Stryker Flosteady Manual De Instrucciones
Stryker Flosteady Manual De Instrucciones

Stryker Flosteady Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Flosteady:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Flosteady
Irrigation Pump for Arthroscopy
Bomba de irrigación para artroscopia
Pompe d'irrigation pour l'arthroscopie
Bomba de irrigação para artroscopia
The Day-Use Cassette Tubing described in this manual is pending clearance by the FDA and is not yet available
for purchase in the United States.
As a result, the software features associated with the Day-Use Cassette Tubing will remain inactive.
When the Day-Use Cassette Tubing is available for purchase, inserting it into the FloSteady SELECT pump will ac-
tivate the associated software.
2017/01
®
Arthroscopy PuMp
Set
Set
Actu al
Actu al
Max
Max
Pres sure
Pres sure
Pres sure
Pres sure
Flow Rate
Flow Rate
10 0
Start pump
Start pump
1. 5
150
125
mm Hg
mm Hg
l/min
100
75
50
25
0
Start
Start
Men u
Men u
Stop
Stop
www.stryker.com
Manual
EN
Manual
ES
FR
Manuel
Manual
PT
1000-400-972 Rev. R

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stryker Flosteady

  • Página 1 United States. As a result, the software features associated with the Day-Use Cassette Tubing will remain inactive. When the Day-Use Cassette Tubing is available for purchase, inserting it into the FloSteady SELECT pump will ac- tivate the associated software.
  • Página 2 Da mesma forma, não pode concluir-se se está ou não sob a protecção de patentes ou modelos de utilidade A STRYKER ENDOSCOPY agradece a todos os utilizadores de seus produtos, por avisos sobre possíveis falhas ou dúvidas deste manual.
  • Página 3 Symbols/Símbolos/Symboles/Símbolos Symbols Símbolos Symboles Símbolos Refer to instruction man- Consulte el manual de Consultez le manuel d'utili- Consulte o manual de ins- instrucciones sation truções Caution Peligro Danger Perigo Symbol for type BF equip- Símbolo para un aparato Symbole pour un appareil Símbolo para um aparelho del tipo BF de type BF...
  • Página 4 Símbolo UL Waste management Gestión de residuos Élimination des déchets Eliminação Produced for Producido para Produit pour Produzido para Stryker European Repre- Representante europeo de Représentant Stryker Representante Europeu da sentative Stryker Europe Stryker Do not use if package is No utilizar si el envoltorio Ne pas utiliser si l’embal-...
  • Página 5 Symbols/Símbolos/Symboles/Símbolos Symbols Símbolos Symboles Símbolos Ejection Eyección Éjecter Ejecção Wash Wash Function Función Wash Fonction Wash Função Wash Turbo Function Función Turbo Fonction Turbo Função Turbo Turbo Touche pour articulation Tecla para articulação do Key for knee joint Tecla articulación rodilla genou joelho Touche pour articulation...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Table of contents Important User Notes ................................. 3 Safety Information................................4 Hazards......................................5 Device Purpose..................................7 Application Scope..................................7 Device-inherent Dangers ............................... 8 Initial Device Startup ................................11 Installing the Device................................11 Power Supply ..................................... 12 Operating the Device ................................14 Front of the Device...................................
  • Página 8 Steady Arthroscopy Pump..............................54 14.7 Recommended Safety Distances between Portable and Mobile HF Telecommunications Devices and the FloSteady Arthroscopy Pump..............................55 Accessory List FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150)....................56 Error and Warning Messages.............................. 57 Glossary....................................58 Warranty and Service ................................. 59 Appendix .....................................
  • Página 9: Important User Notes

    Important User Notes Important User Notes Read the manual carefully and become familiar with the operation and function of the device and the accessories before use during surgical procedures. Non-ob- servance of the instructions listed in this manual can lead •...
  • Página 10: Safety Information

    Safety Information Safety Information Federal Law (only for U.S. market) U.S. federal law restricts use of this device to use by or on the order of a physician. Exclusion of liability The manufacturer is not liable for direct or consequential damage and the war- ranty is null and void if: •...
  • Página 11: Hazards

    Safety Information Hazards WARNING! Technique and procedures Only the physician can evaluate the clinical factors involved with each patient and determine if the use of this device is indicated. The physician must deter- mine the specific technique and procedure that will accomplish the desired clin- ical effect.
  • Página 12 Safety Information WARNING! Replacement device and accessories In case the device or any of the accessories fail during surgery, a replacement de- vice and replacement accessories should be kept within close proximity to be able to finish the operation with the replacement components. WARNING! Device-inherent dangers Read the warnings specific to this device in chapter 3.2 "Device-inherent Dan-...
  • Página 13: Device Purpose

    Device Purpose Device Purpose Application Scope The FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) is intended to provide fluid disten- Intended use tion and irrigation of the knee, shoulder, hip, elbow, ankle and wrist joint cavities during diagnostic and operative arthroscopic procedures.
  • Página 14: Device-Inherent Dangers

    WARNING! The FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) does not reduce pressure by rotat- ing the roller wheel backwards when used with the Day Use Tubing if the actual pressure exceeds the nominal pressure. To reduce the pressure in the joint, open the outflow cannula/and or manipulate the joint to a stress-free position.
  • Página 15 Device Purpose WARNING! Instrument replacement when Auto calibration is used Stop the device using the Start/Stop switch if replacing the instrument during surgery. By next start, the device performs an Auto calibration for the new in- strument. WARNING! Instrument replacement when specific Instrument Selection is used Stop the device using the Start/Stop switch if replacing the instrument during surgery.
  • Página 16 Device Purpose CAUTION! Electrical Interference (See chapter 14 "Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Compatibility"). Electrical interference with other devices or instruments was practically eliminated when developing this devices and none was detected dur- ing testing. However, if you still detect or suspect such interference, please fol- low these suggestions: •...
  • Página 17: Initial Device Startup

    Initial Device Startup Initial Device Startup Installing the Device Always check all parts and accessories of the device immediately after receiving Delivery inspection the shipment. The manufacturer considers only replacement claims that have been immediately submitted or reported to a sales representative or an autho- rized service company.
  • Página 18: Power Supply

    Initial Device Startup WARNING! The position of the pump on the stand can affect the stand's stability. If the pump is mounted too high on the stand, the stand may tilt or topple. The user/ operator of the device is responsible for making sure the device cannot be tipped over or otherwise become unstable.
  • Página 19 Initial Device Startup Make sure the connection data and technical specifications of the power supply comply with DIN VDE or national requirements. The mains connection cable may be plugged only into a properly installed, grounded safety wall socket (shock- proof socket) (see DIN VDE 0100-710). Read the device label located in rear of de- vice (type plate) to determine the operating voltage of the device.
  • Página 20: Operating The Device

    Operating the Device Operating the Device Front of the Device (10) Fig. 5-1 Device front Touch panel Function field: Decrease pressure Nominal pressure display Actua l Actua l Function field: Increase pressure Press ure Press ure Press ure Press ure Flow Rate Flow Rate (11)
  • Página 21: Switching On Device

    Operating the Device Switching On Device The device FloSteady Arthroscopy Pump can be operated connected to the mains Mains power supply operation power supply as well as the integrated rechargeable battery pack. • Ascending bars in the battery symbol (Fig. 5-1 "Device front", (7)) indicate that the battery is charging.
  • Página 22: Switching On Device With Inserted Day Use Tubing

    Operating the Device 5.3.3 Switching on Device with Inserted Day Use Tubing (See chapter 5.4 "Single Use Cassette Tubing and Day Use Tubing" for description of the tubings). WARNING! It is recommended not to switch off the pump if the Day-Use Cassette Tubing is to be used again.
  • Página 23: Single Use Cassette Tubing And Day Use Tubing

    The Patient-Use Tubing must be changed for each patient. Single Use Cassette Tubing and Day Use Tubing The FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) is designed for use with Single Use Cassette Tubing and with a Day Use Tubing. The sterile packaged Single Use Cassette Tubing consists of cassette tubing with three tube sections and has to be replaced after each surgical procedure.
  • Página 24: Description Of The Single Use Cassette Tubing

    Operating the Device 5.4.1 Description of the Single Use Cassette Tubing The sterile packaged Single Use Cassette Tubing consists of cassette tubing with three sections: the inflow tube (2), tube cassette (1) and instrument tube (11). Fig. 5-3 Single Use Cassette Tubing Tube cassette Inflow tube Y-connector...
  • Página 25 Operating the Device Fig. 5-4 Inserting the tube cassette Cassette slot Tube cassette Front of tube cassette Grip edge from underneath Hold on to the pump when inserting the tube cassette. Use the grip edge (4) at the bottom of the device to ensure the tube cassette is inserted properly with one hand.
  • Página 26: Description Of The Day Use Tubing

    Operating the Device 5.4.3 Description of the Day Use Tubing The sterile packaged Day Use Tubing consists of two tube sections: the Day-Use Cassette Tubing that may be used for up to 24 hours or up to 10 applications and the Patient-Use Tubing that must be changed for each patient.
  • Página 27: Inserting The Day Use Tubing

    Operating the Device The Patient-Use Tubing has a connector (hygiene connector) on one side to con- The Patient-Use Tubing (REF 0350-800-008) nect with the Day-Use Cassette Tubing. A Luer lock adapter to connect to an in- strument such as a cannula is fitted to the other side. Connect the hygiene connector of the Patient-Use Tubing with the matching piece on the Day-Use Cassette Tubing.
  • Página 28: Connecting Fluid Bags

    Operating the Device Non-sterile tasks 1. Switch device on as described in chapter 5.3 "Switching On Device". 2. Open packaging of the Day-Use Cassette Tubing. 3. Insert the Day-Use Cassette Tubing. 4. Close the tube clamps. Connect the corresponding fluid bags (see chapter 5.5 "Connecting Fluid Bags").
  • Página 29: Starting The Pump Function Of The Device

    To achieve optimum performance with selected Stryker equipment (endoscope SELECT Mode and cannula), the FloSteady Arthroscopy Pump is equipped with the SELECT Mode functionality which allows you to either use the Auto calibration function- ality or to select a predefined specific cannula and endoscope combination.
  • Página 30 S: 4mm / 140mm Auto calibration Auto calibration C: 6.5mm C: 6.5mm 2. Now you can choose between the most common STRYKER Instruments for S: 4mm / 140mm S: 4mm / 140mm the selected joint or Auto calibration. C: 5.0mm C: 5.0mm...
  • Página 31 Operating the Device Auto calibration The device is equipped with an Auto calibration function. Auto calibration is used if chosen from the instrument selection screen, set as default or small joint has been selected. Before starting the current irrigation, the pump identifies the re- sistance of the instrument attached to the tubing and considers this value during the following procedure.
  • Página 32: Using The "Wash" Function

    Operating the Device CAUTION! During Surgery, do not partially open the stopcock(s) on the dual stopcock can- nula, as this may lead to overpressure within the joint. Each stopcock must be completely open or completely closed. Do not position both stopcocks on the dual stopcock cannula to be in the open position at the same time, as this may lead to overpressure within the joint.
  • Página 33: Using The "Speed" Mode

