Resumen de contenidos para Ottobock DynamicArm 12K100N
Página 1
DynamicArm 12K100N DynamicArm Plus 12K110N Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Patient information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21 Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������31 Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������40 Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������50 Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������60 Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Pasientinformasjon ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������79 Potilastiedote � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������88 Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������98 Informace pro pacienty ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 108 Πληροφορίες για τον ασθενή ���������������������������������������������������������������������������������������������� 118 Информация для пациента � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 128...
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit. Der Eintritt von Schmutz und Feuchtigkeit kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko führen. Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeiten in den DynamicArm eindringen können. 2 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 3
Sollten auf die Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o. ä.), so muss diese umgehend von einem zertifizierten Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo- Service weiterleitet.
Página 4
Vorschriften zum Führen eines Fahrzeuges und lassen Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z.B. Lenkgabel). Es muss unbedingt sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren mit abgeschaltetem Dy- namicArm möglich ist.
Página 5
• DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22 m INFORMATION Diese Produkte dürfen nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt...
Der DynamicArm ist ein myoelektrisch gesteuertes und elektromotorisch angetriebenes Ellbogengelenk zur Versorgung von Oberarmamputationen unterschiedlichster Amputationshöhen. In Kombination mit anderen Ottobock Prothesenkomponenten wie Elektro-Dreheinsatz, System-Elektrohand oder System-Elektrogreifer unterstützt er den Träger bei der Erledigung alltäglicher Aufgaben. 2.1 Ein- und Ausschalter Ihr DynamicArm ist mit einem Ein- und Ausschalter ausgerüstet.
Kinobesuch usw.) verlängert die Nutzungsdauer der Akkuladung (vgl. 2.1). Für den zuverlässigen Betrieb des DynamicArm wird ein regelmäßiges Aufladen des Akkus während Ihrer Nachtruhe empfohlen. Die Ladeeinheit besteht aus dem Ladegerät mit Ladestecker und dem Netzkabel. Beachten Sie bitte auch die Gebrauchsanweisung des Ladegerätes. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 7...
Página 8
Der DynamicArm kann am Ladegerät angesteckt bleiben, wenn der Ladevorgang beendet ist und die grüne LED-Anzeige leuchtet. Eine Schädigung des Akkus durch Überladen ist ausgeschlossen. Auch Teilladungen haben keinen schädlichen Einfluss auf die Akku-Lebensdauer (kein Memory-Effekt). 8 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
1 × langes Beep-Signal, cArm Ladegerät anstecken. (z.B. Temperatur des Hubmo- 5 × vibrieren Sollte der Fehler nicht behoben tors zu hoch) sein, den Ottobock Myo-Service Störung kontaktieren. 2 × Beep-Signale (tief, tief), (z.B. nicht kompatible Kompo- 1 × vibrieren nente angeschlossen) 3.1 Rückmeldung über Betriebszustände...
Myo-Service überprüft und gegebenenfalls nachjustiert. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, ge- tauscht. 5 Reinigung und Pflege Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass das Produkt nicht beschädigt wird und keine Flüssigkeit in die Systemkomponenten eindringt.
Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen (Einsatz von Fremdprodukten) und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchge- führt werden. 9 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt...
Mechanical overloading. External mechanical influences or loads, such as impacts and vibration, can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm and result in a risk of injury. The DynamicArm should not be subjected to mechanical vibrations or impacts. 12 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 13
Manipulation of system components. Independent changes and/or modifications to system compo- nents may lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury. The DynamicArm and damaged components may only be opened or repaired by certified Ottobock Myo- Service technicians.
Página 14
For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that, at the very least, a specialist evaluate the need for any adaptations to the car (such as by installing a steering fork). It is indispensable to ensure that the driver is able to operate the vehicle without any risk with the DynamicArm turned off.
The DynamicArm is a myoelectrically controlled and electric motor driven elbow joint for the fitting of above- elbow amputees of different amputation levels. In combination with other Ottobock prosthetic components such as the Electric Wrist Rotator, System Electric Hand or System Electric Greifer, it helps the wearer to perform everyday tasks.
Once full extension has been reached, the forearm is automatically uncoupled from the drive, allowing it to swing freely and resulting in a quite natural movement of the forearm. 16 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 17
Electronic battery management helps you maintain the functions of various prosthetic components as long as possible as the battery charge level drops. Feedback Battery charge Function level The flexion force of the DynamicArm The functions of the connected prosthetic becomes weaker, the DynamicArm components are not impaired. "fatigues". DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 17...
Página 18
(e.g., temperature of the lifting 5 × vibration charger. motor too high) If the error still occurs, please con- Error tact Ottobock Myo-Service. 2 × beep (low, low), (e.g., incompatible component 1 × vibration connected) 3.1 Feedback on operating states Various sound sequences and vibrations in the DynamicArm are used for feedback on the operating states.
5 Cleaning and care Clean the product with a damp, soft cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system components.
(please refer to the instructions for use and catalogues). The manufacturer assumes no liability for dam- age caused by component combinations (use of third-party products) and applications which it did not authorise. This product may only be opened and repaired by authorised Ottobock staff. 9 Trademarks All product names mentioned in this accompanying document are subject without restriction to the respec- tive applicable trademark laws and the property of the respective owners.
Pénétration de salissures et d’humidité. La pénétration de salissures et d‘humidité peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure. Veillez à ce qu’aucune particule solide et aucun liquide ne pénètrent dans les composants du DynamicArm. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 21...
