLY 801. 18) BEMÆRK! Sørg for, at andenæb-ventilen ikke kommer i berøring med fedtet. Andenæb-ventilen sættes i ventilbøsningen med den spidse side foran (se ill. 30).
  • Página 113: Påtagning Af Protesen

    6 Anvendelse 6.1 Påtagning af protesen 1) Anbring lineren på stumpen således, at den distale ende peger i stum­ pens længdeakse. Rul lineren på, uden at der kommer folder, uden luft­ lommer og uden, at bløddele forskydes. 2) Med lineren føres stumpen ind i protesehylsteret. Magneterne i stemplet på...
  • Página 114: Tekniske Data

    Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. 10 Tekniske data Identifikation 4R220 Vægt [g] Systemhøjde [mm] Materiale Aluminium Maks. kropsvægt [kg] Norsk...
  • Página 115: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Dynamic Vacuum System 4R220* er et system for aktivt å skape undertrykk. Det består av en komponent med integrert stempelpumpe, foring og knekap­ Dynamic Vacuum System utnytter løftebevegelsene mellom stumpen og pro­ tesehylsen til å skape undertrykk. Stempelet i pumpen er utstyrt med magne­...
  • Página 116 2.4 Brukstid Denne protesekomponenten er testet av produsenten i henhold til ISO 10328 med 3 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter akti­ vitetsgraden til pasienten, en brukstid på 3 til 5 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Página 117: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang 4R220 Dynamic Vacuum System Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Página 118: Klargjøring Til Bruk

    4R220 Dynamic Vacuum System Antall Betegnelse Merking Ventilbøssing – Spiss ventil – Stempeldummy – Silikondummy – Ventildummy – Avstandsplate 4X314 Monteringsnøkkel 4X338 Spesialfett Polylub GLY 801 633F30=2 Reservedeler (ikke inkl. i leveringsomfanget) Antall Betegnelse Merking Enkeltdelspakke, som består av: 4X320 Stempel –...
  • Página 119: Klargjøring Av Hylseproduksjonen

    5.1 Klargjøring av hylseproduksjonen INFORMASJON Dynamic Vacuum System kan brukes både med en fullbelastningshylse og med en protesehylse som er modellert til et spesielt formål. Da må følgen­ de anvisninger overholdes: ► Behold stumplengden med hylseforing uforandret mens det tas gipsav­ trykk.
  • Página 120: Tilvirking Av Protesehylsen

    5.2 Tilvirking av protesehylsen 5.2.1 Valgfritt: Fremstilling av en testhylse Anbefalte materialer: ThermoLyn (f.eks. ThermoLyn stiv 616T52*, > ThermoLyn klar 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Forbered fremstillingen av protesehylsen (se side 119). 2) Lim 2 strimler Plastaband anteriort og posteriort i lengderetningen over sylinderen.
  • Página 121 7) INFORMASJON: Bind stramt, slik at systemet er lufttett etter støpeprosessen. Bind sammen de 6 lagene med perlontrikotslange i sylinderlegemets un­ dersnitt, slik at de ligger helt inntil sylinderlegemet (se fig. 13). 8) Legg et lag karbonfiberbånd fra den mediale kondylen over sylinderlege­ met til den laterale kondylen (se fig. 14).
  • Página 122 7) Når lamineringsharpiksen er tilstrekkelig fordelt: Fortreng overflø­ dig lamineringsharpiks i området ved sylinderlegemet mot distal ved å vikle polyetylen-tape rundt. Vikle den stramt slik at systemet blir lufttett. 8) La lamineringsharpiksen herde. 9) Fullfør protesehylsen (se side 122). Protesehylse uten karbon-finish 1) Klipp til et stykke UD-karbonfiberslange (1,5 ganger så...
  • Página 123: Montering Av Hylseadapteren

    6) Lukk åpningen i stempeldummyen med Plastaband. 7) Skru inn ventildummyen (se fig. 27). 8) Slip til konturene på protesehylsen. 9) Slip ned den distale hylseenden til hodene på sylinderskruene (se fig. 28). 10) Fjern sylinderskruene. 11) Slip den distale hylseenden plan og kontroller den på en jevn flate. 12) Fjern forurensninger fra de 4 åpningene i den distale hylseenden.
  • Página 124: Trå Inn I Protesen

    3) Sett an adapteren på protesehylsen (se fig. 34). 4) Valgfritt: Rett inn justeringskjernemottaket eller justeringskjernen. 5) LES DETTE! Bruk bare de skruene som er nevnt her. Velg passende senkeskruer. Faststående justeringskjerne/justeringskjernemottak: 501S128=M6x22 Dreibar justeringskjerne/dreibart justeringskjernemottak: 501S128=M6x25 6) Sikre skruene med Loctite®. 7) Skru inn de to posteriore senkeskruene og trekk til (tiltrekkingsmoment: 12 Nm).
  • Página 125: Juridiske Merknader

    Produsenten gir en garanti for dette produktet fra kjøpsdato. Garantien om­ fatter mangler som skyldes feil i materialer, produksjon eller konstruksjon, og som gjøres gjeldende overfor produsenten innen utløp av garantitiden. Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfir­ 10 Tekniske data Merking 4R220 Vekt [g] Systemhøyde [mm]...
  • Página 126: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Dynamic Vacuum System 4R220* on aktiivinen alipaineen syöttöjärjestelmä. Se koostuu komponentista, johon on integroitu mäntäpumppu, tuppi ja polvi­ mansetti. Dynamic Vacuum System käyttää hyväkseen tyngän ja proteesiholkin välisiä...
  • Página 127: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    2.2 Käyttöalue Tuotteen korkein sallittu ruumiinpaino • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 137). 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim.
  • Página 128 ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta.
  • Página 129: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti 4R220 Dynamic Vacuum System Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Sylinterin runko –...
  • Página 130: Saattaminen Käyttökuntoon

    Varaosat (eivät sisälly toimitukseen) Määrä Nimi Koodi Kipsiruuvi – 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. TIEDOT Kaikkia mainittuja materiaaleja ei mahdollisesti ole saatavilla maassasi. ► Jos materiaaleja ei ole käytettävissä, ota yhteyttä valmistajan paikalli­ seen haarakonttoriin saadaksesi tietoja vaihtoehtoisista materiaaleista.
  • Página 131: Proteesiholkin Valmistus

    8) Aseta silikonimalli mäntämallin päälle. Pidä tällöin huoli siitä, ettei PVA- kalvo työnny esiin (katso Kuva 6). 9) TIEDOT: Älä sulje sylinterin rungon aukkoa sisältä. Ruuvaa venttii­ limalli kiinni, kun olet asettanut sylinterin rungon paikalleen. Aseta sylinterin runko mäntämallin päälle. Suorita ulostyöntöaukon mediolateraalinen kohdistus kokoonpanon asennuksen mukaisesti.
  • Página 132 2) Leikkaa 3 kappaletta Perlon-trikoosukkaa (2 kertaa kipsimallin pituus kussakin tapauksessa). 3) Vedä Perlon-trikoosukka reunaan saakka kipsimallin päälle. Sido Perlon- trikoosukan toinen puolisko ja käännä se kipsimallin päälle (katso Kuva 10). 4) Vedä 2 muuta Perlon-trikoosukkaa samalla tavalla kipsimallin päälle. 5) Leikkaa sukka venttiilimallin kohdalta auki leikkausveitsellä (katso Kuva 11).
  • Página 133 Hiilikuituviimeistelty proteesiholkki 1) Leikkaa kappale hiilikuitu-UD-sukkaa (2 kertaa kipsimallin pituus). 2) Vedä hiilikuitu-UD-sukka reunaan saakka kipsimallin päälle. 3) Sido ylimääräinen hiilikuitu-UD-sukka distaalisesti ja käännä se kipsimal­ lin päälle. 4) Vedä letkusukka kipsimallin päälle. 5) Kostuta pidempi PVA-kalvosukka ja vedä se kipsimallin päälle. 6) Suorita valu Orthocryl-laminointihartsilla.
  • Página 134: Holkkiadapterin Asennus

    2) Hio venttiilimalli vapaaksi ja poista Plastaband-tiivistenauha. 3) Ruuvaa venttiilimalli irti ja säilytä se. Venttiilimallia tarvitaan vielä lopulli­ sen proteesiholkin valmistukseen, sen jälkeen kun testiholkki on valmis­ tettu. 4) Poista proteesiholkki kipsimallista. 5) Poista mäntämalli ja silikonimalli kipsimallista ja pistä ne sylinteriin, jotta se olisi suljettu (katso Kuva 26).
  • Página 135: Proteesin Pukeminen

    Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > Momenttiavain 710D4, Loctite® 636K13, välikelevy, uppokantaruuvit 501S128=M6x22 tai 501S128=M6x25 1) Aseta välikelevy proteesiholkin päälle (katso Kuva 33). 2) Jos naarasadapteri tai pyramidiadapteri on kierrettävä: aseta paine­ levy adapterille. 3) Kiinnitä adapteri proteesiholkkiin (katso Kuva 34). 4) Valinnaisesti: aseta naarasadapteri tai pyramidiadapteri oikeaan asen­ toon.
  • Página 136: Oikeudelliset Ohjeet

    ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. Proteesiholkin tai tupen epäpuhtaudet voivat haitata Dynamic Vacuum Sys­ tem -järjestelmän toimintaa. 1) Huuhtele tuote puhtaalla makealla vedellä. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 8 Huolto ►...
  • Página 137: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Dynamic Vacuum System 4R220* jest systemem do aktywnego zaopatrzenia w podciśnienie. System ten składa się z podzespołu ze zintegrowaną pompą tłokową, z linera i kapy kolanowej. Dynamic Vacuum System wykorzystuje ruchy wahadłowe pomiędzy kikutem a lejem protezowym do wytwarzania podciśnienia.
  • Página 138: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Możliwości zestawień Nazwa Symbol Liner 6Y94 Adapter leja 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Produkt dopuszczony do maks.
  • Página 139: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 138). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Página 140: Zakres Dostawy

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Zakres dostawy 4R220 Dynamic Vacuum System Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania –...
  • Página 141: Przygotowanie Do Użytku

    Części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Ilość Nazwa Symbol Zestaw części składowych, składający się z: 4X320 Tłok – Pierścień ograniczający – Zestaw części składowych, składający się z: 4X322 Tuleja wentyla – Wentyl typu kaczy dziób – Zestaw kształtek, składający się z: 4X326 Kształtka tłoka –...
  • Página 142: Wykonanie Leja Protezowego

    Wymagane materiały: Kształtka tłoka, kształtka silikonowa, kształtka > wentyla krótka lub długa, pończocha 99B25, rękaw foliowy PVA 99B81=70X19X5, sznurek, wosk 633W8, taśma uszczelniająca plasta­ band 636K8* 1) Model gipsowy należy wyszlifować w obrębie dalszym w ten sposób, aby kształtka tłoka mogła zostać osadzona w osi podłużnej kikuta (patrz ilustr. 2).
  • Página 143: Laminacja Leja Podudzia

    2) Należy nakleić po dwa paski taśmy plastaband z przodu i z tyłu na cylin­ der w kierunku podłużnym. W ten sposób po przymiarce cylinder można łatwiej usunąć (patrz ilustr. 9). 3) W celu uszczelnienia leja protezowego należy nakleić jeden pasek pla­ staband okrężnie na krawędź...
  • Página 144 7) INFORMACJA: Należy mocno związać, zapewniając szczelność systemu po procesie laminacji. Sześć warstw rękawa perlonowo-trykotowego należy związać w podcię­ ciu korpusu cylindrycznego w ten sposób, aby przylegały one do korpu­ su (patrz ilustr. 13). 8) Jedną warstwę taśmy tkanej z włókna węglowego należy nałożyć od środkowego kłykcia przez korpus cylindryczny aż...
  • Página 145 4) Pończochę należy naciągnąć na model gipsowy. 5) Należy zmiękczyć dłuższy rękaw foliowy PVA i naciągnąć na model gip­ sowy. 6) Laminację należy przeprowadzić za pomocą Orthocrylu. Ze względu na 6 warstw rękawa perlonowo-trykotowego konieczne jest zastosowanie większej ilości Orthocrylu, o ok. 30 %. 7) W przypadku nadmiernego rozprowadzenia żywicy laminacyjnej: Nadmiar żywicy laminacyjnej w obrębie korpusu cylindrycznego należy rozprowadzić...
  • Página 146: Wykonanie Ostateczne Leja Protezowego

    11) Należy przeprowadzić prace związane z ostatecznym wykonaniem leja protezowego (patrz stona 146). 5.3 Wykonanie ostateczne leja protezowego Wymagane materiały: Klucz montażowy, tuleje wbijane, środek łączący > do silikonu 617H46, Polylub GLY 801 633F30=2 1) Należy zaznaczyć kształt leja protezowego i przyciąć. 2) Odsłonić...
  • Página 147: Montaż Adaptera Leja

    19) Tuleję wentyla wkręcić do leja protezowego (moment dokręcenia: 3 Nm). 20) Tłok należy włożyć do cylindra, do oporu (patrz ilustr. 31). 21) Pierścień ogranicznika należy włożyć do gwintu cylindra i dokręcić za pomocą klucza montażowego (patrz ilustr. 32). 5.4 Montaż adaptera leja Połączenie do komponentów protezowych w obrębie dalszym należy wyko­...
  • Página 148: Zdejmowanie Protezy

    2) Założyć lej protezowy łącznie z linerem. Magnesy w tłoku systemu Dyna­ mic Vacuum System łączą się z metalowym chwytem magnetycznym na linerze. 3) Kapę kolanową należy rozwinąć na leju protezowym, aż do uda. 6.2 Zdejmowanie protezy 1) Kapę kolanową zwinąć na leju protezowym, rozpoczynając od uda. 2) Kikut i liner wyciągnąć...
  • Página 149: Dane Techniczne

    Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela spółka dystrybucyjna producenta. 10 Dane techniczne Symbol 4R220 Ciężar [g] Wysokość systemowa [mm] Materiał Aluminium Maks. ciężar ciała [kg] magyar 1 Termékleírás...
  • Página 150: Felépítés És Működés

    1.1 Felépítés és működés A Dynamic Vacuum System 4R220* az aktív háttér ellátás rendszere. Egy al­ katrészből áll beépített dugattyús szivattyúval, egy liner (bélésből) és egy térdsapkából. A Dynamic Vacuum rendszer a csonk és a protézistok közötti löket mozgáso­ kat használja ki az alulnyomás előállításához. A szivattyú dugattyúja mágne­...
  • Página 151: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.4 A használat időtartama Ezt a protézisalkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint a gyártó 3 millió terhe­ lési ciklusra bevizsgálta. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében 3-5 éves használatnak felel meg. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra.
  • Página 152: A Szállítmány Tartalma

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyelmet: a já­ ráskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott helyzete egymás­ hoz képest, továbbá a keletkező zajok. 4 A szállítmány tartalma 4R220 Dynamic Vacuum System Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Página 153: Használatba Vétel

    4R220 Dynamic Vacuum System Mennyiség Megnevezés Megjelölés Süllyesztettfejű csavar 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Gipszcsavar 503S3 Szeleppersely – Kacsacsőr szelep – Dugattyús dummy – Szilikon dummy – Szelep dummy – Távtartó lap 4X314 Szerelőkulcs 4X338 Polylub GLY 801 speciális zsír 633F30=2 Pótalkatrész (nincs a szállítási terjedelemben) Mennyiség...
  • Página 154 5.1 A tokkészítés előkészítése TÁJÉKOZTATÁS A dinamikus vákuumrendszert lehet mind egy teljes terhelésű tokkal mind egy célra modellezett protézistokkal alkalmazni. Ehhez tartsa be az alábbi tudnivalókat: ► A csonk lineres hosszának a gipsz nyomása alat változatlannak kell ma­ radnia. ► A gipszmodellt a modellezés során nem szabad megrövidíteni. Szükséges anyagok: dugattyú-dummy, szilikon-dummy, rövid vagy >...
  • Página 155 5.2 Protézistok készítése 5.2.1 Opció: Próbatok készítése Javasolt anyag: ThermoLyn (pl. ThermoLyn"merev", 616T52*, Ther­ > moLyn "átlátszó", 616T83*), BetaSil 616S5* 1) A protézistok készítésének előkészítése (ld. 154 old.). 2) Ragasszon 2 csík műanyag szalagot a henger fölé, hosszirányban előre és hátra. Ezáltal a henger a próbát követően jobban eltávolítható. (ld. 9 ábra).
  • Página 156 7) TÁJÉKOZTATÁS: Szilárdan kösse el, hogy a rendszer a kiöntés vé­ gén légtömör legyen. Úgy kösse el a 6 réteg perlon tömlőtrikót a hengertest alávágásában, hogy ráfeküdjenek a hengertestre (ld. 13 ábra). 8) Tegyen egy réteg karbonszál szövetszalagot a középső térdízületekről a hengertesten át az oldalsó...
  • Página 157 7) Ha a lamináló gyantát kielégítően szétterítette: A többlet lamináló gyantát a hengertest területéről egy polietilén ragasztószalag felcsévélé­ sével nyomja ki a testtől távoli végre. Szilárdan csévélje fel, hogy a rend­ szer légtömör legyen. 8) Hagyja kikötni a lamináló gyantát. 9) A protézistok készreállítása (ld.
  • Página 158 5) Vegye le a dugattyús dummy-t és a szilikon dummy-t a gipszmodellről és dugja a hengerbe, hogy az le legyen zárva (ld. 26 ábra). 6) A dugattyús dummy nyílását műanyag szalaggal zárja le. 7) Hajtsa be a szelep dummy-t (ld. 27 ábra). 8) Csiszolja át a protézistok éleit.
  • Página 159 A szükséges szerszámok és anyagok: > 710D4 nyomatékkulcs, 636K13 Loctite®, távtartó lap, 501S128=M6x22 vagy 501S128=M6x25 süllyesztettfejű csavarok 1) Tegye fel a távtartó lapot a protézistokra (ld. 33 ábra). 2) Ha a szabályozómag tokmánya vagy a szabályozómag forgatható: Helyezze a nyomólapot az adapterre. 3) Tegye fel az adaptert a protézistokra (ld.
  • Página 160: Karbantartás