    The Speed Mode is only available for Single Use Cassette Tubing and must be ac- tivated once at the user menu. NOTE! The Speed Mode of the FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) is not available if a Day Use Tubing is used.
  • Página 34: Charging The Battery

    Operating the Device 5.10 Charging the Battery Device connected with mains power -> charging The battery pack is automatically charged when connecting the device to the mains power supply. While the device is in charge mode, the function display de- picts Charging and "ascending"...
  • Página 35: Safety Functions

    Safety Functions Safety Functions The electronic components continuously monitor the proper function of the de- vice. Device malfunctions are indicated with audible warning signals, error mes- sages, and/or the blocking of device functions. In case of error messages, the display switches from the default display to the error display. A table listing a summary of possible error and warning messages is provided in chapter 16 "Error and Warning Messages".
  • Página 36: Safety And Warning Messages

    Safety Functions Ten cyclical warning signals can be heard. Turn the device off and back on after approx. 10 seconds. If the error message is displayed again, the device may not be used any longer. Make sure the device can no longer be operated until a qual- ified service technician conducts the appropriate tests and repairs.
  • Página 37: Safety Functions When Using Day Use Tubing

    "Figure 4" position) or any other external pressure on the joint. In the event of a closed backflow valve the FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) is prevented from measuring the actual pressure in the joint for as long as the back- flow valve is closed.
  • Página 38 Safety Functions CAUTION! The message "Critical Overpressure" overwrites all other possible messages. Overpressure warnings serve as information for the attending physician to re- spond appropriately to the existing excess pressure. The intra-articular joint pressure can be reduced by opening the outflow cannula. If possible, the attend- ing physician should perform this task.
  • Página 39: User Menu

    User Menu User Menu Device parameters are changed and displayed with the user menu. Control elements and display/function fields to configure user menu Actu al Actu al Pres sure Pres sure Pres sure Pres sure Flow Rate Flow Rate Select Start pump Start pump Start pump...
  • Página 40 User Menu User Menu Overview...
  • Página 41 User Menu...
  • Página 42: Instrument Selection

    User Menu Instrument Selection In the user menu you can change the preset instrument for the instrument selec- tion screen (or Auto calibration). 1. Turn the device on as described in chapter 5.3 "Switching On Device". 2. Wait until the device check has finished. 3.
  • Página 43: Instrument Selection - Table List

    User Menu Instrument Selection - Table List The following table lists a summary of allowed STRYKER instruments when using SELECT functionality which can be preset in the user menu. Default settings are highlighted in bold. Knee Options STRYKER Scope STRYKER Cannula...
  • Página 44: Options

    Options Options Autoclaveable wired remote control The device can be operated from within the sterile surgical environment using the wired remote control. CAUTION! Use the remote control only if it is dry and has been sterilized. Fig. 8-1 Function keys of the wired re- mote control Plug/cable Increasing nominal pressure...
  • Página 45: Function Test

    Function Test Function Test WARNING! Functional test The functional test must be performed prior to each surgery. WARNING! Sterilize reusable instruments and tubing before surgery to prevent infections. Check all the single-use/disposable items before removing them from the pack- age to ensure that the packaging is intact and that the expiration date is still val- WARNING! Original accessories For your own safety and that of your patient, use only original accessories.
  • Página 46: Checking The "Wash" Function

    Function Test 1. Select the following values: • Nominal pressure = 100 mm Hg • Max. flow = 0.8 l/min 2. Start pump by pressing the Start/Stop key (inflow valve at instrument is open and fluid emerges from the tube). The tube is filled with liquid. 3.
  • Página 47: Using The Device During Surgery

    Using the Device during Surgery Using the Device during Surgery WARNING! Functional test The functional test must be performed prior to each surgery. Make sure the device is at the same height as the instrument. A difference in Before surgery height affects the pressure readings due to hydrostatic pressure.
  • Página 48 Using the Device during Surgery After surgery Stop irrigating wash Close the valve on the instrument. Press the Start/Stop key. The manufacturer recommends emptying the tubing using the pump when us- ing saccharine irrigation fluids (HF use). Remove fluid container and instrument first.
  • Página 49: Care And Maintenance

    Care and Maintenance Care and Maintenance The service and maintenance of the device and its accessories has to be carried Care and maintenance out as per instructions to ensure the safe operation of the device. For the protec- tion of the patient and the operating team, check that the device is complete and functional before each use.
  • Página 50: Cleaning The Device

    Care and Maintenance 11.2 Cleaning the Device 1. Use the Stand-by/ON key to turn the device off. 2. Remove the power cable. 3. Wipe the surface of the device with a soft cloth moistened with the surface disinfectant (for example Meliseptol® rapid). The concentration of the used disinfectant depends on the information provided by the manufacturer of the disinfectant.
  • Página 51: Replacing The Fuse

    Care and Maintenance CAUTION! Drying time depends on several variables, including: altitude, humidity, type of wrap, preconditioning, size of chamber, mass of load, and placement in cham- ber. Users must verify that drying time set in their autoclave yields dry surgical equipment.
  • Página 52: Storing/Replacing The Battery

    Care and Maintenance Fig. 11-1 Opening the fuse holder 11.7 Storing/Replacing the Battery Uninstalled batteries should be stored at normal room temperature while charged to 30 to 50% of the battery’s full capacity. The batteries should be charged once a year to avoid completely discharging the battery (total dis- charge).
  • Página 53: Annual Inspection

    Annual Inspection Annual Inspection The manufacturer stipulates that qualified personnel or hospital technicians Manufacturer’s specification must regularly test the device to assess its functionality and technical safety. These inspections have to be carried out on an annual basis. Regular inspections will assist in early detection of possible malfunctions.
  • Página 54 Annual Inspection Fig. 12-1 Setup of basic function test The layout of the test and its setup are depicted in Fig. 12-1. 1. Switch device on. Wait until the device check has finished. 2. Insert the cassette. 3. Suspend fluid bag at a height illustrated in Fig. 12-1 and connect bag with ir- rigation tube.
  • Página 55: Pressure Measuring Test

    Annual Inspection 12.3 Pressure Measuring Test The layout of the test and its setup are depicted in Fig. 12-2 "Setup of pressure measuring test". Fig. 12-2 Setup of pressure measuring test The pressure test checks the pressure chamber, the pressure sensors, and the pressure measuring to ensure all elements are functioning properly.
  • Página 56: Technical Data

    Technical Data Technical Data Mains connection cable: 100-240 V AC 2x T3.15 A, UL-recognized Frequency: 50/60 Hz Max. power consumption: Mean value: 70 VA Peak value: 140 VA Max. current consumption: 100 V: 1.2 A 240 V: 0.6 A Classification according to Directive 93/42/EEC: Protection class: Protection level: Type BF...
  • Página 57: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Compatibility

    • Use only the listed equipment and accessories. Hospital employees should be informed about and trained in ESD precautionary measures. 14.3 Accessories An autoclavable remote control (cable length < 4.5 m / 177.2 in), can be connect- Remote control ed to the FloSteady Arthroscopy Pump.
  • Página 58: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Emissions

    Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic Emissions The device FloSteady Arthroscopy Pump is intended for use in the electromagnet- ic environment specified below. The user/operator of the FloSteady Arthroscopy Pump should make sure the device is operated within such an environment.
  • Página 59: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity

    Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In- terference Immunity The device FloSteady Arthroscopy Pump is intended for use in an electromagnetic environment as described below. The user/operator of the FloSteady Arthrosco- py Pump should make sure the device is operated within such an environment.
  • Página 60: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - For The Device Flo-Steady Arthroscopy Pump

    Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Compatibility 14.6 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In- terference Immunity - for the Device FloSteady Arthroscopy Pump Electromagnetic Test level Compliance Electromagnetic environ- interference ment guidelines immunity tests Conducted HF In compliance Portable and mobile wire-...
  • Página 61: Recommended Safety Distances Between Portable And Mobile Hf Telecommunications Devices And The Flosteady Arthroscopy Pump

    If the measured field strength at the pro- posed FloSteady Arthroscopy Pump installation and FloSteady Arthroscopy Pump operation site exceeds the concordance levels listed above, the FloSteady Ar- throscopy Pump should be monitored to document proper functionality and op- eration as intended.
  • Página 62: Accessory List Flosteady Arthroscopy Pump (Model 150)

    Order nr. Item 0350-220-000 Wired remote control Manuals 1000-400-972 FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) User manual US Language: EN, ES, FR, PT 1000-400-973 FloSteady Arthroscopy Pump (Model 150) Service manual Tubings 0350-800-006 Single Use Cassette Tubing for FloSteady Arthroscopy Pump,...
  • Página 63: Error And Warning Messages

    Error and Warning Messages Error and Warning Messages Error message Cause Troubleshooting Display turns off • Communication error • Check cable/plug/board and replace if necessary.* • Incompatible software ver- • Reload software.* 1 acoustic signal, cyclical sions on the modules (soft- ware updates incomplete) Device error/Call service/Electronics •...
  • Página 64: Glossary

    Glossary Glossary Term Explanation Flow rate Max. flow (in ml) of irrigation fluid flowing through tubing per time (in min). Contamination Contamination, pollution of rooms, water, foods, objects, or persons due to microorganisms or radioactive materials, biological poisons or chemical agents. OP mode Operating mode of the device during surgery, i.e., the device is "running."...
  • Página 65: Warranty And Service

    The customer is responsible for returning the defective equipment to the factory at his or her own expense. Stryker Endoscopy or its representative will service the unit, repair or replace any defective parts thereof, and return the unit.
  • Página 66 • Ship the device, prepaid and insured to: Stryker Endoscopy Customer Service Attention: Repair Department 5900 Optical Court San Jose, CA 95138 For service outside of the United States, visit our website at www.stryker.com for the appropriate service address.
  • Página 67: Appendix

    Appendix Appendix 19.1 Test Log Date Results Comment Signature...
  • Página 68: Index

    Index Index After surgery 42 Attach to stand 11 Authorized service technician 4 Batteries 4 Battery operation 15, 28 Before surgery 41 Calibration error 29 Care and maintenance 4, 4 Certification 43 Clinical use 7 Contamination 4 Contraindications 7 Control elements and display 33 Delivery inspection 11 Electronics error 29 ESD (Electrostatic Discharge) precautionary measures 51...
  • Página 69 Índice Advertencias importantes ..............................3 Información sobre seguridad.............................. 4 Peligros ......................................5 Uso previsto del aparato..............................7 Campo de aplicación ................................7 Peligros inherentes al aparato.............................. 8 Puesta en marcha inicial del aparato ..........................11 Colocación del aparato ................................11 Fuente de alimentación................................
  • Página 70 14.7 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y portátiles y el aparato FloSteady Arthroscopy Pump..................... 55 Lista de accesorios para la bomba para artroscopia Flo-Steady (Modelo 150)..............56 Mensajes de error y de advertencia............................ 57 Glosario ....................................
  • Página 71: Advertencias Importantes

    Advertencias importantes Advertencias importantes Lea este manual detenidamente, e infórmese sobre el manejo y funcionamiento del aparato y sus accesorios antes de su utilización en el quirófano. No respetar las instrucciones del manual puede • ocasionar incluso lesiones mortales al paciente, •...
  • Página 72: Información Sobre Seguridad