Página 22
Si la prothèse est exposée à des sollicitations extrêmes (par ex. une chute), il faut immédiatement faire contrôler les dégâts subis par un orthoprothésiste agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste, le cas échéant, c’est lui qui aura en charge d’expédier la prothèse au service après-vente Myo d’Ottobock. 22 | Ottobock...
Página 23
DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure. Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le DynamicArm ou à remettre en état des composants endommagés.
Página 24
• Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès,…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres fabricants non autorisés par Ottobock) : 0,22 m INFORMATION Il est interdit d‘éliminer ces produits, en quelque lieu que ce soit, avec des ordures ménagères non triées.
Le coude peut également être déverrouil- lé mécaniquement lorsque le DynamicArm soulève une charge. Dans ce cas, il faut impérativement respecter les consignes de sécurité mentionnées dans les pages précédentes et la remarque dans le paragraphe suivant. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 25...
Pour un fonctionnement fiable du DynamicArm, il est recom- mandé de charger régulièrement l’accumulateur pendant la nuit. L’unité de charge est constituée d’un char- geur avec une fiche et un câble électrique. Veuillez également vous référer à la notice d’utilisation du chargeur. 26 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 27
Le DynamicArm peut rester brancher au chargeur une fois que la charge est terminée et que la DEL s’allume en vert. Il est impossible qu’une surcharge endommage l’accumulateur. Les charges partielles ne nuisent pas non plus à la durée de vie de l’accumulateur (pas d’effet mémoire). DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 27...
Fonctionne Fonctionne aigu, grave sous tension Très aigu, Perte de Ne fonctionne Fonctionne Fonctionne aigu, grave, charge de l'ac- très grave cumulateur Grave 6 fois Chargeur Ne fonctionne Ne fonctionne Ne fonctionne branché pendant le fonctionnement 28 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Étant donné que toutes les pièces mécaniques mobiles sont susceptibles de présenter des signes d‘usure, il est nécessaire de procéder à une révision tous les 2 ans. A cette occasion, le SAV Myo Ottobock agréé contrôle et réajuste éventuellement l’intégralité du DynamicArm. Si nécessaire, les pièces d’usure sont remplacées.
L’ouverture et la réparation de ce produit ne peuvent être exécutées que par du personnel spécialisé et autorisé par Ottobock. 9 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux condi- tions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
Eccessive sollecitazioni meccaniche. Influenze o sollecitazioni di natura meccanica dall’esterno, quali ad es. urti e vibrazioni, possono causare comandi o funzionamenti errati del DynamicArm con con- seguente pericolo per la propria incolumità. Non esponete il DynamicArm a vibrazioni meccaniche o urti. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 31...
Página 32
è necessario sottoporre immediatamente la protesi ad un controllo da parte di un tecnico ortopedico qualificato, che verificherà la presenza di eventuali danneggiamenti. Rivolgetevi al tecnico ortopedico di competenza, che provvederà eventualmente all’invio della protesi al Myo-Service Ottobock. CAUTELA Sollevamento di oggetti.
Página 33
In generale la Ottobock consiglia che uno specialista valuti la necessità di adattare l’autoveicolo con uno speciale equipaggiamento adatto alle esigenze dell’amputato (ad es. volante con pomo). È asso- lutamente necessario accertarsi di essere in grado di guidare in maniera sicura con il DynamicArm spento.
• telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m INFORMAZIONE Questi prodotti non possono essere smaltiti ovunque insieme ai normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del proprio paese può...
Piegatura improvvisa del DynamicArm. Se il braccio è teso il dispositivo di bloccaggio è aperto. Durante l’applicazione e la rimozione come pure durante la custodia, il DynamicArm potrebbe piegarsi improvvisamente causando eventuali lesioni. La protesi va indossata, tolta e riposta sempre in posizione di flessione. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 35...
Página 36
Indicazione dello stato di carica Il caricabatteria è dotato di un LED che descrive lo stato di carica Il LED arancione è acceso: L’accumulatore è sotto carica Il LED verde è acceso: Processo di carica concluso, l’accumulatore è completamente carico. 36 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 37
Dynami- 5 vibrazioni po alta del motorino di sollevamento) cArm acceso. Se il problema persiste, contat- 2 segnali acustici (basso, basso), Difetto (p.es. collegamento di compo- tare il Myo-Service Ottobock. 1 vibrazione nente non compatibile) DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 37...
Essendo tutte le parti meccaniche mobili soggette ad usura, il prodotto deve essere sottoposto a revisione ogni 2 anni. In tale occasione il Myo-Service Ottobock autorizzato provvede alla revisione di tutto il DynamicArm e alla sua eventuale regolazione. La revisione prevede anche la sostituzione delle parti eventualmente usurate.
Ottobock (vedi istruzioni d’uso e cataloghi). Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di danni causati da combinazioni di componenti (impiego di prodotti di terzi) e applicazioni da lui non approvate.
Entrada de suciedad y humedad. La suciedad y la humedad dentro del producto pueden causar fallos en el control o en el funcionamiento del DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones. Procure que no se introduzcan partículas sólidas ni líquidos en el DynamicArm. 40 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 41
• Los electrodos deben ajustarse con la máxima insensibilidad posible. • En caso de que observe que se producen a menudo este tipo de fallos en el funcionamiento, le recomendamos que se ponga en contacto con un distribuidor certificado por Ottobock para que compruebe los ajustes de los electrodos.