    ► A terméket csak egy személyen szabad használni. ► Rendszeresen tisztítsa a terméket. A protézistokba vagy a linerbe kerülő szennyeződések megzavarhatják a Dy­ namic Vacuum System működését. 1) A terméket tiszta édesvízzel kell lemosni. 2) A terméket puha ruhával törölje szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell kiszárítani.
  • Página 161: Műszaki Adatok

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Dynamic Vacuum System 4R220* je systém pro aktivní vytváření podtlaku. Sestává z komponentu se zaintegrovanou pístovou pumpou, z lineru a náko­ lenky.
  • Página 162: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Produkt je schválený pro tělesnou hmotnost do max. • Maximální schválená tělesná hmotnost je uvedená v Technických údajích (viz též...
  • Página 163 POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. POZOR Použití...
  • Página 164: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obrazu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také podle hluč­ nosti komponentů při chůzi. 4 Rozsah dodávky 4R220 Dynamic Vacuum System Množství Název Označení Návod k použití...
  • Página 165 Náhradní díly (nejsou součástí dodávky) Množství Název Označení Sada laminačních pomůcek, sestávající z: 4X326 Laminační pomůcka pístu – Silikonová laminační pomůcka – Laminační pomůcka ventilu – Šroub do sádry – 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ►...
  • Página 166 4) Šroub do sádry nyní zcela zašroubujte (viz obr. 4). 5) INFORMACE: Pro výrobu zkušebního lůžka není PVA fólie zapo­ třebí. Změkčete kratší PVA fólii a natáhněte ji na sádrový model. 6) Podvažte PVA fóliovou hadici motouzem v podříznutí laminační pomůcky pístu (viz obr. 5).
  • Página 167 Potřebný materiál: > Perlonová trikotová hadice 623T3=8 nebo 623T3=10, hadicová punčoška 81A1=8 nebo 81A1=10, karbonová tkani­ ce 616B1=25x*, karbonová UD hadice 616G2, karbonová pletená hadice 616G15, PVA fóliová hadice 99B81=100X19X5, laminační pryskyřice Orthocryl 80:20 PRO 617H119, motouz, polyetylénová lepicí páska 627B40 1) Připravte výrobu pahýlového lůžka (viz též...
  • Página 168 18) Pevně podvažte pletenou hadici z karbonového vlákna v distální drážce tělesa válce. 19) Pevně podvažte pletenou hadici z karbonového vlákna pomocí perlono­ vého vlákna v podříznutí tělesa válce. 20) Obnažte laminační pomůcku ventilu. 21) Přetáhněte hadicovou punčošku přes sádrový model. Pahýlové...
  • Página 169 9) Když je laminační pryskyřice dostatečně rozprostřená: Ovinutím po­ lyetylénové lepicí pásky vytlačte přebytečnou laminační pryskyřici v ob­ lasti tělesa válce distálním směrem. Přitom ovíjejte pevně, aby byl systém hermeticky utěsněný. 10) Nechte laminační pryskyřici vytvrdnout. 11) Dokončete pahýlové lůžko (viz též strana 169). 5.3 Dokončení...
  • Página 170 18) UPOZORNĚNÍ! Dbejte na to, aby zobákový ventil nepřišel do styku s mazivem. Nasaďte zobákový ventil špičatou stranou dopředu do pouzdra ventilu (viz obr. 30). 19) Našroubujte pouzdro ventilu do pahýlového lůžka (utahovací moment: 3 Nm). 20) Zastrčte píst do válce až na doraz (viz obr. 31). 21) Nasaďte dorazový...
  • Página 171: Právní Ustanovení

    2) Nastupte linerem do pahýlového lůžka. Magnet v pístu dynamického podtlakového systému se spojí s kovovým protikusem na lineru. 3) Narolujte nákolenku přes pahýlové lůžko až na stehno. 6.2 Sejmutí protézy 1) Narolujte nákolenku ze stehna na pahýlové lůžko. 2) Vystupte pahýlem s linerem z pahýlového lůžka. 7 Čištění...
  • Página 172: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Dynamic Vacuum System 4R220* este un sistem pentru furnizare dinamică a vacuumului. Este format dintr-un element constructiv cu o pompă cu piston integrată, un liner (căptuşeală de material protectiv) şi o calotă de genunchi.
  • Página 173: Posibilităţi De Combinare

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă protetică este parte a sistemului modular Ottobock şi poate fi combinată cu alte produse ale sistemului modular. Posibilităţi de combinare Denumire Liner 6Y94 Adaptor de cupă 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 Utilizare conform destinaţiei...
  • Página 174: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 173). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ►...
  • Página 175: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Modificări ale funcţionalităţii se pot manifesta de ex. prin modificarea tipului de mers, prin modificarea pozițiilor componentelor, precum şi prin apariţia de zgomote. 4 Conţinutul livrării 4R220 Dynamic Vacuum System Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Página 176: Stabilirea Capacităţii De Utilizare

    4R220 Dynamic Vacuum System Cantitate Denumire Şablon silicon – Şablon valvă – Placă distanţieră 4X314 Cheie de montaj 4X338 Vaselină specială Polylub GLY 801 633F30=2 Piese de schimb (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Cantitate Denumire Set componente individuale, format din:...
  • Página 177: Pregătiri Pentru Confecţionarea Cupei

    5.1 Pregătiri pentru confecţionarea cupei INFORMAŢIE Dynamic Vacuum System poate fi folosit atât cu o cupă de încărcare plină cât şi cu o cupă protetică modelată dedicat. În acest proces respectaţi ur­ mătoarele indicaţii: ► Menţineţi nemodificată lungimea bontului cu liner în timpul realizării mulajului cu ghips.
  • Página 178: Confecţionarea Cupei Protetice

    5.2 Confecţionarea cupei protetice 5.2.1 Opţional: confecţionarea unei cupe de testare Materiale recomandate: ThermoLyn (de ex. ThermoLyn rigid 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Pregătiţi confecţionarea cupei protetice (vezi pagina 177). 2) Lipiţi câte 2 benzi flexibile întinse anterior şi posterior în direcţie longitu­ dinală...
  • Página 179 7) INFORMAŢIE: Legaţi fix astfel încât sistemul să fie etanş la aer du­ pă procedura de laminare. Legaţi cele 6 straturi al tricotului circular din Perlon în subtăietura corpu­ lui cilindrului, astfel încât acestea să stea lângă corpul cilindrului (vezi fig. 13).
  • Página 180: Finisarea Cupei Protetice

    6) Executaţi procedura de laminare cu Orthocryl. Datorită tricotului circular din Perlon cu 6 straturi este necesar cu cca. 30 % mai mult Orthocryl. 7) Atunci când răşina de laminare este suficient distribuită: dislocaţi către distal răşina de laminare în plus din zona corpului cilindrului prin înfăşurarea cu bandă...
  • Página 181: Montarea Adaptorului De Cupă

    5) Îndepărtaţi de pe mulajul de ghips şablonul piston şi şablonul silicon şi introduceţi în cilindru pentru ca el să fie închis (vezi fig. 26). 6) Obturaţi deschiderea din şablonul pistonului cu bandă flexibilă. 7) Înşurubaţi şablonul valvă (vezi fig. 27). 8) Şlefuiţi conturul cupei protetice. 9) Şlefuiţi capătul distal al cupei până...
  • Página 182: Îmbrăcarea Protezei

    2) Dacă locaşul pentru miezul de ajustare sau miezul de ajustare es­ te rotativ: plasaţi placa de presiune pe adaptor. 3) Aşezaţi adaptorul pe cupa protetică (vezi fig. 34). 4) Opţional: Aliniaţi locaşul pentru miezul de ajustare sau miezul de ajusta­ 5) INDICAŢIE! Utilizaţi numai şuruburile specificate aici.
  • Página 183: Informaţii Juridice