    Información sobre seguridad Información sobre seguridad Derecho Federal Americano (sólo para el Conforme al derecho estadounidense el aparato sólo podrá ser utilizado por un mercado estadounidense) médico o bien bajo la vigilancia de un médico. Exclusión de la responsabilidad El fabricante no asume la responsabilidad de los daños directos ni consecuencia- les, y la garantía se extingue si •...
  • Página 73: Peligros

    Información sobre seguridad Peligros PELIGRO Técnica y procedimiento Sólo el médico podrá decidir si, desde el punto de vista clínico, se debe utilizar el aparato con el paciente. El médico deberá determinar qué técnica y qué procedi- miento se deben utilizar para conseguir el efecto clínico deseado. PELIGRO Controle todos los ajustes de fábrica.
  • Página 74 Información sobre seguridad PELIGRO Aparato de reserva y accesorios Tenga siempre a mano un aparato de reserva y accesorios de reserva para, en caso de fallo en el aparato o en los accesorios principales, poder finalizar sin ries- go la intervención quirúrgica iniciada. PELIGRO Peligros específicos del aparato Tenga en cuenta las indicaciones de peligro y advertencias específicas sobre el...
  • Página 75: Uso Previsto Del Aparato

    Uso previsto del aparato Uso previsto del aparato Campo de aplicación La bomba para artroscopia FloSteady (Modelo 150) está diseñada para la disten- Uso previsto sión y la irrigación con líquido de las cavidades articulares de la rodilla, el hombro, la cadera, el codo y el tobillo durante los procedimientos artroscópicos diagnós-...
  • Página 76: Peligros Inherentes Al Aparato

    PELIGRO Si se utiliza con el tubo de uso diario, la bomba para artroscopia FloSteady (Mo- delo 150) no reduce la presión girando hacia atrás la rueda si la presión real su- pera a la presión nominal.
  • Página 77 Uso previsto del aparato PELIGRO Sustitución del instrumento si se utiliza la autocalibración Pare el aparato con la tecla Start/Stop (Inicio/Parada) si desea sustituir el instru- mento durante la intervención. Durante la siguiente puesta en marcha, el apara- to realizará una autocalibración para el nuevo instrumento. PELIGRO Sustitución del instrumento si se utiliza Selección de Instrumento específico Pare el aparato con la tecla Start/Stop (Inicio/Parada) si desea sustituir el instru-...
  • Página 78 Uso previsto del aparato ATENCIÓN Interferencias eléctricas (Véase capítulo 14 "Directivas y declaración del fabricante - Compatibilidad elec- tromagnética"). Al desarrollar y comprobar este aparato se ha puesto especial atención a que las interferencias eléctricas provenientes de otros aparatos sean prácticamente imposibles.
  • Página 79: Puesta En Marcha Inicial Del Aparato

    Puesta en marcha inicial del aparato Puesta en marcha inicial del aparato Colocación del aparato El aparato y los accesorios suministrados deberán ser controlados inmediata- Control de entrada mente después de su recepción, para comprobar que estén completos y no hayan sufrido daño alguno.
  • Página 80 Puesta en marcha inicial del aparato PELIGRO Lea el manual de instrucciones del soporte antes de montar la bomba en el so- porte. PELIGRO La posición de la bomba en el soporte puede afectar a la estabilidad del soporte. Si la bomba se monta en el soporte a una altura excesiva, el soporte puede incli- narse o volcar.
  • Página 81: Fuente De Alimentación

    Puesta en marcha inicial del aparato Fuente de alimentación El aparato puede funcionar con las baterías recargables integradas o conectarse a la red de alimentación eléctrica. La batería se recarga automáticamente cuando se conecta el aparato a la red eléctrica. Conexión a la red eléctrica ATENCIÓN Compruebe que la tensión de red disponible se corresponda con la tensión seña-...
  • Página 82: Utilización Del Aparato

    Utilización del aparato Utilización del aparato Parte delantera del aparato (10) Fig. 5-1 Parte delantera del aparato Panel táctil Campo de función: Reducir presión Indicación de la presión nominal Actua l Actua l Campo de función: Aumentar pre- Press ure Press ure Press ure Press ure...
  • Página 83: Encender El Aparato

    Respete las normas pertinentes IEC/EN 60601-1-1 ó 60950 cuando utilice una combinación de varios aparatos. Encender el aparato El aparato FloSteady Arthroscopy Pump puede funcionar con conexión a la red de Funcionamiento con conexión a la red eléc- trica alimentación eléctrica y con las baterías recargables integradas.
  • Página 84: Indicaciones Del Aparato Después De Realizar Un Control Fallido Del Aparato

    Utilización del aparato 5.3.2 Indicaciones del aparato después de realizar un control fallido del aparato Después de un control fallido del aparato se muestra el fallo correspondiente en el panel táctil. Por ejemplo: • Fallo en el aparato • Fallo en el motor •...
  • Página 85: Cassette De Tubo De Uso Único Y De Tubo De Uso Diario

    La rentabilidad con el uso del tubo de uso diario aumenta si se realizan varias intervenciones en un día. La bomba para artroscopia FloSteady (Modelo 150) dispone de una función de re- conocimiento del tubo que detectará el tipo de tubo cuando se haya introducido correctamente.
  • Página 86: Descripción Del Cassette De Tubo De Uso Único

    Utilización del aparato PELIGRO Sólo utilice el tubo de uso único si ha sido reconocido como tal por la bomba de artroscopia y aparece en la pantalla el mensaje "Cass. uso único introducido". PELIGRO Sólo utilice el tubo de uso diario si ha sido reconocido como tal por la bomba de artroscopia y aparece en la pantalla el mensaje "Cass.
  • Página 87: Descripción Del Cassette De Tubo De Uso Diario

    Utilización del aparato Tareas estériles 4. Abra el envase interior del tubo y extraiga los tubos y el cassette de uso único del envase. Mantenga el conector Luer Lock en el área estéril y entregue el ex- tremo con los mandriles de unión y el cassette de tubo a la enfermera o al per- sonal sanitario "no estéril".
  • Página 88 Utilización del aparato PELIGRO El cassette de uso diario se debe sustituir al final de cada día de intervención (co- mo máximo 24 horas tras el primer uso o tras 10 aplicaciones). Se debe enroscar un capuchón de protección (suministrado con cada tubo del pa- ciente) sobre el conector higiénico en el cassette de tubo inmediatamente des- pués de la intervención quirúrgica para protegerlo contra una posible contaminación.
  • Página 89: Introducción Del Tubo De Uso Diario

    Utilización del aparato Para evitar una posible contaminación del cassette de tubo de uso diario, el tubo de paciente incluye una válvula de retorno (consulte la Fig. 5-6 "Representación del tubo de paciente" (4)). Fig. 5-6 Representación del tubo de pa- ciente Capuchón de protección para conector higiénico...
  • Página 90: Conexión De Las Bolsas De Líquido

    Utilización del aparato Tareas estériles 7. Desenrosque y elimine el capuchón de protección (protector estéril). Entre- gue el conector higiénico (macho) del tubo de paciente a la enfermera o al personal sanitario no estéril. Tareas no estériles 8. Sujete el conector higiénico del cassette de tubo de uso diario por el asa y des- enrosque y elimine el capuchón de protección (protector estéril).
  • Página 91: Iniciar La Función De Bomba Del Aparato

    Para obtener un rendimiento óptimo con los dispositivos Stryker seleccionados Modo SELECT (endoscopio y cánula), la bomba para artroscopia FloSteady dispone de un modo SELECT (de SELECCIÓN) que le permitirá utilizar la función Autocalibración o se- leccionar una combinación específica predefinida de cánula y endoscopio.
  • Página 92 1. Se mostrará la pantalla Seleccione Endoscopio/Cánula. La selección actual aparece resaltada. 2. Ahora podrá elegir entre los instrumentos STRYKER más comunes para la ar- ticulación seleccionada o Autocalibración. En el menú de usuario (consulte el capítulo 7.1 "Selección del instrumento") podrá...
  • Página 93 Utilización del aparato Para la medición óptima de la resistencia, se recomienda realizar la autocalibra- ción fuera de la articulación antes de la intervención; no obstante, la bomba rea- lizará en caso necesario la autocalibración dentro de la articulación. Para obtener resultados óptimos, siga estas instrucciones antes de iniciar la in- tervención: •...
  • Página 94: Uso De La Función "Wash

    Utilización del aparato Uso de la función "Wash" Para mejorar la visibilidad en el interior de la articulación, active la función "Wash". • La "Duración de Wash" se puede ajustar de 10 a 30 segundos en intervalos de 5 segundos (consulte 7 "Menú del usuario"). •...
  • Página 95: Usar El Modo "Speed

    El modo Speed sólo está disponible para los cassettes de tubo de uso único y se debe activar una vez en el menú de usuario. ADVERTENCIA El modo Speed de la bomba para artroscopia FloSteady (Modelo 150) no está dis- ponible si se utiliza un tubo de uso diario. 5.10 Carga de la batería...
  • Página 96 Utilización del aparato Sólo quedan 20 a 30 minutos de funcionamiento con batería Si la carga de la batería ha descendido a un tiempo de funcionamiento restante de solo 20 a 30 minutos durante el funcionamiento con batería: • centelleará Conectar bomba a red en la pantalla de función, •...
  • Página 97: Funciones De Seguridad

    Funciones de seguridad Funciones de seguridad Los componentes electrónicos vigilan constantemente el funcionamiento correc- to del aparato. Los fallos del aparato se indican mediante avisos acústicos, men- sajes de error y/o el bloqueo de las funciones del aparato. En el caso de los mensajes de error, la pantalla cambiará...
  • Página 98: Mensajes De Seguridad Y Advertencias

    Funciones de seguridad Sonarán de forma cíclica diez avisos acústicos. Apague el aparato y vuelva a en- cenderlo tras aprox. 10 segundos. Si vuelve a aparecer el mensaje de error, ya no utilice el aparato. Asegúrese de que el aparato ya no se pueda utilizar hasta que un técnico de mantenimiento cualificado realice las comprobaciones y reparacio- nes pertinentes.
  • Página 99: Funciones De Seguridad Si Se Utiliza El Tubo De Uso Diario

    PELIGRO Si se utiliza con el tubo de uso diario, la bomba para artroscopia FloSteady (Mo- delo 150) no reduce la presión girando hacia atrás la rueda si la presión real su- pera a la presión nominal.
  • Página 100 Funciones de seguridad Presión >250 mm Hg Si la bomba detecta una presión superior a los 250 mm Hg durante más de 5 se- gundos, el motor se apagará para interrumpir la irrigación. En la pantalla de fun- ción aparecerá la advertencia Sobrepresión crítica. ATENCIÓN El mensaje "Sobrepresión crítica"...
  • Página 101: Menú Del Usuario

    Menú del usuario Menú del usuario El menú de usuario permite cambiar y visualizar los parámetros del aparato Elementos de control y campos de indica- ción/función para configurar el menú de usuario Actu al Actu al Pres sure Pres sure Pres sure Pres sure Flow Rate...
  • Página 102 Menú del usuario Visión general del menú del usuario...
  • Página 103 Menú del usuario...
  • Página 104: Selección Del Instrumento