Página 42
DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones. Solo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el DynamicArm y efectuar el reacondicionamiento de sus componentes deteriorados.
• teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m; • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m; • aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m. INFORMACIÓN Estos productos no deben desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se des- haga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales de su país en referencia a...
En combinación con otros com- ponentes protésicos de Ottobock, como una unidad de giro eléctrica, una mano eléctrica de sistema o un greifer eléctrico de sistema, ayuda al usuario a realizar tareas cotidianas.
DynamicArm, se recomienda una recarga del acumulador durante el descanso nocturno del paciente. La unidad de carga consta del cargador con conector de carga y cable de red. Siga también las instrucciones de uso del cargador. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 45...
Página 46
El DynamicArm puede permanecer enchufado en el cargador una vez que la operación de carga haya terminado y el indicador luminoso LED verde esté encendido. No se producirá un deterioro del acumu- lador por sobrecarga. Las cargas parciales tampoco tienen efectos dañinos sobre duración del acumu- lador (sin efecto memoria). 46 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
5 vibraciones tor de elevación es demasiado Si el fallo no se soluciona, póngase elevada) en contacto con el servicio mioeléc- trico de Ottobock. 2 señales acústicas (grave, Avería grave), (p. ej., componentes conecta- 1 vibración dos no compatibles) 3.1 Avisos sobre los estados de funcionamiento...
Dado que todos los componentes mecánicos móviles pueden presentar síntomas de desgaste, es impres- cindible efectuar una revisión de mantenimiento cada 2 años. El servicio técnico mioeléctrico autorizado por Ottobock revisa el DynamicArm por completo y, si fuera necesario, realiza los ajustes oportunos. Ade- más, si es necesario, se sustituyen las piezas desgastadas.
(empleo de productos de otros fabricantes) y aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusivamente por un Técnico Garante autorizado de Ottobock. 9 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así...
Penetração de sujidade e humidade. A entrada de sujidade e humidade pode levar a falhas do controlo ou do funcionamento do braço DynamicArm e ao consequente risco de lesões. Certifique-se de que não é possível a penetração de partículas sólidas nem de líquidos no DynamicArm. 50 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 51
(p. ex. queda, etc.), esta deve ser imediatamente verificada quanto a danos por um técnico de ortopedia certificado. O seu contacto é o técnico de ortopedia re- sponsável que, se necessário, irá enviar a prótese ao Serviço de Assistência Myo da Ottobock. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 52
à condução de veículos e, por razões de legislação de seguros, verifique e confirme a sua aptidão de condução num local autorizado. Por regra, a Ottobock recomenda que o veículo seja equipado mediante as necessidades, numa loja da especialidade (p. ex. forquilha da direcção). Deve-se certificar que é...
Página 53
• Telefones sem fios DECT incl. estação de base: 0,35 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22 m INFORMAÇÃO Em alguns lados a eliminação destes produtos não é permitida juntamente com o lixo domésti- co.
à protetização de amputações do braço a diferentes alturas. Em combinação com outros componen- tes protésicos da Ottobock, como o adaptador giratório eléctrico, a mão eléctrica de sistema ou a tenaz eléctrica de sistema, ele auxilia o portador na execução das tarefas diárias.
Página 55
DynamicArm, recomenda-se um carregamento regular da bateria durante o seu descanso nocturno. A unidade de carregamento é composta por um carregador com ficha e por um cabo de rede. Leia também o manual de instruções do carregador. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 55...
Página 56
LED estiver verde. Não existe a possibilidade de a bateria ficar danificada devido a sobre- carregamento. Os carregamentos parciais não têm uma influência danosa sobre a vida útil da bateria (nenhum efeito sobre a memória). 56 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
5 vezes Se não foi possível eliminar o erro, de curso muito elevada) contactar o Serviço de Assistência Avaria Myo da Ottobock. 2 sinais de bip (baixo, baixo), (por ex. componente não com- vibra 1 vez patível ligado) 3.1 Sinais de aviso relativos aos estados de funcionamento A indicação dos estados de funcionamento é...
Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano macio e úmido, e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Atente para que o produto não seja danificado e para que não haja a penetração de líquidos nos componentes do sistema.
(utilização de produtos de terceiros) e utilizações não autorizadas por si. O produto somente poderá ser aberto e consertado por pessoal técnico autorizado da Ottobock. 9 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos proprietários.
DynamicArm verkeerd wordt aangestuurd of dat er storingen optreden in de werking van de arm, waar- door u het risico loopt gewond te raken. Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vloeistoffen in de DynamicArm kunnen binnendringen. 60 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 61
• De elektroden moeten zo ongevoelig mogelijk worden afgesteld. • Als u merkt dat de arm in de buurt van elektromagnetische stralingsbronnen regelmatig storingen vertoont, laat de afstelling van de elektroden dan bij een door Ottobock gecertificeerde vakhandel controleren. VOORZICHTIG Handmatige ontgrendeling.
Página 62
Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet absoluut gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met een uitgeschakelde Dynamic-Arm zonder risico’s kan besturen.
Página 63
• mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m; • draadloze DECT telefoons incl. basisstation: 0,35 m; • wifi (routers, access points,…): 0,22 m; • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goedgekeurd): 0,22 m. INFORMATIE Deze producten mogen niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
De DynamicArm is een myoelektrisch bestuurd en elektromotorisch aangedreven elleboogscharnier voor gebruik in protheses bij bovenarmamputaties op de meest uiteenlopende amputatiehoogten. In combinatie met andere Ottobock prothesecomponenten, zoals een elektrische polsdraaier, systeem-elektrohand of systeem-elektrogrijper, ondersteunt de DynamicArm de drager bij het verrichten van zijn dagelijkse bezig- heden.