    1) Clătiţi produsul cu apă dulce, limpede. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 8 Întreţinere ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul interval de purtare de 30 de zile.
  • Página 184: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Dynamic Vacuum System 4R220* jest sustav za aktivnu opskrbu podtlakom. Sastoji se od konstrukcijskog dijela s integriranom klipnom crpkom, navlake za batrljak i poklopca za koljeno.
  • Página 185: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Proizvod je dopušten od maks. tjelesne težine • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci­ ma (vidi stranicu 195). 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije...
  • Página 186 OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Opasnost od ozljeda uslijed štete na proizvodu...
  • Página 187: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke 4R220 Dynamic Vacuum System Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Página 188: Uspostavljanje Uporabljivosti

    Rezervni dijelovi (nije dio isporuke) Količina Naziv Oznaka Komplet lažnjaka, sadrži: 4X326 lažnjak klipa – silikonski lažnjak – lažnjak ventila – sadreni vijak – 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ►...
  • Página 189: Izrada Drška Proteze

    5) INFORMACIJA: Za izradu testnog drška nije potrebna cijev od PVA folije. Kraću cijev od PVA folije namočite i navucite preko sadrenog modela. 6) Cijev od PVA folije s pomoću niti za vezanje zavežite u stražnjem prorezu lažnjaka klipa (vidi sl. 5). 7) Skalpelom odrežite suvišnu cijev od PVA folije.
  • Página 190 Potreban materijal: perlonska triko-cijev 623T3=8 ili 623T3=10, navlaka > za crijevo 81A1=8 ili 81A1=10, tkana vrpca od ugljičnih vlakana 616B1=25x*, ugljično UD-crijevo 616G2, pletena cijev od ugljičnih vlaka­ na 616G15, cijev od PVA folije 99B81=100X19X5, smola za laminiranje Orthocryl 80:20 PRO 617H119, nit za vezanje, polietilenska ljepljiva vrp­ ca 627B40 1) Pripremite izradu drška proteze (vidi stranicu 188).
  • Página 191 18) Pletenu cijev od ugljičnih vlakana snažno zavežite u distalnom utoru tijela cilindra. 19) Pletenu cijev od ugljičnih vlakana perlonskom niti snažno zavežite u stražnjem prorezu tijela cilindra. 20) Oslobodite lažnjak ventila. 21) Preko sadrenog modela navucite navlaku za crijevo. Držak proteze s ugljičnom završnom obradom 1) Odrežite komad ugljičnog UD-crijeva (2-struka duljina sadrenog mode­...
  • Página 192 8) Lijevanje obavite sredstvom Orthocryl. Zbog 6 slojeva perlonske triko-ci­ jevi potrebno je oko 30 % više Orthocryla. 9) Kada je smola za laminiranje dovoljno raspodijeljena: suvišnu smo­ lu za laminiranje u području tijela cilindra potisnite u distalnom smjeru namatanjem polietilenske ljepljive vrpce. Pritom snažno namatajte kako bi sustav postao zrakonepropustan.
  • Página 193: Montaža Prilagodnika Drška

    18) NAPOMENA! Nemojte dopustiti da ventil s pačjim kljunom dođe u dodir s mašću. Ventil s pačjim kljunom postavite u utičnicu za ventil, šiljastom stranom prema naprijed (vidi sl. 30). 19) Utičnicu za ventil uvrnite u držak proteze (zatezni moment: 3 Nm). 20) Klip do kraja utaknite u cilindar (vidi sl. 31).
  • Página 194: Skidanje Proteze

    2) S navlakom za batrljak uđite u držak proteze. Magneti u klipu sustava Dynamic Vacuum System spajaju se s metalnim protuelementom u navla­ ci za batrljak. 3) Poklopac za koljeno odmotajte preko drška proteze do natkoljenice. 6.2 Skidanje proteze 1) Poklopac za koljeno odmotajte od natkoljenice na držak proteze. 2) Batrljak i navlaku za batrljak izvucite iz drška proteze.
  • Página 195: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Dynamic Vacuum System 4R220* je sistem za aktivno oskrbo s podtlakom. Sestavljajo ga sestavni del z integrirano batno črpalko, vložek in kolenska manšeta.
  • Página 196: Možnosti Kombiniranja

    Tako je zagotovljen trajen podtlak, katerega nivo se prilagaja stopnji aktivnosti uporabnika. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo­ goče kombinirati z drugimi izdelki modularnega sistema. Možnosti kombiniranja Naziv Oznaka Vložek 6Y94 Adapter ležišča...
  • Página 197: Splošni Varnostni Napotki

    Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 196). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ►...
  • Página 198: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, kot spre­ menjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi zvokov. 4 Obseg dobave 4R220 Dynamic Vacuum System Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Página 199: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    Nadomestni deli (ni del obsega dobave) Količina Naziv Oznaka Komplet posameznih delov, ki vsebuje: 4X320 – Omejevalni obroč – Komplet posameznih delov, ki vsebuje: 4X322 Ventilna puša – Ventil z ozkim grlom – Komplet nastavkov, ki vsebuje: 4X326 Batni nastavek –...
  • Página 200: Izdelava Ležišča Proteze

    Potrebni materiali: batni nastavek, silikonski nastavek, kratek ali dolg > ventilski nastavek, nogavica 99B25, vrečka PVA 99B81=70X19X5, vr­ vica, vosek 633W8, Plastaband 636K8* 1) Mavčni model je treba na distalni strani tako sploščiti, da bo mogoče ba­ tni nastavek vstaviti vzdolžno na os krna (glej sliko 2). Batni nastavek na­ mestite na mavčni model in ga rahlo pritrdite z mavčnim vijakom.
  • Página 201: Laminiranje Golenskega Ležišča

    6) Če sistem ne tesni: prehod s telesa valja na notranjo stran ležišča pro­ teze zatesnite z BetaSil. 5.2.2 Laminiranje golenskega ležišča INFORMACIJA Armiranje, ki je opisano v tem dokumentu, je bilo odobreno za največjo te­ lesno težo uporabnika izdelka. Za vsako spremembo armiranja je odgovo­ ren ortopedski tehnik.
  • Página 202 14) Nogavico s perlonsko vrvico tesno zavežite v spodnji zarezi telesa valja (glej sliko 18). 15) Prirežite kos ovoja iz pletenega karbona (1,3-kratna dolžina mavčnega modela). 16) Ovoj iz pletenega karbona povlecite do roba čez mavčni model (glej sliko 19). 17) Odvečni ovoj iz pletenega karbona distalno zavežite in ovijte čez mavčni model (glej sliko 20).
  • Página 203 5) Prirežite kos elastičnega povoja iz perlona (2-kratna dolžina mavčnega modela). 6) Elastični povoj iz perlona povlecite do roba čez mavčni model. Drugo po­ lovico elastičnega povoja iz perlona zavežite in obrnite čez mavčni model (glej sliko 24). 7) Namočite daljšo vrečko PVA in jo povlecite čez mavčni model (glej sliko 25).
  • Página 204: Montiranje Adapterja Ležišča

    13) INFORMACIJA: Udarne puše morajo gledati pribl. 1 mm iz lami­ nata. Tako je zagotovljen prenos moči na Dynamic Vacuum Sy­ stem. Udarne puše premažite s silikonskim osnovnim premazom in jih vstavite v odprtine, tako da bo utor gledal naprej (glej sliko 29). 14) Odvijte ventilski nastavek.
  • Página 205: Vstopanje V Protezo

    8) Privijte 2 vijaka z vgreznjenima glavama na anteriorni strani in ju prite­ gnite (pritezni moment: 12 Nm). 6 Uporaba 6.1 Vstopanje v protezo 1) Vložek nastavite na krnu, da bo distalni konec poravnan z vzdolžno osjo krna. Vložek brez gub, brez zamikanja ali zračnih žepkov odvijte čez krn. 2) Z vložkom vstopite v ležišče proteze.
  • Página 206: Tehnični Podatki

    Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 4R220 Teža [g] Sistemska višina [mm] Material Aluminij Najv. telesna teža [kg] Slovaško...
  • Página 207: Konštrukcia A Funkcia

    1.1 Konštrukcia a funkcia Dynamic Vacuum System 4R220* je systém na aktívne vytváranie vákua. Sys­ tém pozostáva z konštrukčného dielu s integrovaným piestovým čerpadlom, návleku a návleku kolena. Dynamic Vacuum System využíva zdvihové pohyby medzi kýpťom a násadou protézy na vytváranie podtlaku. Piest čerpadla je vybavený magnetmi. Kovový...
  • Página 208: Doba Používania