    Menú del usuario Selección del instrumento En el menú de usuario podrá cambiar el instrumento preajustado para la pantalla de selección de instrumentos (o Autocalibración). 1. Encienda el aparato como se describe en el capítulo 5.3 "Encender el aparato". 2. Espere hasta que haya finalizado el chequeo del aparato. 3.
  • Página 105: Selección Del Instrumento - Lista Tabular

    Menú del usuario Selección del instrumento - Lista tabular La siguiente tabla muestra un resumen de los instrumentos STRYKER permitidos si se utiliza la función de SELECCIÓN que se puede preajustar en el menú de usua- rio. Los ajustes predeterminados están resaltados en negrita.
  • Página 106: Opciones

    Opciones Opciones Mando a distancia por cable esterilizable Mediante el mando a distancia con cable el aparato puede manejarse desde el por autoclave ámbito de operación esterilizado. ATENCIÓN El mando a distancia sólo puede manejarse si está seco y esterilizado. Fig.
  • Página 107: Test De Funcionamiento

    Test de funcionamiento Test de funcionamiento PELIGRO Control de funcionamiento Antes de comenzar con cualquier intervención quirúrgica se deberá llevar a cabo un control de funcionamiento. PELIGRO Esterilice los instrumentos y tubos reutilizables antes de la intervención quirúr- gica para evitar infecciones. Controle si el embalaje está dañado y la fecha de ca- ducidad de los artículos de un solo uso antes de su extracción.
  • Página 108: Ejecución Del Control De Función

    Test de funcionamiento Ejecución del control de función La bolsa de líquido y el instrumento están conectados a la bomba (véase capítulo 9.2 "Iniciar el aparato"). La bomba está conectada. ATENCIÓN Este test sólo puede realizarse fuera de la articulación. 1.
  • Página 109: Utilizar El Aparato Durante Una Intervención Quirúrgica

    Utilizar el aparato durante una intervención quirúrgica Utilizar el aparato durante una intervención quirúrgica PELIGRO Control de funcionamiento Antes de comenzar con cualquier intervención quirúrgica se deberá llevar a cabo un control de funcionamiento. Procure que el aparato se halle a la misma altura que el instrumento. Debido a la Antes de la intervención quirúrgica presión hidrostática, una diferencia de altura influye en la medida de la presión.
  • Página 110 Utilizar el aparato durante una intervención quirúrgica Después de la intervención quirúrgica Finalizar del proceso de irrigación Cierre el grifo en el instrumento. Presione la tecla Start/Stop. El fabricante recomienda vaciar el juego de tubos con ayuda de la bomba, si se emplean soluciones de irrigación glucosadas (aplicaciones de alta frecuencia AF) Retire antes los recipientes de líquido e instrumento.
  • Página 111: Conservación Y Mantenimiento

    Conservación y mantenimiento Conservación y mantenimiento El cuidado y mantenimiento prescritos para el aparato y para los accesorios de- Cuidados y mantenimiento berán ser observados sin falta, a fin de garantizar un funcionamiento seguro de los mismos. Para proteger al paciente y al equipo de la sala de operaciones deberá comprobarse antes de cada aplicación si el aparato y los accesorios están comple- tos y si funcionan correctamente.
  • Página 112: Limpieza Del Aparato

    Conservación y mantenimiento Documentación técnica La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para lle- var a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los acceso- rios. Certificación Tras la inspección o reparación del aparato pida al servicio técnico que le entre- gue el certificado de realización del servicio.
  • Página 113: Sustitución Del Fusible

    Conservación y mantenimiento El fabricante ha validado el siguiente método de esterilización: Esterilización por vapor saturado Pre-vacío Gravitación Método de esteriliza- Esterilizador de pre-vacío Esterilizador de desplaza- ción miento por gravedad Embalaje Con embalaje o sin emba- Con embalaje o sin laje embalaje Duración del ciclo...
  • Página 114: Almacenamiento Y Cambio De La Batería

    Conservación y mantenimiento 1. Apague el aparato. 2. Desconecte el aparato de la red. 3. Desconecte el cable de suministro de red del enchufe del aparato. 4. El portafusible se encuentra junto al enchufe del aparato. 5. Extraiga el portafusibles como se indica en Fig. 11-1 "Apertura del portafusi- bles".
  • Página 115: Inspección Anual

    Inspección anual Inspección anual El fabricante prescribe que un servicio técnico especializado o bien un técnico del Prescripciones del fabricante hospital deberá realizar de forma regular una inspección de funcionamiento y de seguridad del aparato. Este aparato deberá inspeccionarse anualmente. Las ins- pecciones llevadas a cabo regularmente pueden contribuir a reconocer a tiempo eventuales perturbaciones o fallos y, así, a aumentar la seguridad y la vida opera- tiva del aparato.
  • Página 116 Inspección anual Fig. 12-1 Configuración del test de fun- cionamiento básico El diseño del test y su configuración se muestran en la Fig. 12-1 "Configuración del test de funcionamiento básico". 1. Encienda el aparato. Espere hasta que haya finalizado la comprobación del aparato.
  • Página 117: Test De Medición De La Presión

    Inspección anual 12.3 Test de medición de la presión El diseño del test y su configuración se muestran en la Fig. 12-2 "Configuración del test de medición de la presión". Fig. 12-2 Configuración del test de medi- ción de la presión El test de presión comprueba la cámara de presión, los sensores de presión y la medición de presión para verificar que todos los elementos funcionan correcta- mente.
  • Página 118: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Cable de conexión de red: 100-240 V CA 2x T3,15 A, con certificación UL Frecuencia: 50/60 Hz Potencia nominal máx.: Valor medio: 70 VA Valor máximo: 140 VA Consumo de corriente máx.: 100 V: 1,2 A 240 V: 0,6 A Clasificación según la Directiva 93/42/CEE: Clase de protección:...
  • Página 119: Directivas Y Declaración Del Fabricante - Compatibilidad Electromagnética

    Informar al personal sobre las medidas de protección contra las descargas elec- trostáticas. 14.3 Accesorios Se puede conectar un mando a distancia esterilizable en autoclave (longitud del Mando a distancia cable < 4,5 m / 177,2 pulg.) al FloSteady Arthroscopy Pump.
  • Página 120: Directrices Y Aclaración Del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas

    Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagné- ticas El aparato FloSteady Arthroscopy Pump está destinado al servicio en un entorno como el descrito a continuación. El usuario del aparato FloSteady Arthroscopy Pump debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
  • Página 121: Directrices Y Aclaración Del Fabricante - Resistencia A Interferencias Electromagnéticas

    Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferen- cias electromagnéticas El aparato FloSteady Arthroscopy Pump está destinado al servicio en un entorno electromagnético como el descrito a continuación. El usuario del aparato FloS- teady Arthroscopy Pump debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
  • Página 122: Directrices Y Aclaración Del Fabricante - Resistencia A Interferencias Electromagnéticas Para El Aparato

    Directivas y declaración del fabricante - Compatibilidad electromagnética 14.6 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferen- cias electromagnéticas para el aparato FloSteady Arthroscopy Pump Pruebas de resis- Nivel de Nivel de con- Entorno electromagnético - tencia a interfe-...
  • Página 123: Flosteady Arthroscopy Pump

    Si la intensidad de campo calculada para el lugar en el que se encuentra el aparato FloSteady Arthroscopy Pump sobrepasa el nivel de concordancia arriba indicado, deberá observarse el aparato FloSteady Arthrosco- py Pump para asegurarse que funciona conforme al fin descrito.
  • Página 124: Lista De Accesorios Para La Bomba Para Artroscopia Flo-Steady (Modelo 150)

    Tubos 0350-800-006 Cassette de tubo de uso único para bomba para artroscopia FloSteady, con mandril, estéril, 1 unidad de venta = 10 unida- des individuales 0350-800-007 Cassette de tubo de uso diario para bomba para artroscopia FloSteady, con mandril, estéril, 1 unidad de venta = 10 unida-...
  • Página 125: Mensajes De Error Y De Advertencia

    Mensajes de error y de advertencia Mensajes de error y de advertencia Mensaje de error Causa Subsanamiento de anomalías La pantalla se apaga • Error de comunicación • Compruebe el cable/conector/circuito impreso y sustitúyalo en caso necesario.* • Versiones de software incom- 1 señal acústica, cíclica patibles en los módulos •...
  • Página 126: Glosario

    Glosario Glosario Término Significado Nivel de flujo Flujo máximo (en ml) de líquido de irrigación que fluye por el juego de tubos por minuto. Contaminación Polución, la impurificación de recintos, agua, alimentos, objetos o personas mediante microorga- nismos o mediante sustancias radioactivas, toxinas biológicas o sustancias químicas. Modo operativo quirúr- Estado de funcionamiento del aparato utilizado durante la intervención quirúrgica.
  • Página 127: Garantía Y Servicio Al Cliente

    Los instrumentos reparados dentro del programa de reparaciones estándar de Stryker Endoscopy recibirán una garantía de treinta días frente a defectos en ma- teriales y fabricación, siempre y cuando haya transcurrido el período de garantía original.
  • Página 128 En caso de necesitar una reparación durante el período de garantía: • contacte con Styker Endoscopy llamando al - 1-800-624-4422 - o póngase en contacto con su representante de ventas local de Stryker Endoscopy. • Si fuese posible embale con cuidado todos los componentes en los embalajes originales de envío.
  • Página 129: Anexo

    Anexo Anexo 19.1 Registro de test Fecha Resultado Anotaciones Firma...
  • Página 130: Índice Alfabético

    Indice alfabético Índice alfabético Antes de la intervención quirúrgica 41 Certificación 44 Colocación 11 Conexión a la red eléctrica 13 Contaminación 4 Contraindicaciones 7 Control de entrada 11 Cuidados y mantenimiento 4, 4 Derecho Federal Americano 4 Después de la intervención quirúrgica 42 Devolución del aparato 11 Elementos de control y campos de indicación 33 Eliminación de residuos 4...
  • Página 131 Table de matières Instructions importantes portant sur l’emploi ........................3 Informations relatives à la sécurité ............................ 4 Dangers ....................................... 5 But de l’appareil .................................. 7 Champ d’application ................................7 Dangers inhérents à l’appareil.............................. 8 Première mise en service de l’appareil ..........................11 Installation de l’appareil.................................
  • Página 132 14.7 Intervalles de protection recommandés entre les appareils de télécommunication HF portables et mobi- les et l'appareil FloSteady Arthroscopy Pump........................55 Liste des accessoires de la pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) ..............56 Messages d’erreur et d’avertissement..........................57 Glossaire....................................58 Garantie et assistance technique ............................
  • Página 133: Instructions Importantes Portant Sur L'emploi

    Instructions importantes portant sur l’emploi Instructions importantes portant sur l’emploi Veuillez lire attentivement le manuel et plus particulièrement les instructions de sécurité avant d’utiliser cet appareil en salle d'opération ! En effet, si vous ne res- pectez pas les instructions dans le manuel d'utilisation ceci peut entraîner : •...
  • Página 134: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Législation fédérale américaine (unique- Selon la législation américaine, l’utilisation de l’appareil est exclusivement réser- ment marché US) vée à un médecin ou sous la surveillance d’un médecin. Non-responsabilité Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou in- directs si : •...
  • Página 135: Dangers