(vgl. 2.1). Voor een betrouw- bare werking van de DynamicArm wordt geadviseerd de accu op te laden terwijl u slaapt. De laadeenheid bestaat uit een acculader met laadstekker en een netsnoer. Lees s.v.p. ook de gebruiksaanwijzing van de acculader. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 65...
Página 66
Beschadiging van de accu door overlading is uitgesloten. Ook gedeeltelijke lading heeft geen schadelijke invloed op de levensduur van de accu (geen memory-effect). INFORMATIE De gebruikstemperatuur mag niet lager dan 5 °C en niet hoger dan 40 °C zijn. 66 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
6 x laag Acculader Geen functie Geen functie Geen functie is tijdens het gebruik aange- sloten Laag, hoog Prothesecom- Functie van de aangestuurde prothesecomponent ponent wordt niet mogelijk aangestuurd DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 67...
5 Reiniging en onderhoud Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige, zachte doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Let op dat u het product niet beschadigt en dat er geen vocht in de systeemcomponenten binnendringt.
Página 69
Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde me- dewerkers van Ottobock. 9 Handelsmerken Alle in dit begeleidende document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren.
Página 70
Se till att varken fasta föremål eller vätskor kan tränga in i DynamicArm. OBSERVERA Mekanisk överbelastning. Mekanisk påverkan eller belastning utifrån, t.ex. stötar och vibrationer, kan leda till felaktig styrning eller funktionsfel hos DynamicArm, vilket medför risk för personskador. DynamicArm får inte utsättas för mekaniska vibrationer eller stötar. 70 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 71
Manipulering av systemkomponenter. Förändringar och modifieringar av systemkomponenter som görs på eget bevåg kan leda till felaktig styrning eller funktionsfel hos DynamicArm, vilket i sin tur medför risk för personskador. Endast en certifierad Ottobock Myo-Service-avdelning får öppna och reparera DynamicArm eller repa- rera skadade komponenter. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 72
Låt en auktori- serad myndighet kontrollera och testa din körduglighet ur försäkringssynpunkt. För maximal säkerhet och bekvämlighet rekommenderar Ottobock att en specialist utvärderar behovet av speciella anpassningar av fordonet (automatväxel, etc. ). Det måste säkerställas att fordonet alltid kan framföras riskfritt med elektroniksystemet avstängt.
Página 73
• Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m INFORMATION Det är inte tillåtet att kasta dessa produkter överallt med osorterade hushållssopor. En av- fallshantering som inte motsvarar de regler som gäller i ditt land, kan ha en skadlig inverkan...
Plötslig vikning av DynamicArm. Spärren är öppen när armen är sträckt. Vid på- och avtagning samt vid förvaring kan skador uppstå om DynamicArm plötsligt viks. Das An- und Ablegen der Prothese sowie die Lagerung sollte immer mit gebeugtem Ellbogengelenk erfolgen. 74 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 75
Batteriets uppladdningstid för ett helt urladdat batteri uppgår till ca 4 timmar, därefter är batteriet fullt upp-laddat. Förklaring till batteriladdarens indikator Batteriladdaren har en indikator ”LED“ för att visa laddningstillståndet. LED lyser orange: Batteriet laddas. LED lyser grönt: Laddaren har anslutits och batteriet är fulladdat. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 75...
Página 76
1 lång ljudsignal, Allvarligt fel (t.ex. är lyftmotorn DynamicArm är påslagen. 5 vibrationer för varm) Kontakta Ottobock Myo-Service om 2 ljudsignaler (låg, låg), Störning (t.ex. inkompatibla felet kvarstår. 1 vibration komponenter har anslutits) 76 | Ottobock...
Förslitningsdelar byts ut vid behov. 5 Rengöring och skötsel Rengör produkten från smuts med en mjuk, fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att produkten inte skadas och att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av komponentkombinationer (använd- ning av främmande produkter) och användningssätt som inte är godkända av tillverkaren. Ett öppnande och reparation av produkten får endast utföras av Ottobock Myo Service. 9 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkes- lagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
Página 79
FORSIKTIG Mekaniske overbelastninger. Mekaniske påvirkninger eller belastninger utenfra, f.eks. støt og vibra- sjoner, kan føre til feilstyring eller feilfunksjon på DynamicArm og føre til fare for personskader. DynamicArm må ikke utsettes for mekaniske vibrasjoner eller støt. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 79...
Página 80
• Elektrodene skal stilles inn så ufølsomt som mulig. • Hvis du legger merke til hyppigere feilfunksjoner, bør du få innstillingene av elektrodene kontrollert av et fagverksted sertifisert av Ottobock. FORSIKTIG Manuell opplåsing. Dersom funksjonsfeil inntreffer, også når den er avslått, kan DynamicArm sperres og låses opp ved hjelp av en mekanisk kabelstyring.
Página 81
Med tanke på forsikringssaker bør førere få kjøreevnen vurdert og godkjent på et autorisert testsenter. For maksimal sikkerhet og komfort anbefaler Ottobock at en spesialist vurderer behovet for tilpasninger til bilen (f.eks. montering av en styregaffel). Det er avgjørende at en sikrer at føre- ren kan bruke kjøretøyet uten risiko mens DynamicArm er slått av.