    2.4 Doba používania Tento komponent protézy je podľa normy ISO 10328 výrobcom odskúšaný na 3 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 3 až 5 rokov. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní.
  • Página 209: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Zmeny funkcie sa môžu prejavovať napr. zmeneným obrazom chôdze, zme­ neným vzájomným polohovaním komponentov protézy, ako aj tvorením hluku. 4 Rozsah dodávky 4R220 Dynamic Vacuum System Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Página 210 4R220 Dynamic Vacuum System Množstvo Pomenovanie Označenie Skrutka so zápustnou hlavou 501S128=M6x22 501S128=M6x25 Skrutka do sadry 503S3 Puzdro ventilu – Ventil v tvare kačacieho zobáka – Negatív piestu – Silikónový negatív – Negatív ventilu – Vymedzovací kotúč 4X314 Montážny kľúč...
  • Página 211 ► Ak materiály nie sú k dispozícii, kontaktujte vašu lokálnu pobočku vý­ robcu, aby ste získali informácie o alternatívnych materiáloch. 5.1 Príprava výroby násady INFORMÁCIA Dynamic Vacuum System je možné používať nielen s plne zaťažiteľnou ná­ sadou, ale aj s účelovo modelovanou násadou protézy. Dodržiavajte pritom nasledujúce pokyny: ►...
  • Página 212: Laminovanie Lôžka Predkolenia

    13) Drážku negatívu ventilu uzatvorte pomocou pásky Plastaband. 5.2 Výroba násady protézy 5.2.1 Voliteľne: vytvorenie testovacej násady Odporúčané materiály: ThermoLyn (napr. ThermoLyn steif 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Príprava na vytvorenie násady protézy (viď stranu 211). 2) Nalepte cez valec po 2 prúžky pásky Plastaband anteriórne a posteriórne v pozdĺžnom smere.
  • Página 213 7) INFORMÁCIA: Zviazanie realizujte pevne, aby bol systém po pro­ cese liatia vzduchotesný. 6 vrstiev trikotového návlekového dielu z perlónu zviažte v záreze telesa valca tak, aby priliehali na teleso valca (viď obr. 13). 8) Jednu vrstvu tkaninového pásu z uhlíkových vlákien umiestnite od mediál­ nej kondyly cez teleso valca k laterálnej kondyle (viď...
  • Página 214 6) Proces liatia vykonajte pomocou Orthocrylu. Kvôli 6 vrstvám trikotového návlekového dielu z perlónu sa vyžaduje o cca 30 % viac Orthocrylu. 7) Keď je laminovacia živica dostatočne rozdelená: zatlačte nadmernú laminovaciu živicu v oblasti telesa valca ovinutím polyetylénovej lepiacej pásky distálnym smerom. Ovíjanie pri tom vykonávajte pevne, aby bol systém vzduchotesný.
  • Página 215 5) Negatív piestu a silikónový negatív odstráňte zo sadrového modelu a za­ suňte do valca, aby sa uzatvoril (viď obr. 26). 6) Otvor v negatíve piestu uzatvorte pomocou pásky Plastaband. 7) Zaskrutkujte negatív piestu (viď obr. 27). 8) Prebrúste kontúru násady protézy. 9) Distálny koniec násady obrúste až...
  • Página 216 2) Ak je uchytenie nastavovacieho jadra alebo nastavovacie jadro otočné: umiestnite prítlačnú platničku na adaptér. 3) Adaptér nasaďte na násadu protézy (viď obr. 34). 4) Voliteľne: vyrovnajte uchytenie nastavovacieho jadra alebo nastavovacie jadro. 5) UPOZORNENIE! Používajte iba tu uvedené skrutky. Zvoľte skrutky so zápustnou hlavou. Nastavovacie jadro/uchytenie nastavovacieho...
  • Página 217: Právne Upozornenia

    Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná spoločnosť výrobcu. 10 Technické údaje Označenie 4R220 Hmotnosť [g] Systémová výška [mm] Materiál Hliník...
  • Página 218: Конструкция И Функция

    ен вакуум, чието ниво се адаптира към степента на активност на потреб­ ителя. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбинира с други продукти на модулната система. Възможности за комбиниране...
  • Página 219: Употреба По Предназначение

    2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници. 2.2 Област на приложение Макс. разрешено телесно тегло за продукта • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технически данни“ (виж страница 230). 2.3 Условия на околната среда Допустими...
  • Página 220 ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата...
  • Página 221: Инструкция За Употреба

    Промени на функциите могат да се установят вследствие например на промяна на походката, промяна на позиционирането на компонентите на протезата един спрямо друг, както и на поява на шумове. 4 Окомплектовка 4R220 Dynamic Vacuum System Количество Наименование Референтен ном­ ер...
  • Página 222: Подготовка За Употреба

    Резервни части (не са включени в окомплектовката) Количество Наименование Референтен ном­ ер Ограничителен пръстен – Опаковка с отделни части, състояща се от: 4X322 Втулка на клапан – Клапан тип "патешка човка" – Комплект шаблони, състоящ се от: 4X326 Шаблон на бутало –...
  • Página 223: Изработване На Гилза На Протезата

    Необходими материали: шаблон на бутало, силиконов шаблон, къс > или дълъг шаблон на клапан, чорап 99B25, чорап от PVA фолио 99B81=70X19X5, връв, восък 633W8, Plastaband 636K8* 1) Заравнете гипсовия модел дистално така, че шаблонът на буталото да може да се постави в надлъжната ос на чукана (виж фиг. 2). По­ ставете...
  • Página 224: Ламиниране На Подколянна Гилза

    2) Залепете по две ивици Plastaband антериорно и постериорно по дължина върху цилиндъра. Така цилиндърът може да се отстрани по- лесно след изпробването (виж фиг. 9). 3) Залепете една ивица Plastaband кръгообразно върху проксималния край на цилиндъра, за да уплътните гилзата на протезата (виж фиг. 9).
  • Página 225 8) Поставете един пласт текстилна лента от карбонови влакна от меди­ алния кондил над тялото на цилиндъра до латералния кондил (виж фиг. 14). 9) Поставете един пласт текстилна лента от карбонови влакна от точка­ та MPT (средата на пателарното сухожилие) над тялото на цилиндъра до...
  • Página 226 7) Когато ламиниращата смола е достатъчно разпределена: Изтл­ аскайте излишната ламинираща смола в областта на тялото на цили­ ндъра дистално чрез увиване на полиетиленова лепенка. Увивайте стегнато, за да се затвори системата херметически. 8) Оставете ламиниращата смола да се втвърди. 9) Изработете...
  • Página 227: Монтиране На Адаптора За Гилзата

    4) Отстранете гилзата на протезата от гипсовия модел. 5) Свалете шаблона на буталото и силиконовия шаблон от гипсовия модел и ги вкарайте в цилиндъра, за да може да се затвори (виж фиг. 26). 6) Затворете отвора в шаблона на буталото с Plastaband. 7) Завийте...
  • Página 228: Стъпване В Протезата

    ламината, за да се осигури предаването на силата към Dynamic Vacuum System. Необходими инструменти и материали: > Динамометричен ключ 710D4, Loctite® 636K13, спейсър, болтове със скрита глава 501S128=M6x22 или 501S128=M6x25 1) Поставете спейсъра върху гилзата на протезата (виж фиг. 33). 2) Ако пирамидалният приемник/адапторът с пирамида могат да се...
  • Página 229: Правни Указания

    7 Почистване ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване с микроби ► Продуктът може да се използва само от едно лице. ► Почиствайте продукта редовно. Замърсяванията в гилзата на протезата или в лайнера могат да нарушат функцията...
  • Página 230: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Dynamic Vacuum Sistem 4R220* aktif vakum uygulaması için bir sistemdir. Entegre edilmiş pistonlu pompaya sahip bir yapı parçası, bir film koruma şeridi ve bir diz kapağından oluşur.
  • Página 231: Kombinasyon Olanakları

    Bu şekilde seviyesi kullanıcının etkinlik derecesine uygun kalıcı bir vakum oluşur. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler siteminin bir parçasıdır ve modüler sis­ temin diğer ürünleriyle kombine edilebilir. Kombinasyon olanakları Tanımlama Ürün kodu...
  • Página 232: Genel Güvenlik Uyarıları

    Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 231). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Página 233: Teslimat Kapsamı

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edi­ lir. 4 Teslimat kapsamı 4R220 Dynamic Vacuum Sistem Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu –...
  • Página 234: Kullanabilirliğin Yapımı