    Informations relatives à la sécurité Dangers DANGER ! Technique et méthode Seul le médecin est apte à décider au cas par cas si l'utilisation de l'appareil est indiquée lors de l'intervention sur son patient. Le médecin doit définir la tech- nique et le procédé...
  • Página 136 Informations relatives à la sécurité DANGER ! Appareil de rechange et accessoires Prévoir à portée de main une unité de réserve et des accessoires de remplace- ment afin de pouvoir terminer l’opération avec ceux-ci en cas de panne de l’ap- pareil ou d’un des accessoires.
  • Página 137: But De L'appareil

    But de l’appareil But de l’appareil Champ d’application La pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) permet la distension et l’injec- Destination tion de liquide dans les cavités articulaires du genou, de l’épaule, de la hanche, du coude, de la cheville et du poignet pendant des arthroscopies diagnostiques et thérapeutiques.
  • Página 138: Dangers Inhérents À L'appareil

    DANGER ! La pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) ne réduit pas la pression en faisant tourner la roue dentée en sens inverse en cas d’utilisation de la tubulure à usage journalier si la pression réelle dépasse la pression de consigne. Pour ré- duire la pression dans l’articulation, ouvrez la canule de sortie et/ou manipulez...
  • Página 139 But de l’appareil DANGER ! Retraitement de produits stériles à usage unique En cas de réutilisation, risque d'infection des patients et/ou des utilisateurs et de préjudice au bon fonctionnement des produits. L'encrassement et/ou une at- teinte au bon fonctionnement des produits peuvent entraîner des blessures, des maladies ou la mort ! Ne pas traiter le produit.
  • Página 140 But de l’appareil DANGER ! Poche de liquide L’appareil n’est prévu que pour être utilisé avec des poches de liquide souples. Les récipients en verre ne doivent pas être utilisés car ils risquent de se briser. En raison de la dépression qui se forme dans la bouteille, l’arrivée du liquide ne peut plus s’effectuer facilement et risque de faire imploser le récipient.
  • Página 141: Première Mise En Service De L'appareil

    Première mise en service de l’appareil Première mise en service de l’appareil Installation de l’appareil Dès réception, l’appareil et les accessoires fournis doivent être soumis à un Contrôle à la réception contrôle afin de vérifier l’intégralité de la livraison et de détecter la présence éventuelle de détériorations extérieures.
  • Página 142 Première mise en service de l’appareil DANGER ! Veuillez lire le manuel d’utilisation du pied avant d’installer la pompe sur le pied. DANGER ! La position de la pompe sur le pied peut modifier la stabilité du pied. Si la pompe est montée trop haut sur le pied, celui-ci risque de vaciller ou de basculer.
  • Página 143: Alimentation Électrique

    Première mise en service de l’appareil Alimentation électrique L’appareil peut fonctionner avec le pack accu rechargeable intégré ou en étant branché sur le secteur. L’accu se recharge automatiquement lorsque l’appareil est branché sur le secteur. Raccordement secteur ATTENTION ! Vérifier que la tension secteur du réseau est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique du boîtier de l’appareil.
  • Página 144: Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l’appareil Utilisation de l’appareil Avant de l’appareil (10) Fig. 5-1 Avant de l’appareil Écran tactile Zone fonction : Diminution pres- sion Indicateur de la pression de Actua l Actua l Press ure Press ure Press ure Press ure consigne Flow Rate Flow Rate...
  • Página 145: Mise En Marche De L'appareil

    Respecter les normes pertinentes CEI/EN 60601-1-1 et/ou 60950 avec la combi- naison de plusieurs appareils. Mise en marche de l’appareil L’appareil FloSteady Arthroscopy Pump peut fonctionner en étant branché sur le Fonctionnement sur secteur secteur ainsi qu’avec le pack accu rechargeable intégré.
  • Página 146: Affichages De L'appareil Après Le Contrôle Négatif De L'appareil

    Utilisation de l’appareil 5.3.2 Affichages de l’appareil après le contrôle négatif de l’appareil L'écran tactile affiche l'erreur correspondante après le contrôle négatif de l’appa- reil. Par exemple: • Erreur de l’appareil • Erreur du moteur • Erreur de la sonde •...
  • Página 147: Tubulure À Cassette À Usage Unique Et Tubulure À Usage Journalier

    La tubulure patient doit être changée pour chaque patient. Tubulure à cassette à usage unique et tubulure à usage journa- lier La pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) est conçue pour être utilisée avec une tubulure à cassette à usage unique et avec une tubulure à usage jour- nalier.
  • Página 148: Description De La Tubulure À Cassette À Usage Unique

    Utilisation de l’appareil DANGER ! Veillez à utiliser exclusivement la tubulure à usage unique si celle-ci a été recon- nue par la pompe arthroscopique et si le message « Cassette usage unique insérée » apparaît à l’écran. DANGER ! Veillez à utiliser exclusivement la tubulure à usage journalier si celle-ci a été re- connue par la pompe arthroscopique et si le message «...
  • Página 149 Utilisation de l’appareil Tâches stériles 4. Déballez le second emballage de la tubulure et retirez les tubulures et la cas- sette à usage unique de l’emballage. Maintenez le raccord Luer Lock à l’inté- rieur de la zone stérile et donnez l’extrémité pourvue des perforateurs et la cassette de tubulure à...
  • Página 150: Description De La Tubulure À Usage Journalier

    Utilisation de l’appareil 5.4.3 Description de la tubulure à usage journalier La tubulure à usage journalier se compose de deux sections de tubulure : la tubu- lure à cassette à usage journalier qui peut être utilisée pendant 24 heures maxi- mum ou pour 10 applications maximum et la tubulure patient qui doit être changée pour chaque patient.
  • Página 151 Utilisation de l’appareil Fig. 5-5 Illustration de la tubulure à cassette Cassette de tubulure Tubulure d’entrée (inflow) Raccord en Y Pince pour tubulure (2x) Perforateur (2x) Capuchon protecteur (2x) Raccord d’hygiène (mâle) La tubulure patient présente un raccord (raccord d’hygiène) d’un côté pour le rac- La tubulure patient (REF 0350-800-008) cordement à...
  • Página 152: Insertion De La Tubulure À Usage Journalier

    Utilisation de l’appareil Fig. 5-8 Raccordement de la tubulure patient à un instrument Instrument Tubulure patient 5.4.4 Insertion de la tubulure à usage journalier L’appareil est conçu pour être utilisé avec une tubulure à cassette à usage jour- nalier sous emballage stérile et une tubulure patient sous emballage stérile. Afin de séparer la zone stérile de la zone non stérile, attribuez les tâches sui- vantes à...
  • Página 153: Raccordement Des Poches De Liquide

    Utilisation de l’appareil Tâches non stériles 10. Sélectionnez le type d’articulation. Appuyez sur la zone fonction respective sur l’écran tactile pour sélectionner le type d’articulation correspondant. Raccordement des poches de liquide Tâches non stériles : Les perforateurs (voir Fig. 5-9 "Suspension des poches de liquide", (2)) sont utili- sés pour raccorder les sections de tubulure aux poches de liquide (1).
  • Página 154: Fonction Démarrage De La Pompe De L'appareil

    Mode SELECT Pour atteindre des performances optimales avec le matériel Stryker sélectionné (endoscope et canule), la pompe arthroscopique FloSteady est équipée du mode SELECT qui vous permet soit d’utiliser la fonctionnalité Auto-calibrage soit de sé- lectionner une combinaison de canule et d’endoscope spécifique prédéfinie.
  • Página 155 Utilisation de l’appareil Après confirmation de la sélection de l’instrument, l’écran affiche de nouveau Démarrer la pompe. Faute de sélection au bout de 15 secondes, l’option en sur- brillance sera automatiquement sélectionnée et l’écran affiche de nouveau Dé- marrer la pompe. 1.
  • Página 156: Utilisation De La Fonction « Wash

    Utilisation de l’appareil ATTENTION ! N’arrêtez pas l’appareil après avoir exécuté l’Auto-calibrage en appuyant sur le bouton start/stop sur la console. L’activation du bouton start/stop entraîne la perte de l’Auto-calibrage et son exécution automatique une fois l’injection réac- tivée. Un Auto-calibrage effectué à l’intérieur de l’articulation peut échouer. Dans ce cas, l’appareil n’affiche pas le point noir dans le carré...
  • Página 157: Utilisation Du Mode « Speed

    Le mode Speed est uniquement disponible pour la tubulure à cassette à usage unique et doit être activé une fois dans le menu opérateur. REMARQUE ! Le mode Speed de la pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) n’est pas dis- ponible si on utilise une tubulure à usage journalier. 5.10 Recharge de l’accu...
  • Página 158 Utilisation de l’appareil Un pack accu chargé est indiqué par la mention Accu chargé sur l’affichage de fonction et par un symbole d’accu doté de 5 barres. L’appareil s’éteint automati- quement 5 minutes après la fin de la charge de l’accu. Accu chargé...
  • Página 159: Fonctions De Sécurité

    Fonctions de sécurité Fonctions de sécurité Les composants électroniques surveillent en continu le bon fonctionnement de l’appareil. Les dysfonctionnements de l’appareil sont indiqués par des signaux sonores, des messages d’erreur et/ou le blocage des fonctions de l’appareil. En cas de messages d’erreur, l’affichage bascule de l’affichage par défaut à l’affi- chage d’erreur.
  • Página 160: Messages De Sécurité Et D'avertissement

    Fonctions de sécurité Dix signaux d’alarme cycliques retentissent. Éteignez l’appareil et rallumez-le au bout de 10 secondes environ. Si le message d’erreur s’affiche toujours, vous ne devez plus utiliser l’appareil. Veillez à ce que l’appareil ne puisse plus être utilisé jusqu’à...
  • Página 161: Fonctions De Sécurité Lors De L'utilisation D'une Tubulure À Usage Journalier

    (par ex. plier l’articulation du genou en « position 4 » ou toute autre pression externe sur l’articulation. Lorsque le clapet anti-reflux est fermé, la pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) ne peut pas mesurer la pres- sion réelle dans l’articulation tant que le clapet anti-reflux est fermé.
  • Página 162 Fonctions de sécurité REMARQUE ! Le mode Speed de la pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) n’est pas dis- ponible si on utilise une tubulure à usage journalier. Pression >250 mm Hg Si la pompe détecte une pression de plus de 250 mm Hg pendant plus de 5 secondes, le moteur est éteint pour interrompre le processus d’injection.
  • Página 163: Menu Opérateur

    Menu opérateur Menu opérateur Les paramètres de l’appareil sont modifiés et affichés à l’aide du menu opérateur. Éléments de commande et affichage/zones fonction pour configurer le menu opérateur Actu al Actu al Pres sure Pres sure Pres sure Pres sure Flow Rate Flow Rate Sélectionner...
  • Página 164 Menu opérateur Vue d’ensemble du menu opérateur...
  • Página 165 Menu opérateur...
  • Página 166: Sélection D'instrument