Página 82
DynamicArm er et myoelektrisk styrt albueledd, drevet av en elektromotor, til behandling av overarmampu- tasjoner i ulike amputasjonshøyder. Leddet støtter brukeren i utførelsen av dagligdagse oppgaver i kom- binasjon med andre protesekomponenter fra Ottobock, f.eks. elektrisk dreieinnsats, elektrisk hånden eller griperen.
Página 83
Elektronisk aktivert og mekanisk kontrollert fri sving i underarmen imiterer den naturlige bevegelsen i armen under gange. Når full ekstensjon er nådd, kobles underarmen automatisk fra drevet, slik at den kan svinge fritt. Dette gir en forholdsvis naturlig bevegelse av underarmen. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 83...
Página 84
2 × lydsignal (lav, lav) ikke tilstrekkelig De andre protesekomponentene slutter også å fungere. Ladestøpsel Ladestøpselet kan også brukes til bilaterale amputasjoner. Det er utformet slik at brukeren kan koble det til laderen med en håndprotese eller med munnen. 84 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 85
(f.eks. at løftemotorens tempe- DynamicArm slått på. 5 × vibrasjon ratur er for høy) Dersom dette ikke retter feilen, ta kontakt med Ottobock Myo-service. Funksjonssvikt 2 × lydsignal (lav, lav), (f.eks. at ikke-kompatible kom- 1 × vibrasjon ponenter er koblet til) 3.1 Tilbakemelding om driftstilstand...
Da det alltid oppstår slitasje på bevegelige, mekaniske deler, er det nødvendig å utføre service hvert 2. år. Når den er inne til service, vil hele DynamicArm bli undersøkt av en autorisert Ottobock Myo-Service som vil foreta evt. justeringer eller skifte ut slitte deler etter behov.
Página 87
Produsenten vil ikke være ansvarlig for noen form for skader som er forårsaket ved bruk av komponentkombinasjoner (bruk av fremmedprodukter) som ikke er godkjent av produsenten. Produktet må bare åpnes og repareres av personale autorisert av Ottobock. 9 Varemerke Alle betegnelser som brukes i den foreliggende følgedokumentasjonen, er uten begrensning gjenstand for...
Página 88
Pidä huoli siitä, ettei DynamicArmiin pääse mitään kiinteitä hiukkasia eikä nesteitä. HUOMIO Mekaaniset ylikuormitukset. Mekaaniset vaikutukset tai ulkopuoliset rasitukset, kuten esim. iskut ja värähtelyt/tärinä, voivat aiheuttaa DynamicArmin ohjausvirheen tai toimintahäiriön ja sen seurauksena potilaaseen kohdistuvan loukkaantumisvaaran. DynamicArmia ei saa altistaa mekaanisille värähtelyille tai iskuille. 88 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 89
Tällaisissa tapauksissa on otettava yhteyttä vastaavaan apuvälineteknikkoon/proteesi- mestariin, joka välittää proteesin tarpeen vaatiessa edelleen Ottobockin Myo-huoltopalvelupisteeseen. HUOMIO Esineiden nostaminen. Pidä mielessäsi, että esineitä nopeasti nostettaessa on olemassa loukkaan- tumisvaara. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 89...
Página 90
HUOMIO Järjestelmäkomponenttien muutokset. Omin päin tehdyt muutokset järjestelmäkomponentteihin voi- vat aiheuttaa DynamicArmin ohjausvirheen tai toimintahäiriön ja sen seurauksena loukkaantumisvaaran. Vain sertifioitu Ottobock Myo-huoltopalvelu saa avata ja korjata DynamicArmin tai kunnostaa vaurioitu- neita komponentteja. HUOMIO Tuotteen vanhenemisen seuraukset. Järjestelmäkomponenttien kulumisilmiöt voivat aiheuttaa Dyna- micArmin toimintahäiriöitä...
Página 91
• Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,35 m • WLAN (reititin, liittymät,…): 0,22 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,22 m TIEDOT Näitä tuotteita ei saa kaikkialla hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen mukana. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä...
Página 92
2 Käyttöohjeet DynamicArm on myoelektronisesti ohjattu ja sähkömoottorikäyttöinen kyynärnivel mitä erilaisimmilta am- putaatiokorkeuksilta amputoitujen olkavarsien protetisointiin. Yhdistettynä muihin Ottobock-proteesikompo- nentteihin kuten sähkökäyttöiseen rotaatiosisäkkeeseen, järjestelmän sähkökäyttöiseen käteen tai järjestel- män sähkökäyttöiseen tarttujaan se tukee käyttäjää jokapäiväisten tehtävien suorittamisessa. 2.1 Käynnistys- ja katkaisukytkin Dynamic Arm on varustettu käynnistys- ja katkaisukytkimellä.
Página 93
6. Pistä verkkokaapeli pistorasiaan. Oranssi LED-merkkivalo palaa ja akkua ladataan. Mikäli vihreä LED- merkkivalo palaa akun ollessa tyhjä, latauspistoketta ei ole pistetty oikein sisään. Toista lataustoi- menpide kohdasta 4 lähtien. 7. Mikäli vihreä LED-merkkivalo palaa, akku on täysin ladattu. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 93...