    Yedek parçalar (teslimat kapsamında mevcut değil) Miktar Tanımlama Ürün kodu Yedek parça paketi şunlardan oluşur: 4X320 Piston – Dayanma bileziği – Yedek parça paketi şunlardan oluşur: 4X322 Valf kovanı – Ördek gagası valfi – Dummy seti şunlardan oluşur: 4X326 Piston dummy –...
  • Página 235: Protez Soketi Üretimi

    Gerekli malzemeler: Piston dummy, silikon dummy, valf dummy kısa > veya uzun, naylon stakinet 99B25, PVA-folyo hortum 99B81=70X19X5, bağlama ipliği, bal mumu 633W8, plasta bant 636K8* 1) Alçı model öyle bir düzleştirilmelidir ki, piston dummy uzunlamasına güdük ekseni üzerinde yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 2). Piston dummy alçı modeline yerleştirilmeli ve bir alçı...
  • Página 236: Diz Altı Soketinin Laminasyonu

    4) Derin çekme işlemi yürütülmelidir. 5) Protez soketi imal edilmelidir (bkz. Sayfa 238). 6) Eğer sistem sızdırıyorsa: Silindirik gövde ile protez soketinin iç tarafı arasındaki geçişi BetaSil ile kapatılarak korunmalıdır. 5.2.2 Diz altı soketinin laminasyonu BİLGİ Bu doküman içinde tanımlanan demir donatısı kullanıcı için verilmiş olan maksimum vücut ağırlığı...
  • Página 237 13) Valf dummy üzerine bağlama ipliği sarılmalı ve stakinet silindir gövdesinin distal yarığı içine gergin şekilde bağlanmalıdır (bkz. Şek. 17). 14) Stakinet perlon bir iplik ile silindir gövdesinin sırt kesimine gergin şekilde bağlanmalıdır (bkz. Şek. 18). 15) Bir parça karbon fiber stakinet kesilmelidir (alçı modelin 1,3 kat uzunlu­ ğunda).
  • Página 238: Protez Soketinin Tamamlanması

    3) Dışarı taşan karbon UD hortumu distal olarak bağlanmalı ve alçı modeli üzerine katlanmalıdır (bkz. Şek. 22). 4) Karbon UD hortumu silindir gövdesinin sırt kesimi üzerine bağlanmalıdır (bkz. Şek. 23) 5) Bir parça perlon stakinet kesilmelidir (alçı modelin 2 katı uzunluğunda). 6) Perlon stakinet alçı model üzerinden kenara kadar çekilmelidir. Perlon stakinetin ikinci yarısı...
  • Página 239: Soket Adaptörünün Montajı

    12) Distal soket ucundaki 4 açıklık kirler bakımından kontrol edilmelidir. Böy­ lece çakma kovanlarının silindir gövdesi üzerinde düz durmaları sağlan­ maktadır. 13) BİLGİ: Çakma kovanları laminattan yakl. 1 mm önde durmalıdır. Böylece Dynamic Vacuum sistemine kuvvet aktarımı sağlanır. Çakma kovanları üzerine silikon yapıştırma katkısı sürülmeli ve çentik ile önde açıklıklara yerleştirilmelidir (bkz.
  • Página 240: Protezi Takmak

    7) Geriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalıdır (Sıkma momenti: 12 Nm). 8) İleriye doğru bulunan 2 adet gömme vida, vidalanmalı ve sıkılmalıdır (Sık­ ma momenti: 12 Nm). 6 Kullanım 6.1 Protezi takmak 1) Film koruma şeridi güdük üzerine distal ucu uzunlamasına güdük ekseni doğrultusunda olacak şekilde yerleştirilmelidir.
  • Página 241: Yasal Talimatlar

    üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde belgelendiğinde, bunlar garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır. 10 Teknik veriler Ürün kodu 4R220 Ağırlık [g] Sistem yüksekliği [mm] Malzeme Alüminyum Maks. vücut ağırlığı [kg] Ελληνικά...
  • Página 242: Κατασκευή Και Λειτουργία

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το Dynamic Vacuum System 4R220* είναι ένα σύστημα για την ενεργή πα­ ροχή υποπίεσης. Αποτελείται από ένα εξάρτημα με ενσωματωμένη εμβολο­ φόρο αντλία, μια εσωτερική θήκη και ένα κάλυμμα γόνατος.
  • Página 243: Διάρκεια Χρήσης

    2.2 Πεδίο εφαρμογής Προϊόν εγκεκριμένο έως ένα μέγιστο σωματικό βάρος • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνικά στοι­ χεία (βλ. σελίδα 254). 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C Επιτρεπόμενη σχετική υγρασία 0% έως 90%, χωρίς συμπύκνωση Ακατάλληλες...
  • Página 244: Οδηγίες Χρήσης

    ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος...
  • Página 245: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    κατά τη χρήση Οι λειτουργικές μεταβολές μπορούν να γίνουν αντιληπτές π.χ. από μεταβο­ λές στην εικόνα βάδισης, αλλαγές στη θέση των προθετικών εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 4R220 Dynamic Vacuum System Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης –...
  • Página 246: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    Ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός έμβολο – δακτύλιος τερματισμού – Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων αποτελούμενο από: 4X322 υποδοχή βαλβίδας – βαλβίδα σε σχήμα ράμφους πάπιας – Σετ ομοιωμάτων αποτελούμενο από: 4X326 ομοίωμα εμβόλου – ομοίωμα σιλικόνης – ομοίωμα βαλβίδας –...
  • Página 247: Κατασκευή Προθετικού Στελέχους

    Απαιτούμενα υλικά: ομοίωμα εμβόλου, ομοίωμα σιλικόνης, ομοίωμα > βαλβίδας κοντό ή μακρύ, ελαστική κάλτσα 99B25, θήκη πλαστικής μεμ­ βράνης PVA 99B81=70X19X5, σπάγκος, κερί 633W8, Plastaband 636K8* 1) Εξομαλύνετε το γύψινο πρότυπο στην άπω πλευρά έτσι, ώστε το ομοίω­ μα εμβόλου να μπορεί να τοποθετηθεί στον διαμήκη άξονα του κολοβώ­ ματος...
  • Página 248: Διαστρωμάτωση Κνημιαίου Στελέχους

    2) Κολλήστε 2 λωρίδες Plastaband μπροστά και 2 λωρίδες πίσω, κατά μήκος πάνω στον κύλινδρο. Με τον τρόπο αυτό, θα μπορείτε να αφαι­ ρέσετε τον κύλινδρο ευκολότερα μετά τη δοκιμή (βλ. εικ. 9). 3) Κολλήστε μία λωρίδα Plastaband κυκλικά πάνω στο εγγύς άκρο του κυ­ λίνδρου, για...
  • Página 249 7) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Δέστε σφικτά, ώστε το σύστημα να είναι αερο­ στεγανό μετά τη διαδικασία χύτευσης. Δέστε τις έξι στρώσεις πλεκτής θήκης περλόν στην πίσω εγκοπή του σώματος του κυλίνδρου, έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω στο σώμα του κυλίνδρου (βλ. εικ. 13). 8) Τοποθετήστε...
  • Página 250 5) Νοτίστε την μακρύτερη θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA και περάστε την πάνω στο γύψινο πρότυπο. 6) Εκτελέστε τη διαδικασία έγχυσης με Orthocryl. Με τις έξι στρώσεις πλε­ κτής θήκης περλόν θα χρειαστεί περίπου 30 % περισσότερη ρητίνη Orthocryl. 7) Αφού η ρητίνη διαστρωμάτωσης κατανεμηθεί επαρκώς: εξωθήστε την...
  • Página 251 5.3 Ολοκλήρωση του προθετικού στελέχους Απαιτούμενα υλικά: κλειδί συναρμολόγησης, υποδοχές εισαγωγής, > υλικό πρόσφυσης σιλικόνης 617Η46, Polylub GLY 801 633F30=2 1) Σχεδιάστε και κόψτε το περίγραμμα του στελέχους της πρόθεσης. 2) Τρίψτε το ομοίωμα βαλβίδας για να το αποκαλύψετε και αφαιρέστε το Plastaband.
  • Página 252: Συναρμολόγηση Προσαρμογέα Στελέχους

    18) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε τη βαλβίδα σε σχήμα ράμφους πάπιας να έρθει σε επαφή με το λιπαντικό. Τοποθετήστε τη βαλβίδα σε σχήμα ράμφους πάπιας στην υποδοχή βαλ­ βίδας με τη μυτερή πλευρά μπροστά (βλ. εικ. 30). 19) Βιδώστε την υποδοχή βαλβίδας στο στέλεχος της πρόθεσης (ροπή σύσφιγξης: 3 Nm).
  • Página 253: Εφαρμογή Της Πρόθεσης