    Menu opérateur Sélection d’instrument Dans le menu opérateur, vous pouvez changer l’instrument prédéfini pour l’écran Sélection d’instrument (ou Auto-calibrage). 1. Mettez l’appareil en marche conformément aux instructions du chapitre 5.3 "Mise en marche de l’appareil". 2. Attendez que le contrôle de l’appareil soit terminé. 3.
  • Página 167: Sélection D'instrument - Liste

    Menu opérateur Sélection d’instrument - Liste Le tableau suivant présente un récapitulatif des instruments STRYKER autorisés lors de l’utilisation de la fonctionnalité SELECT qui peut être prédéfinie dans le menu opérateur. Les réglages par défaut s’affichent en gras. Options genou...
  • Página 168: Options

    Options Options Télécommande à câble autoclavable Avec la télécommande à câble, on peut commander l’appareil à partir de la zone d’opération stérile. ATTENTION ! La télécommande ne doit être manipulée qu’à l’état sec, et stérilisé. Fig. 8-1 Touches de fonction de la télé- commande à...
  • Página 169: Contrôle Fonctionnel

    Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel DANGER ! Contrôle fonctionnel Le contrôle fonctionnel doit précéder toute opération. DANGER ! Stérilisez les instruments et les tubulures réutilisables avant l'opération pour évi- ter les infections. Contrôlez les articles à usage unique avant de les sortir de leur emballage pour vérifier si celui-ci est indemne et si la date d’expiration n’est pas dépassée.
  • Página 170: Exécution Du Contrôle Fonctionnel

    Contrôle fonctionnel Exécution du contrôle fonctionnel Les poches et l'instrument sont raccordés à la pompe (voir chapitre 9.2 "Démar- rage de l’appareil"). La pompe est en marche. ATTENTION ! Ce test doit être effectué à l’extérieur de l'articulation. 1. Choisir les valeurs suivantes: •...
  • Página 171: Utilisation De L'appareil Pendant Une Opération Chirurgicale

    Utilisation de l’appareil pendant une opération chirurgicale Utilisation de l’appareil pendant une opération chirurgi- cale DANGER ! Contrôle fonctionnel Le contrôle fonctionnel doit précéder toute opération. Veillez à ce que l'appareil se trouve à la même hauteur que l'instrument. En rai- Avant l'intervention son de la pression hydrostatique, le mesurage de la pression est influencé...
  • Página 172 Utilisation de l’appareil pendant une opération chirurgicale Après l’opération Terminer l’opération d'irrigation Fermez le robinet de l'instrument. Appuyez sur la touche start/stop. Le fabricant recommande, en cas d’utilisation de solutions de lavage contenant du sucre (utilisation HF) de vider le lot de tubulures à l’aide de la pompe. Enlevez avant la poche de liquide et l’instrument.
  • Página 173: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Entretien et maintenance Un entretien et une maintenance de l’appareil et de ses accessoires conformes Entretien et maintenance aux prescriptions sont absolument requis afin d’assurer un fonctionnement fiable et sûr. En conséquence, vous êtes tenu de contrôler les fonctionnalités et l’intégralité...
  • Página 174: Nettoyage De L'appareil

    Entretien et maintenance Certificat A chaque vérification ou remise en état, l’exploitant de l’appareil doit exiger du technicien de maintenance habilité qu’il lui remette un certificat. Ce certificat doit contenir la nature et l'ampleur des prestations effectuées, la date de l’opéra- tion de maintenance ainsi que le nom de l’entreprise exécutante, ce document devant être dûment signé.
  • Página 175: Remplacement Du Fusible

    Entretien et maintenance Stérilisation à la vapeur saturée Pré-vide Gravitation Procédé de stérilisa- Stérilisateur pré-vide Stérilisateur déplace- tion ment de gravité Emballage Emballés ou non emballés Emballés ou non embal- lés Durée du cycle 5 min (273 °F/134 °C, 5 min (273 °F/134 °C, 3 bar) 3 bar) Temps de séchage...
  • Página 176: Stockage/Changer L'accu

    Entretien et maintenance 1. Éteindre l’appareil. 2. Déconnecter l’appareil du réseau. 3. Retirer le câble secteur du connecteur CEI de l’appareil. 4. Le porte-fusible se trouve directement à côté du connecteur CEI de l’appareil. 5. Retirer le support du fusible comme l’indique Fig. 11-1 "Ouverture du porte- fusible".
  • Página 177: Inspection Annuelle

    Inspection annuelle Inspection annuelle Le fabricant préconise que du personnel qualifié (technicien ou praticien d'hôpi- Prescription du fabricant tal) effectue régulièrement l'inspection et la maintenance de l'appareil pour véri- fier son bon fonctionnement et sa conformité aux critères de sécurité requis. Procédez à...
  • Página 178: Test De Mesure De La Pression

    Inspection annuelle Fig. 12-1 Mise en place du contrôle fonc- tionnel de base L’agencement et la réalisation du contrôle sont illustrés sur la Fig. 12-1 "Mise en place du contrôle fonctionnel de base". 1. Allumez l’appareil. Attendez que le contrôle de l’appareil soit terminé. 2.
  • Página 179 Inspection annuelle Fig. 12-2 Mise en place du test de me- sure de la pression Le test de pression vérifie la chambre sous pression, les capteurs de pression et la mesure de la pression pour s’assurer que tous les éléments fonctionnent correc- tement.
  • Página 180: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Câble secteur : 100-240 V CA 2x T3,15 A, reconnu par UL Fréquence : 50/60 Hz Consommation max. : Valeur moyenne : 70 VA Valeur de crête : 140 VA Consommation de courant max. : 100 V : 1,2 A 240 V : 0,6 A Classification selon la directive 93/42/CEE : Classe de protection :...
  • Página 181: Lignes Directrices Et Déclaration Du Fabricant - Compatibilité Électromagnétique

    à connecter • Utilisation exclusive des accessoires mentionnés Informer ou former le personnel au niveau des mesures de protection ESD. 14.3 Accessoires Une télécommande autoclavable (longueur de câble < 4,5 m) peut être raccordée Télécommande à FloSteady Arthroscopy Pump.
  • Página 182: Lignes Directrices Et Explications Du Fabricant - Emissions Électromagnétiques

    Lignes directrices et explications du fabricant – Emissions élec- tromagnétiques L'appareil FloSteady Arthroscopy Pump a été conçu pour être mis en service dans les conditions ambiantes ci-dessous. L’opérateur de l'appareil FloSteady Arthros- copy Pump devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environ- nement.
  • Página 183: Lignes Directrices Et Explications Du Fabricant - Immunité Aux Parasites Électromagnétiques

    Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques L'appareil FloSteady Arthroscopy Pump a été conçu pour être mis en service dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’opérateur de l'appareil FloSteady Arthroscopy Pump devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.
  • Página 184: Lignes Directrices Et Explications Du Fabricant - Immunité Aux Parasites Électromagnétiques - Pour L'appareil Flosteady Arthroscopy Pump

    Lignes directrices et déclaration du fabricant - Compatibilité électromagnétique 14.6 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour l'appareil FloSteady Arth- roscopy Pump Essais d’immu- Niveaux Niveau de Environnement électroma- nité aux para- d’essai concordance gnétique -Lignes directrices...
  • Página 185: Intervalles De Protection Recommandés Entre Les Appareils De Télécommunication Hf Portables Et Mobi- Les Et L'appareil Flosteady Arthroscopy Pump

    FloSteady Arthroscopy Pump est utilisée dépasse les niveaux de concordance indiqués plus haut, il est recommandé de contrôler l'ap- pareil FloSteady Arthroscopy Pump pour prouver sa fonction en vue de son but d’utilisation. En cas d’observation de caractéristiques inhabituelles, des mesures complémentaires peuvent s’imposer telles par ex.
  • Página 186: Liste Des Accessoires De La Pompe Arthroscopique Flosteady (Modèle 150)

    Liste des accessoires de la pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) Liste des accessoires de la pompe arthroscopique FloStea- dy (modèle 150) Réf. Article 0350-220-000 Télécommande à câble Manuels 1000-400-972 Pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) Manuel d’uti- lisation US Langue : EN, ES, FR, PT 1000-400-973 Pompe arthroscopique FloSteady (modèle 150) Manuel...
  • Página 187: Messages D'erreur Et D'avertissement

    Messages d’erreur et d’avertissement Messages d’erreur et d’avertissement Message d’erreur Cause Dépannage L’affichage s’éteint • Erreur de communication • Vérifiez le câble/le connecteur CEI/la carte et rem- placez-les si nécessaire.* • Versions de logiciel incompa- 1 signal sonore cyclique tibles sur les modules (mises •...
  • Página 188: Glossaire

    Glossaire Glossaire Terme Explication Taux de débit Débit max. (en ml) de liquide acheminée dans la tubulure par temps (en minute) Contamination Pollution ; la pollution des pièces, de l’eau, des denrées alimentaires, des objets ou des personnes par des micro-organismes ou des matières radioactives, des produits biologiques nocifs ou des substances chimiques.
  • Página 189: Garantie Et Assistance Technique

    Préalablement à toute réparation ou entretien de l'appareil, une estimation des frais de remise en état sera adressée au client. Il incombe au client de renvoyer l'appareil défectueux à l'usine, à ses frais. Stryker Endoscopy ou son représentant effectuera l'entretien de l'unité, sa réparation ou le remplacement de toute pièce défectueuse, et renverra l'unité...
  • Página 190 Si une assistance technique est nécessaire pendant ou après la période de garan- tie : • contacter la société Stryker Endoscopy - 1-800-624-4422 - ou appeler le repré- sentant local de Stryker Endoscopy. • Emballer soigneusement tous les composants, si possible dans leur carton d'origine.
  • Página 191: Annexes

    Annexes Annexes 19.1 Procès-verbal de tests Date Résultat Remarque Signature...
  • Página 192: Index Alphabétique

    Index alphabétique Index alphabétique Ajustement défectueux de la cassette à tubulure 30 Après l’opération 42 Arrêt de la fonction « Turbo » 27 Arrêt de la fonction « Wash » 26 Avant l’intervention 41 Certificat 44 Choix de l’emplacement d’installation 11 Contamination 4 Contre-indications 7 Contrôle à...
  • Página 193 Índice Instruções de utilização importantes ..........................3 Informação sobre a segurança............................4 Riscos ......................................5 Fim a que se destina................................7 Âmbito de aplicação ................................7 Perigos específicos do aparelho ............................8 Arranque inicial do aparelho .............................. 11 Instalação do aparelho ................................11 Fonte de alimentação................................
  • Página 194 Distâncias de protecção recomendadas entre aparelhos de telecomunicação HF portáteis e móveis e o aparelho FloSteady Arthroscopy Pump..........................55 Lista de acessórios para bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) ................56 Mensagens de erro e de aviso............................. 57 Glossário....................................58 Garantia e assistência .................................
  • Página 195: Instruções De Utilização Importantes

    Instruções de utilização importantes Instruções de utilização importantes Antes de utilizar o aparelho na sala de operações, leia o manual meticulosamente e informe-se sobre a operação e o funcionamento do aparelho e dos acessórios. A não observância das instruções contidas neste manual pode •...
  • Página 196: Informação Sobre A Segurança