Página 94
Käyttölämpötilan on oltava 5 °C ja 40 °C välillä. TIEDOT Lataaminen on suoritettava yli 0 °C lämpötiloissa. Tätä alhaisemmilla lämpötiloilla lataaminen keskeytyy, jotta akku ei vaurioituisi. TIEDOT Laturi ja verkkolaite lämpenevät latauksen aikana. Se on normaalia. 94 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Sen lisäksi vaihdetaan kuluneet osat, mikäli tarpeen. 5 Puhdistus ja hoito Puhdista likaantunut tuote kostealla, pehmeällä rievulla ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pidä huoli siitä, ettei tuote vaurioidu eikä järjestelmäkomponenttien sisään pääse mitään nesteitä. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
(katso käyttöohjeet ja osaluettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä (vieraiden tuotteiden käyttö) ja sovelluksista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Vain valtuutetut Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet ammattitaitoiset henkilöt saavat avata ja korjata tämän tuotteen. 9 Tavaramerkki Kaikki tässä...
Página 97
Tuote on sen lisäksi EU:n radio- ja telepäätelaitteista annetun direktiivin 1999 / 5 / EY vaatimusten mukai- nen. Valmistaja on suorittanut vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn direktiivin liitteen III mukaisesti. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen kopiota voidaan pyytää valmistajan osoitteesta (katso viimeinen sivu). DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 97...
Przedostanie się brudu i wilgoci. Przedostanie się brudu i wilgoci może prowadzić do błędnego sterowania lub zakłóceń w funkcjonowaniu DynamicArm, stwarzając ryzyko urazu. Należy zwrócić uwagę, aby do DynamicArm nie dostały się żadne twarde części i ciecze. 98 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 99
W przypadku poddania protezy działaniu ekstremalnych obciążeń (np. upadku itp.) należy niewzłocznie poddać ją przeglądowi przez autoryzowanego technika-ortopedy pod kątem uszkodzeń. W razie potrzeby specjalista ten przekaże ją dalej do serwisu mioprotez firmy Ottobock. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 99...
Página 100
Koniecznie należy przestrzegać krajowych przepisów kodeksu drogowego a ze względów ubezpieczeniowych należy poddać weryfikacji zdolność do prowad- zenia pojazdu w autoryzowanej instytucji. Generalnie firma Ottobock zaleca przezbrojenie pojazdu w specjalistycznym zakładzie pod względem danych potrzeb (np. dźwignie sterujące). Bezwzględnie musi być...
Página 101
• Telefony bezprzewodowe DECT łącznie ze stacją bazową: 0,35 m • WLAN (router, access points,...): 0,22 m • Urządzenia Bluetooth (produkty innych firm, niedopuszczone przez Ottobock): 0,22 m INFORMACJA Omawiane produkty nie mogą być poddane utylizacji w niesegregowanych odpadach gospo- darstwa domowego.
Página 102
DynamicArm jest sterowanym myoelektrycznie i napędzanym elektromotorycznie przegubem łokciowym do zaopatrzenia osób po amputacji ramienia na różnym poziomie amputacji. W zestawieniu z innymi podze- społami protezowymi Ottobock takimi jak elektryczna jednostka obrotowa, systemowa ręka elektryczna lub systemowy chwytak elektryczny pomaga on użytkownikowi w wykonywaniu codziennych czynności.
Página 103
(np. lot samolotem lub jazda koleją, wizyta w kinie lub w teatrze) wskazane jest wyłączanie protezy w celu przedłużenia żywotności aku- mulatora (por. 2.1). Dla niezawodnej pracy protezy zaleca się regularne ładowanie akumulatora np. podczas snu pacjenta. Moduł ładujący składa się z prostownika z wtyczką i DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 103...
Página 104
Również pozostałe komponenty protezowe ki, głęboki) wstrzymują funkcję. Wtyk ładowania Wtyk ładowania przystosowany jest również do pacjentów po obustronnej amputacji. Jest on tak ukształto- wany, że można go wkładać do gniazdka za pomocą protezy dłoni lub ustami. 104 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 105
Błąd poważny nym DynamicArm. beep, (np. temperatura silnika podno- Jeśli błąd nie zostanie usunięty, 5 x wibracja szącego jest za wysoka) skontaktować się z Ottobock Myo- 2 x sygnały akustyczne beep Zakłócenie Service. (głęboki, głęboki), (np. podłączone niekompatybil- 1 x wibracja ne komponenty) 3.1 Komunikat odnośnie stanu pracy...
Ponieważ w przypadku wszystkich ruchomych części mechanicznych może dojść do pojawienia się obja- wów zużycia, konieczny jest serwis co 2 lata. Wtedy autoryzowany serwis mioprotez firmy Ottobock spraw- dza i ewentualnie reguluje kompletną protezę DynamicArm. Ponadto w razie konieczności wymieniane są...
(zastosowanie produktów obcych) i z takiego stosowania, które nie zostało przez producenta dopuszczone. Tylko autoryzowani specjaliści firmy Ottobock mają prawo otwierać i naprawiać protezę. 9 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają w stopniu nieograni- czonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawom poszczególnego...
Dbejte na to, aby do DynamicArmu nemohly vniknout žádné pevné částice ani kapaliny. POZOR Mechanické přetěžování. Působení mechanických vlivů popř. zatěžování zvnějšku jako např. rázy a vibrace může mít za následek chybnou funkci řízení a chybnou funkci DynamicArmu a z toho vyplývající riziko poranění. 108 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 109
• Elektrody by měly být nastaveny na co nejmenší citlivost. • Pokud byste zaregistrovali, že dochází k častějšímu výskytu nějakých chybných funkcí, tak nechte zkontrolovat nastavení elektrod u protetické dílny certifikované firmou Ottobock. POZOR Rušivá magnetická pole. Rušivá magnetická pole. Pokud se budete pohybovat v blízkosti vedení vyso- kého napětí, vysílačů, transformátorů, počítačových tomografů...