    8) Βιδώστε και σφίξτε τις δύο μπροστινές φρεζάτες βίδες (ροπή σύσφι­ γξης: 12 Nm). 6 Χρήση 6.1 Εφαρμογή της πρόθεσης 1) Τοποθετήστε την εσωτερική θήκη στο κολόβωμα έτσι ώστε το απομα­ κρυσμένο άκρο να ευθυγραμμίζεται με τον επιμήκη άξονα του κολοβώ­ ματος.
  • Página 254: Νομικές Υποδείξεις

    θούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης μπο­ ρείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία Κωδικός 4R220 Βάρος [g] Ύψος συστήματος [mm] Υλικό αλουμίνιο Μέγ. σωματικό βάρος [kg]...
  • Página 255: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Dynamic Vacuum System 4R220*– это система для активного вакуумного протезирования. Она состоит из конструктивной части со встроенным поршневым насосом, а также лайнера и наколенника. Система Dynamic Vacuum использует возвратно-поступательные движе­...
  • Página 256: Срок Эксплуатации

    2.2 Область применения Изделие допущено для макс. массы тела • Максимально допустимая масса тела указана в разделе "Техниче­ ские характеристики" (см. стр. 268). 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния...
  • Página 257 ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Página 258: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения карти­ ны походки, изменения размещения компонентов протеза по отношению друг к другу, а также появления шумов. 4 Объем поставки 4R220 Dynamic Vacuum System Количество Наименование Артикул Руководство по применению...
  • Página 259: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    Запасные части (не входят в комплект поставки) Количество Наименование Артикул В комплект отдельных деталей входят: 4X320 Поршень – Упорное кольцо – В комплект отдельных деталей входят: 4X322 Втулка клапана – Клапан типа "утиный клюв" – В комплект закладных деталей входят: 4X326 Закладная...
  • Página 260 Необходимые материалы: закладная деталь для поршня, силико­ > новая закладная деталь, закладная деталь для клапана короткая или длинная, рукавный чехол 99B25, рукав из ПВА-пленки 99B81=70X19X5, шпагатная бечевка, воск 633W8, пластичная лента 636K8* 1) Выровнять гипсовую модель с дистальной стороны так, чтобы за­ кладную...
  • Página 261: Изготовление Культеприемной Гильзы

    5.2 Изготовление культеприемной гильзы 5.2.1 Опция: изготовление пробной гильзы Рекомендуемые материалы: ThermoLyn (напр. , ThermoLyn жест­ > кий 616T52*, ThermoLyn прозрачный 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Подготовиться к работам по изготовлению культеприемной гильзы (см. стр. 259). 2) Наклеить по 2 полоски пластичной ленты в продольном направлении над...
  • Página 262 5) Оголить скальпелем закладную деталь для клапана (см. рис. 11). 6) Шпагатную веревку обмотать вокруг закладной детали для клапана, и перлоновый трикотажный рукав прочно завязать в дистальном пазе корпуса цилиндра (см. рис. 12). 7) ИНФОРМАЦИЯ: Веревку следует завязать туго, чтобы после от­ ливки...
  • Página 263 Культеприемная гильза с карбоновой финишной отделкой 1) Отрезать кусок однонаправленного карбонового рукава (2 длины ги­ псовой модели). 2) Однонаправленный карбоновый рукав натянуть на гипсовую модель вплоть до края. 3) Обвязать выступающую часть однонаправленного карбонового рука­ ва на дистальном конце и отвернуть на гипсовую модель. 4) Натянуть...
  • Página 264 8) Выполнить отливку, используя смолу Orthocryl. В связи с использо­ ванием 6 слоев перлонового трикотажного рукава потребуется прим. на 30 % больше материала Orthocryl. 9) Когда смола для ламинирования достаточно распределена: Лишнюю смолу для ламинирования в области корпуса цилиндра вы­ давливать в дистальном направлении путем перематывания полиэти­ леновой...
  • Página 265: Монтаж Гильзового Рсу

    13) ИНФОРМАЦИЯ: Запрессовочные гильзы должны выступать из ламината прим. на 1 мм. За счет этого обеспечивается переда­ ча усилий к Dynamic Vacuum System. Смазать запрессовочные гильзы адгезионным силиконовым сред­ ством и установить в отверстия желобком вперед (см. рис. 29). 14) Вывернуть закладную деталь для клапана. 15) Закладную...
  • Página 266: Надевание Протеза

    5) УВЕДОМЛЕНИЕ Используйте только упомянутые здесь винты. Выбрать подходящие винты с потайной головкой. Юстировочная пирамидка/гнездо для юстировочной пирамид­ ки, фиксированная: 501S128=M6x22 Юстировочная пирамидка/гнездо для юстировочной пирамид­ ки, вращающаяся: 501S128=M6x25 6) Закрепить винты с помощью Loctite®. 7) Ввинтить и затянуть 2 болта с потайной головкой, находящиеся в зад­ ней...
  • Página 267: Техническое Обслуживание

    3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 8 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы.
  • Página 268: Технические Характеристики

    Системная высота [мм] Материал Алюминий Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-07-01 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Dynamic Vacuum System 4R220*是一个用于主动式真空供给的系统。它由一个带 有内置活塞泵的组件、一个内衬套和一个膝套组成。 动态真空系统利用残肢和假肢接受腔之间的提升运动生成真空。泵的活塞配备 磁铁。对应的金属部件位于内衬套上。在摆动期内,空气从内衬套和假肢接受 腔之间的区域中被吸入气缸;在站立期内,将空气向外压出。通过这一方式产 生持久真空,其真空度根据用户的运动等级进行匹配。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的产品组合使用。 组合方式 名称 标识 内衬套...
  • Página 269 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 产品允许的最大体重 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 277 页)。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 269 页)。 小心...
  • Página 270 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 小心 产品包含磁体 强磁场会影响或损坏设备和物件。 ► 请将该产品远离对磁场敏感的设备和物件。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 4R220 Dynamic Vacuum System 数量 名称 标识 使用说明书 – 气缸体 –...
  • Página 271: 使用说明书