    Informação sobre a segurança Informação sobre a segurança Lei federal americana (somente mercado De acordo com a legislação americana, o aparelho deve ser utilizado exclusiva- dos EUA) mente por um médico ou sob a supervisão de um médico. Exclusão da responsabilidade O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos imediatos ou pos- teriores e a garantia fica sem validade se •...
  • Página 197: Riscos

    Informação sobre a segurança Riscos PERIGRO! Técnica e procedimento Apenas o médico pode decidir se, do ponto de vista clínico, o aparelho é indicado para ser utilizado no doente. O médico deve determinar qual a técnica e qual o procedimento que devem ser aplicados, a fim de atingir o efeito clínico desejado. PERIGRO! Verificar todas as definições de fábrica.
  • Página 198 Informação sobre a segurança PERIGRO! Aparelho de reserva e acessórios sobresselentes Tenha ao alcance imediato um aparelho de reserva e acessórios sobressalentes para, em caso de falha deste aparelho ou dos acessórios, poder terminar com se- gurança a operação iniciada. PERIGRO! Perigos específicos do aparelho Esteja atento aos alertas específicos do aparelho, constantes no capítulo 3.2 "Pe-...
  • Página 199: Fim A Que Se Destina

    Fim a que se destina Fim a que se destina Âmbito de aplicação A bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) destina-se a fornecer distensão Utilização correcta do fluido e irrigação das cavidades das articulações do joelho, do ombro, da bacia, do cotovelo, do tornozelo e do pulso durante procedimentos de diagnóstico e ci-...
  • Página 200: Perigos Específicos Do Aparelho

    PERIGRO! A bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) não reduz a pressão rodando a roldana para trás quando utilizada com o tubo diário se a pressão real exceder a pressão nominal. Para reduzir a pressão na articulação, abra a cânula de efluxo e/ou manipule a articulação para uma posição sem tensão.
  • Página 201 Fim a que se destina PERIGRO! Substituição do instrumento aquando da utilização da calibração automática Páre o aparelho com o interruptor Start/Stop se pretender substituir o instru- mento durante a cirurgia. Ao reiniciar, o aparelho executa uma calibração auto- mática do novo instrumento. PERIGRO! Substituição do instrumento aquando da utilização de Selecção de instrumento específica...
  • Página 202 Fim a que se destina ATENÇÃO! Interferência eléctrica (ver capítulo 14 "Directrizes e Declaração do fabricante - Compatibilidade elec- tromagnética"). No desenvolvimento e nos ensaios do aparelho tomou-se aten- ção para que a interferência eléctrica noutros aparelhos esteja praticamente excluída. Contudo, se suspeitar da existência de tais interferências, estas podem ser impedidas através das seguintes medidas: •...
  • Página 203: Arranque Inicial Do Aparelho

    Arranque inicial do aparelho Arranque inicial do aparelho Instalação do aparelho Inspeccione se o aparelho e os acessórios estão completos e se apresentam even- Inspecção de entrada tualmente danos externos imediatamente após a sua recepção. O fabricante considera apenas os pedidos de substituição que sejam enviados imediatamente a um representante de vendas ou a uma empresa de assistência técnica devida- mente autorizada.
  • Página 204 Arranque inicial do aparelho PERIGRO! Leia o manual de instruções do suporte antes de montar a bomba no mesmo. PERIGRO! A posição da bomba no suporte pode afectar a estabilidade do suporte. Se a bom- ba for montada demasiado alto no suporte, este pode inclinar-se ou cair para a frente.
  • Página 205: Fonte De Alimentação

    Arranque inicial do aparelho Fonte de alimentação O aparelho pode ser operado com a bateria recarregável integrada ou ligado à fonte de alimentação eléctrica. A bateria é carregada automaticamente quando o aparelho é ligado à fonte de alimentação. Ligação à rede ATENÇÃO! Verifique para se certificar de que a voltagem da rede disponível corresponde aos dados apresentados na chapa de identificação afixada na parte de trás do apare-...
  • Página 206: Operação Do Aparelho

    Operação do aparelho Operação do aparelho Parte dianteira do aparelho (10) Fig. 5-1 Parte dianteira do aparelho Painel de toque Campo de função: Reduzir pressão Indicador de pressão nominal Actua l Actua l Campo de função: Aumentar pres- Press ure Press ure Press ure Press ure...
  • Página 207: Ligar O Aparelho

    Ao combinar vários aparelhos tenha em atenção as normas relevantes IEC/EN 60601-1-1 ou 60950. Ligar o aparelho O aparelho FloSteady Arthroscopy Pump pode ser operado com ligação à fonte de Funcionamento com alimentação de rede alimentação eléctrica, assim como com a bateria recarregável integrada.
  • Página 208: Indicações Do Aparelho Após Uma Verificação Sem Êxito

    Operação do aparelho 5.3.2 Indicações do aparelho após uma verificação sem êxito Após uma verificação do aparelho sem êxito são apresentados os respectivos er- ros no painel de toque. Por exemplo: • Erro do aparelho • Erro do motor • Erro do sensor •...
  • Página 209: Cassete De Uso Único E Tubos Diários

    Cassete de uso único e tubos diários A bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) foi concebida para a utilização com a Cassete de uso único e um Tubo diário. A cassete de uso único em embalagem estéril consiste numa cassete de tubos com três secções de tubos e tem de ser substituída após cada procedimento ci-...
  • Página 210: Descrição Da Cassete De Uso Único

    Operação do aparelho PERIGRO! Utilize o tubo diário apenas se este tiver sido reconhecido pela bomba de artros- copia como tal e a mensagem "Cass. diária introduzida" surgir no indicador. 5.4.1 Descrição da cassete de uso único A cassete de uso único em embalagem estéril consiste numa cassete de tubos com três secções: o tubo de afluxo (2), a cassete de tubos (1) e o tubo do apare- lho (11).
  • Página 211: Descrição Da Cassete De Tubos Diária

    Operação do aparelho Tarefas não estéreis 6. Insira a cassete de tubos no aparelho. Fig. 5-4 Inserir a cassete de tubos Ranhura da cassete Cassete de tubos Frente da cassete de tubos Borda de apoio por baixo Segure a bomba ao inserir a cassete de tubos. Utilize a borda de apoio (4) no fundo do aparelho para assegurar que a cassete de tubos é...
  • Página 212 Operação do aparelho A tampa de protecção estéril (fornecida com cada tubo de paciente) deve ser en- roscada no conector de higiene na cassete de tubos imediatamente após o pro- cedimento cirúrgico para a protecção contra contaminação. O protector estéril permanece ligado à...
  • Página 213: Inserir Os Tubos Diários

    Operação do aparelho Fig. 5-6 Ilustração do tubo de paciente Tampa de protecção para conector de higiene Conector de higiene Tubo Válvula anti-refluxo Grampo do tubo Adaptador Luer lock com porca Tampa de protecção para Luer lock Fig. 5-7 Ligação cassete de tubos diá- ria/tubo de paciente Tubo de paciente Cassete de tubos diária...
  • Página 214: Ligar Os Sacos De Fluido

    Operação do aparelho Tarefas não estéreis 8. Segure o conector de higiene da cassete de tubos diária pelo cabo, desenros- que e elimine a tampa de protecção (protector estéril). Agarre no conector de higiene macho estéril do tubo de paciente entregue pelo enfermeiro estéril sem lhe tocar e puxe o conector cuidadosamente na direcção da bomba, se necessário.
  • Página 215: Iniciar A Função De Bombeamento Do Aparelho

    Para obter um desempenho excelente com o equipamento Stryker seleccionado SELECT Mode (endoscópio e cânula), a bomba de artroscopia FloSteady está equipada com a funcionalidade SELECT Mode, que lhe permite utilizar a funcionalidade de Auto- calibração ou seleccionar uma combinação específica de cânula e endoscópio predefinida.
  • Página 216 1. O indicador Seleccione Endoscópio/Cânula é apresentado. A selecção actual é iluminada. 2. Agora pode optar entre os instrumentos Stryker mais frequentes para a arti- culação seleccionada ou Auto-calibração. No menu do utilizador (ver capítulo 7.1 "Selecção de instrumento"), pode al- terar o instrumento predefinido para o indicador de selecção de instrumento...
  • Página 217 Operação do aparelho Auto-calibração O aparelho está equipado com uma função de auto-calibração. Auto-calibração é utilizada se foi escolhida a partir do indicador de selecção de instrumento, de- finida como predefinição ou se foi seleccionada uma pequena articulação. Antes de iniciar a irrigação actual, a bomba identifica a resistência do instrumento liga- do ao tubo e considera este valor durante o procedimento seguinte.
  • Página 218: Utilizar A Função "Wash

    Operação do aparelho ATENÇÃO! Durante a operação, não abra a torneira (ou as torneiras) da cânula de Inflow/ Outflow dupla apenas parcialmente, uma vez que isso poderá causar um aumen- to da pressão na articulação. Cada torneira deverá estar completamente aberta ou completamente fechada.
  • Página 219: Utilizar O Modo "Speed

    O modo Speed só está disponível para cassetes de uso único e tem de ser activado uma vez no menu do utilizador. AVISO! O modo Speed da bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) não está dispo- nível se forem utilizados tubos diários. 5.10 Carregar a bateria Aparelho ligado à...
  • Página 220 Operação do aparelho Aparelho ligado à corrente eléctrica -> bate- Se o aparelho for ligado à fonte de alimentação eléctrica e ligado, o indicador de ria carregada função apresenta Carregar durante 5 segundos. As barras do símbolo de bateria ficam a "ascender" até que a bateria esteja totalmente carregada. Em seguida, é apresentado Bateria carregada durante 5 segundos.
  • Página 221: Funções De Segurança

    Funções de segurança Funções de segurança Os componentes electrónicos monitorizam continuamente o funcionamento adequado do aparelho. As falhas do aparelho são indicadas com sinais acústicos de aviso, mensagens de erro e/ou o bloqueio das funções do aparelho. Em caso de mensagens de erro, o indicador muda do indicador predefinido para o indica- dor de erro.
  • Página 222: Mensagens De Segurança E De Alarme

    Funções de segurança Podem ser ouvidos dez sinais de aviso cíclicos. Desligue o aparelho e volte a ligar após aproximadamente 10 segundos. Se a mensagem de erro voltar a ser exibida, o aparelho já não pode ser utilizado. Certifique-se de que o aparelho não pode ser operado até...
  • Página 223: Funções De Segurança Ao Utilizar Tubos Diários

    FloSteady (Modelo 150) é impedida de medir a pressão real na articulação enquanto a válvula anti-refluxo estiver fecha- A roldana da bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) não roda para trás para reduzir a pressão quando é utilizada com tubos diários. No entanto, se a pressão real exceder a pressão nominal, o motor pára para interromper o proces-...
  • Página 224 Funções de segurança Pressão >250 mm Hg Se a bomba detectar uma pressão de mais de 250 mm Hg durante mais de 5 se- gundos, o motor é desligado para interromper o processo de irrigação. O aviso So- brepressão crítica é apresentado no indicador de função. ATENÇÃO! A mensagem "Sobrepressão crítica"...
  • Página 225: Menu Do Utilizador

    Menu do utilizador Menu do utilizador Os parâmetros do aparelho são alterados e exibidos no menu do utilizador. Elementos de controlo e de indicação/fun- ção para configurar o menu do utilizador Actu al Actu al Pres sure Pres sure Pres sure Pres sure Flow Rate Flow Rate...
  • Página 226 Menu do utilizador Visão geral do menu do utilizador...
  • Página 227 Menu do utilizador...
  • Página 228: Selecção De Instrumento

    Menu do utilizador Selecção de instrumento No menu do utilizador pode alterar o instrumento predefinido para o ecrã de se- lecção de instrumento (ou Auto-calibração). 1. Ligue o aparelho conforme descrito no capítulo 5.3 "Ligar o aparelho". 2. Aguarde até que a verificação do aparelho esteja concluída. 3.
  • Página 229: Selecção De Instrumento - Tabela

    Menu do utilizador Selecção de instrumento - Tabela A tabela seguinte lista um resumo dos instrumentos STRYKER autorizados aquando da utilização da funcionalidade SELECT que pode ser predefinida no menu do utilizador. As predefinições encontram-se realçadas a negrito. Opções para joelho Endoscópio STRYKER...
  • Página 230: Opções

    Opções Opções Controlo remoto por cabo autoclavável O aparelho pode ser operado a partir da área de operação estéril com o controlo remoto por cabo. ATENÇÃO! O controlo remoto só pode ser utilizado em estado seco e esterilizado. Fig. 8-1 Teclas de função do controlo re- moto por cabo Ficha/Cabo...
  • Página 231: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Teste de funcionamento PERIGRO! Verificação do funcionamento A verificação do funcionamento deve ser efectuada cada vez antes de iniciar uma operação. PERIGRO! Esterilize os instrumentos e tubos reutilizáveis antes da intervenção, a fim de im- pedir infecções. Antes de retirar os artigos descartáveis, verifique a respectiva embalagem quanto à...
  • Página 232: Efectuar A Verificação Do Funcionamento

    Teste de funcionamento Efectuar a verificação do funcionamento O saco de fluido e o instrumento estão ligados à bomba (ver capítulo 9.2 "Iniciar o aparelho"). A bomba está ligada. ATENÇÃO! Este teste só pode ser efectuado fora da articulação. 1. Seleccione os seguintes valores: •...
  • Página 233: Utilizar O Aparelho Durante A Cirurgia

    Utilizar o aparelho durante a cirurgia Utilizar o aparelho durante a cirurgia PERIGRO! Verificação do funcionamento A verificação do funcionamento deve ser efectuada cada vez antes de iniciar uma operação. Assegure-se de que o aparelho se encontra à mesma altura do instrumento. Uma Antes da cirurgia diferença de altura influencia a medição da pressão devido à...
  • Página 234 Utilizar o aparelho durante a cirurgia Após a cirurgia Terminar o processo de irrigação Feche a torneira no instrumento. Prima a tecla Start/Stop. O fabricante recomenda que o jogo de tubos seja esvaziado com a ajuda da bom- ba no caso da utilização de soluções de irrigação com glucose (utilização de alta frequência).
  • Página 235: Cuidados E Manutenção

    Cuidados e manutenção Cuidados e manutenção A conservação e manutenção conforme o prescrito do aparelho e seus acessórios Conservação e manutenção são imprescindíveis, para garantir o funcionamento em segurança. Assim, antes de cada utilização, verifique se todos os acessórios funcionam correctamente e estão completos, a fim de proteger o doente e a equipa do bloco operatório.
  • Página 236: Limpar O Aparelho

    Cuidados e manutenção Certificado Concluída a inspecção ou a reparação, solicite um certificado junto do técnico de assistência. Este certificado contém o tipo e o volume dos serviços prestados, a data do serviço, bem como a empresa que o realizou, junto com a assinatura. 11.2 Limpar o aparelho 1.
  • Página 237: Substituir O Fusível

    Cuidados e manutenção Esterilização com vapor saturado Pré-vácuo Gravitação Método de esterilização Pré-vácuo esterilizador Deslocamento de gravidade esterilizador Embalagem Embalado ou não embalado Embalado ou não embalado Duração do ciclo 5 min (273 °F/134 °C, 3 bar) 5 min (273 °F/134 °C, 3 bar) Tempo de secagem 10 min 10 min...
  • Página 238: Armazenamento/Substituição Da Bateria

    Cuidados e manutenção 5. Remova o suporte do fusível conforme apresentado na Fig. 11-1 "Abrir o su- porte do fusível". 6. A Abra o fecho do suporte do fusível com uma chave de parafusos pequena. 7. B Remova o suporte do fusível. 8.
  • Página 239: Inspecção Anual

    Inspecção anual Inspecção anual O fabricante recomenda que este aparelho seja submetido regularmente a uma Especificações do fabricante inspecção de funcionamento e de segurança por uma pessoa qualificada ou um técnico hospitalar. A inspecção deste aparelho deve ser realizada anualmente. As inspecções regulares contribuem para detectar eventuais avarias atempada- mente e, assim, aumentar a segurança e a vida útil do aparelho.
  • Página 240 Inspecção anual Fig. 12-1 Preparação do teste de funcio- namento básico A disposição do teste e a sua preparação são apresentadas na Fig. 12-1 "Prepara- ção do teste de funcionamento básico". 1. Ligue o aparelho. Aguarde até que a verificação do aparelho esteja concluída. 2.
  • Página 241: Teste De Medição Da Pressão

    Inspecção anual 12.3 Teste de medição da pressão A disposição do teste e a sua preparação são apresentadas na Fig. 12-2 "Prepara- ção do teste de medição da pressão". Fig. 12-2 Preparação do teste de medi- ção da pressão O teste de pressão verifica a câmara de pressão, os sensores de pressão e a medi- ção da pressão para assegurar que todos os elementos estão a funcionar correc- tamente.
  • Página 242: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Cabo de ligação à rede: 100-240 V CA 2x T3,15 A, reconhecido pela UL Frequência: 50/60 Hz Consumo máx. de energia: Valor médio: 70 VA Valor pico: 140 VA Consumo máx. de corrente: 100 V: 1,2 A 240 V: 0,6 A Classificação de acordo com a Directiva 93/42/CEE: IIa Classe de protecção:...
  • Página 243: Directrizes E Declaração Do Fabricante - Compatibilidade Electromagnética

    • Uso exclusivo dos acessórios referidos O pessoal deve ser informado ou instruído sobre as medidas de protecção ESD. 14.3 Acessórios Um controlo remoto autoclavável (comprimento do cabo < 4,5 m) pode ser ligado Controlo remoto a FloSteady Arthroscopy Pump.
  • Página 244: Diretrizes E Declaração Do Fabricante - Emissões Electromagnéticas

    14.4 Diretrizes e declaração do fabricante - Emissões electromagnéti- O aparelho FloSteady Arthroscopy Pump está previsto para ser usado num meio tal como descrito a seguir. O utilizador do aparelho FloSteady Arthroscopy Pump deverá assegurar que o aparelho seja usado num tal meio.
  • Página 245: Diretrizes E Declaração Do Fabricante - Imunidade A Interferências Electromagnéticas

    Diretrizes e declaração do fabricante - Imunidade a interferên- cias electromagnéticas O aparelho FloSteady Arthroscopy Pump está previsto para ser usado num meio electromagnético tal como descrito a seguir. O utilizador do aparelho FloSteady Arthroscopy Pump deverá assegurar que o aparelho seja usado num tal meio.
  • Página 246: Diretrizes E Declaração Do Fabricante - Imunidade A Interferências Electromagnéticas - Para O Aparelho Flosteady Arthroscopy Pump

    Directrizes e Declaração do fabricante - Compatibilidade electromagnética 14.6 Diretrizes e declaração do fabricante - Imunidade a interferên- cias electromagnéticas - para o aparelho FloSteady Arthroscopy Pump Ensaios da imuni- Nível de Nível de con- Meio electromagnético - dade a interfe-...
  • Página 247: Distâncias De Protecção Recomendadas Entre Aparelhos De Telecomunicação Hf Portáteis E Móveis E O Aparelho Flosteady Arthroscopy Pump

    Se a intensidade de campo medida no local em que se utiliza o aparelho FloS- teady Arthroscopy Pump exceder o nível de conformidade acima referido, deve- se observar o aparelho FloSteady Arthroscopy Pump, para certificar-se do funcio- namento conforme o fim. Se forem observadas características de funcionamento invulgares, podem ser necessárias medidas adicionais, como p.ex.
  • Página 248: Lista De Acessórios Para Bomba De Artroscopia Flosteady (Modelo 150)

    Lista de acessórios para bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) Lista de acessórios para bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) N.º encomenda Artigo 0350-220-000 Controlo remoto com cabo Manuais 1000-400-972 Bomba de artroscopia FloSteady (Modelo 150) Manual do uti- lizador EUA...
  • Página 249: Mensagens De Erro E De Aviso

    Mensagens de erro e de aviso Mensagens de erro e de aviso Mensagem de erro Causa Resolução de problemas Indicador apaga-se • Erro de comunicação • Verificar cabo/ficha/placa e substituir, se necessá- rio.* • Versões de software incom- 1 sinal acústico, cíclico patíveis nos módulos (actuali- •...
  • Página 250: Glossário

    Glossário Glossário Termo Explicação Débito Fluxo máximo (em ml) de fluido de irrigação que passa por minuto pelo jogo de tubos Contaminação Sujidades: a poluição de salas, água, alimentos, objectos ou pessoas por microrganismos ou por materiais radioactivos, venenos biológicos ou agentes químicos Modo OP O estado de funcionamento do aparelho que é...
  • Página 251: Garantia E Assistência

    Empresa a qualquer outra garantia, afirmação ou de- claração relativa a este instrumento. Esta garantia só é valida para o comprador original de produtos da Stryker Endos- copy que os tenha adquirido directamente à Stryker Endoscopy ou a um agente autorizado da Stryker Endoscopy.
  • Página 252 • Enviar a câmara com portes pré-pagos e com seguro, para: Stryker Endoscopy Customer Service Attention: Repair Department 5900 Optical Court San Jose, CA 95138 Para o serviço fora dos EUA, visitar nossa página web www.stryker.com para en- contrar o endereço correspondente.
  • Página 253: Apêndice

    Apêndice Apêndice 19.1 Protocolo de teste Data Resultado Anotações Assinatura...
  • Página 254: Índice Alfabético

    Índice alfabético Índice alfabético alterações técnicas 3 Antes da cirurgia 41 Apenas para operadores nos E.U.A. 13 Após a cirurgia 42 Certificado 44 Conservação e manutenção 4, 4 Contaminação 4 Contra-indicações 7 Controlo remoto 51 Detergentes recomendados 44 Devolução do aparelho 11 Elementos de controlo e campos de indicação 33 Eliminação 4 Erro de calibração 29...
  • Página 256 Produced for Stryker Endoscopy 5900 Optical Court San Jose CA 95138 (USA) +1.408.754.2000 +1.800.624.4422 www.stryker.com 2017/01 www.stryker.com 1000-400-972 Rev. R...

Tabla de contenido