Página 110
řízení vozidel. Firma Ottobock všeobecně doporučuje, aby si amputovaný nechal přestavět vozidlo v odborném servisu podle svých konkrétních potřeb (např. vidlice řízení). Bezpodmínečně musí být zajištěna bezriziková...
Página 111
• Bezdrátové telefony DECT vč. základní stanice: 0,35 m • WLAN (routery, přístupové body,…): 0,22 m • Zařízení Bluetooth (cizí produkty, které nejsou schváleny společností Ottobock): 0,22 m INFORMACE Tyto výrobky se nesmí likvidovat společně s netříděným komunálním odpadem. Likvidace odpadu, která...
Ottobock, jako je elektrická otočná vložka, systémová ruka Elektrohand nebo úchopové zařízení Elektrogreifer, poskytuje uživateli podporu při provádění všednodenních aktivit. 2.1 Hlavní vypínač DynamicArm je vybaven hlavním vypínačem. Hlavní vypínač se ovládá stiskem (šipka). Při zapnutí zazní signál a DynamicArm jednou krátce zavibruje.
Página 113
Nabíjení při vybitém akumulátoru trvá cca. 4 hodiny, pak je akumulátor plně nabitý. Indikace stavu nabití akumulátoru Nabíječka je vybavená LEDkou indikující stav nabití: LED svítí oranžově: Akumulátor se nabíjí LED svítí zeleně: Nabíjení je u konce a akumulátor je zcela nabitý. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 113...
Página 114
INFORMACE Během nabíjení dochází k zahřívání nabíječky a napájecího zdroje. Jedná se o normální průvodní jev. 3 Chybové stavy a zpětná hlášení Chybové stavy a zpětná hlášení během provozu jsou indikovány pomocí akustických a vibračních signálů. 114 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 115
Poněvadž může u všech pohyblivých mechanických dílů dojít k opotřebení, je zapotřebí jednou za 2 roky provést servis. Přitom provede servisní oddělení Ottobock Myo-Service inspekci a přezkoušení kompletního DynamicArm a případně jej seřídí. Kromě toho se v rámci ročního servisu provádí výměna spotřebních dílů.
5 Čištění a péče Při zašpinění očistěte produkt vlhkým, měkkým hadrem, který nepouští chlupy, a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Dbejte na to, aby se produkt nepoškodil a nevnikla do systémových komponentů žádná kapalina. 6 Technické údaje Elektrické napájení: Lithiový...
Výrobek kromě toho splňuje požadavky směrnice č. 1999/5/EHS pro radiokomunikační a telekomunikační zařízení. Posouzení z hlediska shody bylo provedeno výrobcem dle Přílohy III této směrnice. Kopii prohlášení o shodě si lze vyžádat na adrese výrobce (viz poslední strana této brožury). DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 117...
Página 118
ΠΡΟΣΟΧH Εισχώρηση ρύπων και υγρασίας. Η εισχώρηση ρύπων και υγρασίας μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλ- μένο έλεγχο ή δυσλειτουργία του DynamicArm με επακόλουθο κίνδυνο τραυματισμού. Προσέχετε ιδιαίτερα να μην εισέρχονται στερεά σωματίδια ή υγρά στο DynamicArm. 118 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 119
Συνεπώς, υπάρχει πιθανός κίνδυνος τραυματισμού. • Τα ηλεκτρόδια πρέπει να ρυθμίζονται με όσο το δυνατόν μικρότερη ευαισθησία. • Εάν παρουσιάζονται σχετικά συχνά αντίστοιχες δυσλειτουργίες, αναθέστε τον έλεγχο των ρυθμίσε- ων των ηλεκτροδίων σε μία τεχνική εταιρεία με πιστοποίηση από την Ottobock. ΠΡΟΣΟΧH Χειροκίνητη απασφάλιση.
Página 120
σχετικά με την οδήγηση οχημάτων και αναθέστε για λόγους ασφαλιστικού δικαίου τον έλεγχο και την επιβεβαίωση της ικανότητας οδήγησής σας σε έναν εξουσιοδοτημένο φορέα. Η Ottobock συνιστά γενικά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από ένα εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. τιμόνι...
Página 121
• ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35 m • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22 m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22 m ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής...
Το DynamicArm είναι μια μυοηλεκτρικά ελεγχόμενη, ηλεκτροκίνητη άρθρωση αγκώνα για την περίθαλψη ασθενών με ακρωτηριασμούς του βραχίονα σε διάφορα επίπεδα. Σε συνδυασμό με άλλα μυοηλεκτρικά προθετικά εξαρτήματα της Ottobock, όπως ο ηλεκτρικός μηχανισμός περιστροφής, το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας και το σύστημα ηλεκτρικής λαβής, υποστηρίζει το χρήστη κατά τη διεκπεραίωση...
Página 123
διαστημάτων παθητικής χρήσης (π.χ. κατά τη διάρκεια αεροπορικών ή σιδηροδρομικών ταξιδιών, κατά την παρακολούθηση θεατρικών ή κινηματογραφικών έργων, κτλ.) επεκτείνει τη διάρκεια χρήσης του φορτίου της μπαταρίας. Για την αξιόπιστη λειτουργία του DynamicArm συνίσταται η τακτική φόρτιση της μπαταρίας κατά τη διάρκεια DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 123...
Página 124
ακολουθία (βλ. 3.1). χανισμός εμπλοκής του αγκώνα μπορεί να εμπλακεί και να απεμπλακεί χειρονακτικά. Οι λειτουργίες των συνδεδεμένων προθετι- κών στοιχείων παραμένουν ενεργοποιημέ- νες. 2 ηχητικά σήματα (βαθύ, βαθύ) ανεπαρκής Απενεργοποιούνται και τα υπόλοιπα προθε- τικά στοιχεία. 124 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 125
Βλάβη της Ottobock. βαθύ), (π.χ. σύνδεση μη συμβατού 1 σήμα δόνησης στοιχείου) 3.1 Μήνυμα απόκρισης σχετικά με τις καταστάσεις λειτουργίας Το μήνυμα σχετικά με τις καταστάσεις λειτουργίας σηματοδοτείται μέσω διαφορετικών ακολουθιών ήχων και δονήσεων στο DynamicArm. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 125...
Εκτός αυτού, αν είναι απαραίτητο, μπορεί να γίνει αντικατάσταση μερών. 5 Καθαρισμός και φροντίδα Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό, μαλακό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην υποστεί ζημιές το προϊόν και να μην εισχωρήσουν υγρά στα...
τον τηλεπικοινωνιακό τερματικό εξοπλισμό. Η αξιολόγηση της συμμόρφωσης διεξάχθηκε από τον κατα- σκευαστή σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας. Αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης μπορεί να ζητηθεί από τον κατασκευαστή στην αντίστοιχη διεύθυνση (βλ. τελευταία σελίδα). DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 127...
Проникновение загрязнений и влаги. Проникновение загрязнений и влаги может вызвать сбой в работе или неправильную работу локтевого шарнира DynamicArm и, как следствие этого, риск травмирования. Следите за тем, чтобы внутрь DynamicArm не попадали твердые частицы и жидкость. 128 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 129
• Электроды должны быть настроены на максимально низкую чувствительность. • Если подобные неполадки наблюдаются часто, обратитесь в специализированную фирму, серти- фицированную компанией Ottobock, для проверки настроек электродов. ВНИМАНИЕ Ручная разблокировка. При сбое в работе или неправильной работе локтевого шарнира Dyna- micArm, его...
Página 130
модификации системных компонентов могут привести к сбоям в работе или неправильной работе локтевого шарнира DynamicArm и, как следствие этого, риску травмирования. Открывать и ремонтировать локтевой шарнир DynamicArm, а также осуществлять ремонт повреж- денных компонентов, разрешается только авторизованному компанией Ottobock предприятию, за- нимающемуся обслуживанием миоэлектрических компонентов. ВНИМАНИЕ...
Página 131
• Мобильный телефон GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 м • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, которые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
DynamicArm – локтевой шарнир с миоэлектрическим управлением и приводом от электродвигателя, применяемый для пациентов с ампутацией руки выше локтя с различной высотой ампутации. В соче- тании с другими протезирующими компонентами производства Ottobock, такими как электрический механизм поворота, системная электрокисть или системный электрозахват, он поможет пациенту при...
установлено значительное компенсационное усилие, к внезапному сгибанию DynamicArm. Также и при выполнении работ со снятым протезом компенсационное усилие может послужить причиной внезапного сгибания предплечья или плеча! Это может привести к травмам! Обратите внимание пациента на данное обстоятельство! DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 133...
Página 134
что зарядный штекер вставлен неправильно. Повторите процесс зарядки, начиная с пункта 4. 7. Горящий зеленым светом светодиод свидетельствует о том, что аккумулятор полностью заряжен. 8. Вытащите сетевой штекер зарядного устройства из сети. Вытащите зарядный штекер из DynamicArm. 134 | Ottobock DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N...
Página 135
Рабочая температура должна находиться в пределах от 5 °C до 40 °C ИНФОРМАЦИЯ Процесс зарядки допускается выполнять только при температурах выше 0 °C. С целью предохранения аккумулятора от повреждений его зарядка при более низких температурах прерывается. DynamicArm 12K100N / DynamicArm Plus 12K110N Ottobock | 135...
Página 136
ся, обратитесь в отдел сервисного Неисправность 2 × бип-сигнала (низкий, обслуживания миоэлектрических (напр., были подключены низкий), приборов компании Ottobock. несовместимые с системой 1 × вибросигнал компоненты) 3.1 Сигнализация рабочего состояния Рабочее состояние сигнализируется различными мелодиями и вибрациями DynamicArm. Компонент протеза...
быстроизнашивающихся частей. 5 Очистка и уход При загрязнении изделие очищать влажной, мягкой тканью; можно использовать мягкое мыло (напр., Ottobock Derma Clean 453H10=1). Обращайте внимание на то, чтобы изделие не повреждалось и в системные компоненты не попадала жидкость. 6 Технические характеристики...
струкции по использованию и каталоги). Изготовитель не несет ответственности за повреждения, воз- никшие вследствие использования неразрешенных им комбинаций комплектующих (использование изделий других производителей) или использования не по назначению. Открывать и ремонтировать изделие разрешается только авторизованным компанией Ottobock специалистам. 9 Товарный знак Все указанные в рамках данного сопроводительного документа наименования следует безоговорочно...
Página 140
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...