    4R220 Dynamic Vacuum System 数量 名称 标识 活塞 – 限位环 4X339 耐冲击衬套 5X163 沉头螺栓 501S128=M6x22 501S128=M6x25 石膏螺栓 503S3 阀门套 – 鸭嘴阀 – 活塞假体 – 硅胶假体 – 阀门假体 – 间隔板 4X314 安装扳手 4X338 特种润滑脂Polylub GLY 801 633F30=2 备件(不包括在供货范围内) 数量 名称 标识...
  • Página 272 ► 如果无法购得材料,请与制造商在当地的分支机构取得联系,以便能够 了解到有关其他替代材料的信息。 5.1 假肢接受腔制作准备工作 信息 Dynamic Vacuum System既可用于全负载接受腔,也可用于按需构建的假肢接 受腔。遵守下列须知事项: ► 石膏印模的过程中,注意带有内衬套的残肢长度保持不变。 ► 在制作模型的过程中,不要缩短石膏模型。 > 所需材料:活塞假体、硅胶假体、阀门假体(短型或长型)、套袜 99B25、PVA膜套99B81=70X19X5、合股线、蜡633W8、Plasta带636K8* 1) 将石膏模型的远端削平,做到能够让活塞假体在残肢纵轴上放置(见图  2)。将活塞假体置于石膏模型上,并用石膏螺栓松弛地加以固定。 2) 将套袜套在石膏模型上。 3) 将袜套在活塞假体和石膏模型之间箍紧,并将多余的袜套剪去(见图  3)。 4) 将石膏螺栓完全旋入(见图 4)。 5) 信息: 制作测试接受腔时不需要PVA膜套。 浸泡较短的PVA膜套并将其套在石膏模型上。 6) 将PVA膜套用合股线在活塞假体的凹口中扎紧(见图 5)。 7) 将多余的PVA膜套用手术刀切去。 8) 将硅胶假体置于活塞假体之上。此时请注意,无PVA薄膜伸出(见图  6)。 9) 信息: 请不要将气缸体的开口从内部闭锁。将气缸体置入后再将阀门假体...
  • Página 273 3) 将一条Plasta带环绕气缸近端边缘粘贴,以便对假肢接受腔加以密封(见图  9)。 4) 进行深拉伸过程。 5) 完成假肢接受腔(见第 274 页)。 6) 如果系统不密封:使用BetaSil对气缸体和假肢接受腔内侧之间的过渡区域 加以密封。 5.2.2 小腿假肢接受腔的抽真空成型 信息 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加固方式 的改动由矫形外科技师承担责任。 > 所需材料:贝纶针织纱套623T3=8或623T3=10、套袜81A1=8或81A1=10、碳 纤维织物带616B1=25x*、碳UD套616G2、碳纤维编织套616G15、PVA薄膜 套99B81=100X19X5、Orthocryl层压树脂80:20 PRO 617H119、合股线、聚乙 烯胶带627B40 1) 制作假肢接受腔的准备工作(见第 272 页)。 2) 将3段贝纶针织纱套剪下(各自为石膏模型长度的2倍)。 3) 将一段贝纶针织纱套套至石膏模型边缘处。将贝纶针织纱套的另一半扎紧 并翻套在石膏模型上(见图 10)。 4) 将另外2段贝纶针织纱套以同样的方式套在石膏模型上。 5) 用手术刀将阀门假体切开(见图 11)。 6) 将一段合股线缠绕在阀门假体上,并将贝纶针织纱套在气缸体的远端凹槽 中牢固扎紧(见图 12)。 7) 信息: 必须牢牢扎紧,确保系统在浇铸过程之后保持气密性。 将6层贝纶针织纱套在气缸体的凹口中扎紧,扎紧后确保针织纱套紧贴在...
  • Página 274 18) 将碳纤维编织套在气缸体的远端凹槽中牢固扎紧。 19) 将碳纤维编织套用一段贝纶线在气缸体凹口中牢固扎紧。 20) 将阀门假体切开。 21) 将套袜套在石膏模型上。 带有碳纤精整的假肢接受腔 1) 剪下一段碳UD套(石膏模型长度的2倍)。 2) 将碳UD套套至石膏模型边缘处。 3) 将剩余的碳UD套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上。 4) 将套袜套在石膏模型上。 5) 浸泡较长的PVA膜套并将其套在石膏模型上。 6) 采用Orthocryl材料进行浇铸。由于有6层贝纶针织纱套,所需的Orthocryl材料 大约多出30 %。 7) 如果层压树脂已足够分布:将气缸体区域多余的层压树脂通过聚乙烯胶带 的缠绕将其向远端挤压。注意结实缠绕,确保系统的气密性。 8) 等待层压树脂固化。 9) 完成假肢接受腔(见第 274 页)。 不带碳纤精整的假肢接受腔 1) 剪下一段碳UD套(石膏模型长度的1.5倍)。 2) 将碳UD套套在石膏模型的远端半部分上(见图 21)。 3) 将剩余的碳UD套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上(见图 22)。 4) 将碳UD套在气缸体凹口中扎紧(见图 23) 5) 将一段贝纶针织纱套剪下(石膏模型长度的2倍)。 6) 将贝纶针织纱套套至石膏模型边缘处。将贝纶针织纱套的另一半扎紧并翻...
  • Página 275 5) 将活塞假体和硅胶假体从石膏模型中取出后插入到气缸中,以保持气缸闭 合。(见图 26)。 6) 使用Plasta带将活塞假体的开口闭合。 7) 将阀门假体旋入(见图 27)。 8) 打磨假肢接受腔轮廓。 9) 打磨远端接受腔末端,直至圆柱头螺栓的头部露出(见图 28)。 10) 取出圆柱头螺栓。 11) 将接受腔远端末端磨平,并检查表面是否平整。 12) 将接受腔远端末端的4个开孔去除污垢。这样可以确保耐冲击衬套平整地 贴放在气缸体上。 13) 信息: 耐冲击衬套必须从层压材料中伸出约1 mm左右。这样可以确保将力 传递到Dynamic Vacuum System动态真空系统中。 用硅胶增附剂涂抹耐冲击衬套,并将其凹口向前置入开孔之内(见图  29)。 14) 将阀门假体旋出。 15) 将活塞假体和硅胶假体从假肢接受腔中取出。 16) 将气缸空间用不带绒毛的布擦干净。 17) 将气缸空间和阀门套的O形环用随附的Polylub GLY 801涂脂。 18) 注意! 勿让鸭嘴阀同油脂接触。 鸭嘴阀的尖端一侧向前插入阀门套中(见图 30)。 19) 将阀门套旋入到假肢接受腔中(拧紧扭矩:3 Nm)。 20) 将活塞插入到气缸内,直至限位挡块(见图 31)。...
  • Página 276 8) 将2个位于前侧的沉头螺栓旋入并且拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 6 使用 6.1 穿戴假肢 1) 内衬套放置在残肢的位置必须使远端同残肢纵轴对齐。将内衬套在残肢上 卷开,内衬套要平整无皱,不得裹入空气,软组织亦不得出现推挤。 2) 通过该内衬套穿戴假肢接受腔。动态真空系统活塞中的磁铁同内衬套上的 对应金属部件相连。 3) 将膝套卷开,越过假肢接受腔,直至大腿处。 6.2 假肢接受腔的脱卸 1) 将膝套从大腿卷至假肢接受腔处。 2) 将残肢和内衬套从假肢接受腔中拉出。 7 清洁 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 假肢接受腔内或内衬套上的污染可能使Dynamic Vacuum System动态真空系统的 功能受损。 1) 使用清洁的淡水冲洗产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 维护 ►...
  • Página 277 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 Dynamic Vacuum System 4R220*은 액티브 진공 공급 시스템입니다. 이 제품은 내장 피스톤 펌프, 라이너, 무릎 캡이 있는 하나의 부품으로 구성됩니다. 다이내믹 진공 시스템은 진공 발생을 위해 의지 소켓과 절단부 사이의...
  • Página 278 1.2 조합 방법 이 의지 구성요소는 오토복 모듈 시스템의 일부이며 모듈 시스템의 다른 제품과 결합할 수 있습니다. 조합 방법 명칭 표시 라이너 6Y94 소켓 어댑터 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도...
  • Página 279 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(278 페이지를 참조하십시오.). 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ►...
  • Página 280: 사용 설명서

    놓으십시오. 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 4R220 Dynamic Vacuum System 수량 명칭 표시 사용 설명서...
  • Página 281 예비 부품(인도 품목에 포함되지 않음) 수량 명칭 표시 더미 세트, 구성품: 4X326 피스톤 더미 – 실리콘 더미 – 밸브 더미 – 석고 나사 – 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ►...
  • Página 282 5) 정보: 테스트 소켓을 제작하기 위해서는 PVA 필름 튜브가 필요하지 않습니다. PVA 필름 튜브의 짧은 부분을 물에 불려 석고 모형에 씌우십시오. 6) PVA 필름 튜브를 피스톤 더미의 언더컷에서 끈으로 묶습니다(그림 5 참조). 7) 튀어나온 PVA 필름 튜브는 메스로 자릅니다. 8) 실리콘 더미를 피스톤 더미에 둡니다. 이때 PVA 필름이 튀어나오지 않도록...
  • Página 283 > 필요한 재료: 나일론 스토키네트 623T3=8 또는 623T3=10, 튜브형 양말 81A1=8 또는 81A1=10, 탄소섬유 직물 테이프 616B1=25x*, 카본 UD 튜브 616G2, 탄소섬유 브레이디드 슬리브 616G15, 필름 튜브 99B81=100X19X5, Orthocryl 라미네이트 수지 80:20 PRO 617H119, 끈, 폴리에틸렌 접착 테이프 627B40 1) 의지 소켓의 세팅 준비(281 페이지를 참조하십시오.). 2) 나일론...
  • Página 284 20) 밸브 더미를 노출합니다. 21) 튜브형 양말을 석고 모형에 씌웁니다. 카본 마감이 있는 의지 소켓 1) 탄소 UD 튜브를 한 조각 자릅니다(석고 모형 길이의 2배). 2) 탄소 UD 튜브를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 3) 튀어나온 탄소 UD 튜브를 말단에서 묶고 석고 모형 위로 뒤집으십시오. 4) 튜브형...
  • Página 285 3) 밸브 더미를 빼서 보관합니다. 테스트 소켓 제작 후 밸브 더미는 최종 의지 소켓을 만드는 데 필요합니다. 4) 의지 소켓을 석고 모형에서 떼어내십시오. 5) 피스톤 더미와 실리콘 더미를 석고 모형에서 떼어내고 밀착되도록 실린더 쪽에 끼워 넣으십시오(그림 26 참조). 6) 피스톤 더미의 구멍을 플라스타 밴드로 막으십시오. 7) 밸브...
  • Página 286 2) 조정 코어 어댑터나 조정 코어가 회전 가능한 경우: 어댑터에 압력판을 두십시오. 3) 어댑터를 의지 소켓에 갖다 대십시오(그림 34 참조). 4) 옵션: 조정 코어 어댑터나 조정 코어를 정렬하십시오. 5) 주의 사항! 여기에 언급된 나사를 사용하십시오. 적당한 접시머리 나사를 선택하십시오. 조정 코어/조정 코어 마운트, 고정형: 501S128=M6x22 조정...
  • Página 287 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R220 중량 [g] 시스템 높이 [mm] 재료 알루미늄 최대 체중 [kg]...
  • Página 288 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido