GCE Zen-Olite RS - 00600 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Zen-Olite RS - 00600:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 150

Enlaces rápidos

Portable Oxygen Concentrator
Model: RS - 00600
User Manual

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para GCE Zen-Olite RS - 00600

  • Página 1 Portable Oxygen Concentrator Model: RS - 00600 User Manual...
  • Página 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Deutsch .
  • Página 4: Tabla De Contenido

    English User manual: Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator (Model: RS-00600) CONTENT 1. Foreword ................4 1.1.
  • Página 5 8. Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air ..........17 8.1.
  • Página 6: Foreword

    Foreword Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifications, and ad- ditional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O lite™ Portable Oxy- gen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have ques- tions about the information in this user manual or about the safe operation of this system, contact your distributor.
  • Página 7: Typographical Conventions

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Medical Device Directive 93/42/EEC. This equipment is classified as: • Class II • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC •...
  • Página 8: Safety Instructions

    Safety Instructions Warnings Overview 3.1. 1. The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2. There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames.
  • Página 9: Cautions Overview

    15. Do not use lubricants on this device or any of its accessories. 16. Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tempera- ture range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Página 10 6. Patients with a fast breathing rate requiring a higher oxygen setting may require more oxygen than this device can produce - see Chapter 15 - Technical Description. This device may not be appropriate in that case. Consult your clinician for alternative treatment. 7.
  • Página 11: Overview Of Important Information

    23. Always disconnect power and turn off this device before cleaning, see Chapter 11 - Main- tenance and Cleaning 24. Do not obstruct air intake or exhaust vents when operating this device. Blockage can cause buildup of internal heat and shut down or damage this device. 25.
  • Página 12: Product Description

    Product Description 5.1. Schematic Description Breath detect LED Alarm mute indicator Red LED - warning Display screen Green LED - power ON Yellow LED - warning Pulse setting Power button selection buttons Battery indicator Alarm mute button Air intake Battery Exhaust vent Battery cover Nasal...
  • Página 13: General Instructions Before Use

    General Instructions Before Use A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O lite™ Portable Oxy- gen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available acces- sories.
  • Página 14: Charging The Battery

    6.2.1. Charging the Battery CAUTION: Only charge the battery in this device or in an approved charger section 6.1 - 6.1. Accessories List.). • Prior to using the device for the first time, install the battery as shown in Fig. 2. the battery will latch when fully seated.
  • Página 15: Nasal Cannula

    IMPORTANT: Battery damage may result if the concentrator’s battery is allowed to discharge com- pletely. IMPORTANT: After 300 charge/discharge cycles, the battery capacity will be at least 80% of its original capacity. Replace the battery when the reduced battery life is affecting your mobility. IMPORTANT: The DC power supply should be utilised on vehicles with the proper power output rating.
  • Página 16: Operating Zen-O Lite

    Operating Zen-O lite™ IMPORTANT: Read Chapter 3. Safety Instructions before using this device. Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator is designed for ease of use, with all functions ac- cessed through just a few buttons on the control panel. The device should be carried in its carry bag and used when positioned upright on a flat sur- face or on the floor while in the carry bag.
  • Página 17: Turning On

    7.2. Turning On • To turn the device on, press the power button • The concentrator will chirp and the green, yellow, and red LEDs will flash once, while the screen displays the device name. Red LED - indicates a warning danger and/or a need for urgent action Yellow LED - indicates caution or attention required Flashing green LED - indicates oxygen is being delivered.
  • Página 18: Battery Button

    7.5. Battery Button The battery button allows you to check the status of the battery. Repeatedly pushing the button will cycle through all the information. • First, the gauge information will be shown • Next the number of charge cycles will be shown After the third push of the battery button, the display will alternate back to the main screen showing the current flow setting.
  • Página 19: Traveling With The Zen-O Lite™ Poc By Air

    Traveling with the Zen-O lite™ POC by Air 8.1. Passenger Pre-flight Preparation 8.1.1. Required Labeling Your Zen-O lite™ POC is suitable for aircraft use and has met all acceptance criteria of the Unit- ed States Federal Aviation Administration (FAA). This is verified by the statement on the back of the POC that states, in red text, “The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance criteria for POC carriage and use on board aircraft”.
  • Página 20 • Zen-O lite™ owner’s manual information regarding expected duration of battery power. IMPORTANT: You should never rely upon available onboard aircraft electrical power during a flight. • Air carrier requirements to carry a certain amount of batteries are typically available on each airline’s web site.
  • Página 21: Boarding And In-Flight Information

    8.2. Boarding and In-flight Information 8.2.1. Carry-on baggage Your Zen-O lite™ POC is an assistive device. In this case, carriers shall not, in implementing their carry-on baggage policy, count the Zen-O lite™ POC toward a limit on carry-on items brought into the cabin by a qualified individual with a disability. IMPORTANT: A bag with additional batteries that is required to power the Zen-O lite™...
  • Página 22: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    FAA safety rules. For example: 1. Some seats on an aircraft, such as bulkhead seats, may or may not have approved stow- age space to accommodate a Zen-O lite™ POC during movement on the surface, take-off, and landing. Therefore, the Zen-O lite™ POC may not be able to be stowed properly dur- ing these phases of flight if the Zen-O lite™...
  • Página 23: Alarm Indicators

    The following general security screening considerations apply to Zen-O lite™ POCs: 1. The limit of one carry-on and one personal item (e.g., purse, briefcase, or computer case) does not apply to medical supplies, equipment, mobility aids, and/or assistive devices carried by and/or used by a person with a disability. 2.
  • Página 24: Alarms

    IMPORTANT: The most recent alarms indicated by the device are logged for reference by service personnel. This log is maintained even if the device is powered down or if power is lost for any other reason. IMPORTANT: If the mute button is pressed prior to an alarm condition (for example, to mute the device in a movie theatre), critical high priority and high priority alarms will override the mute function;...
  • Página 25 9.1.2. High Priority Alarms IMPORTANT: These alarms will allow the device to continue operating. Alarm message Description Action Device is unable to maintain oxy- Be sure air inlet/outlet has not been gen purity. blocked. If alarm persists, contact your distributor. Estimated battery life less than 17 Charge the battery pack by plug- minutes.
  • Página 26: Other Messages

    9.1.5. Other Messages Message Description Action External power has been discon- No action is required. nected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is when there are no communications correctly installed.
  • Página 27: Troubleshooting

    Troubleshooting 10 . Problem Possible Cause Troubleshooting System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. • Ensure the system is powered on. power source. • System may be •...
  • Página 28: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and Cleaning 11 . 11.1. Routine Maintenance WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when service is required.
  • Página 29: Device Repair And Disposal

    Device Repair and Disposal 12 . 12.1. Repair Do not attempt to repair the device. Contact your home oxygen provider or distributor for assistance (see Chapter 10 - Troubleshooting). The sieve modules may be replaced by the patient as determined by the home oxygen pro- vider or distributor.
  • Página 30: Disposal

    13 . Warranty The device warranty is limited to three (3) years from date of sale to GCE´s customer, this excludes the sieve modules which have only one year warranty. All accessories including bat- teries are limited to one (1) year warranty.
  • Página 31: Technical Description

    14.2.1. This Document The information in this document is subject to change without notice. This document con- tains proprietary information that is protected by copyright. No part of this document may be reproduced in any manner, in whole or in part (except for brief excerpts in reviews and scien- tific papers), without the prior written consent of the manufacturer.
  • Página 32 Technical Description (continued) Type of protection (electrical): Class II Degree of protection (electrical): Type BF Degree of protection IP22 in carry bag (protection against small objects and tilted drip- (water): ping water) IP20 out of carry bag (protection against small objects and no protection against water entering the concentrator) Degree of safety Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic...
  • Página 33: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    15.1. Electromagnetic Compatibility (EMC) Information Medical electrical equipment requires special cautions regarding electromagnetic compati- bility (EMC). Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can affect devices such as the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator. As such, the device should not be used adjacent to other equipment.
  • Página 34 15.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O lite™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cus- tomer or the user of the concentrator should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level...
  • Página 35 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level level guidance Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz ; (6Vrms ISM cations equipment should be used 6Vrms ISM Bands Bands) no closer to any part of the device, including cables, than the recom-...
  • Página 36: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    15.1.3. Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O lite™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the concentrator as recom- mended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 37 Complies with applicable EU Directives including Medical Suitable for homecare use Device Directive GCE Ltd Manufactured for: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 38 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O lite™ lite Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modell: RS - 00600) Inhalt 1. Vorwort ................38 1.1.
  • Página 39 8. Flugreisen mit dem mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ......52 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast ..........52 8.2.
  • Página 40: Vorwort

    Vorwort In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff- konzentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen. Wenn Sie Fragen zu den Informationen in diesem Benutzerhandbuch oder zum sicheren Betrieb dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
  • Página 41: Typografische Konventionen

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Kanadische Norm, Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale • RTCA DO-160G:12/8/2010 Umgebungsbedingungen und Prüfverfahren für Bordgeräte. Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • ISO 7637-2:2011 Straßenfahrzeuge - Elektrische, leitungsgeführte und gekoppelte Störungen - Teil 2: Elektrische, leitungsgeführte Störungen auf Versorgungsleitungen •...
  • Página 42: Sicherheitshinweise

    Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ist nicht für die Verwendung in folgenden Situationen vorgesehen: • Lebensunterstützung oder Lebenserhaltung • Operations- oder chirurgische Umgebung • Für Minderjährige • Kombination mit brennbaren Anästhesie- oder entzündlichen Materialien Sicherheitshinweise Übersicht der Warnungen 3.1. 1. Das Gerät muss in seiner Tragetasche verwendet werden, um es vor dem Eindringen von Flüssigkeit, vor Regen und/oder vor Spritzwasser zu schützen.
  • Página 43 9. Offenes Feuer während einer Sauerstofftherapie ist gefährlich und führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu einem Brand oder zum Tod. Lassen Sie in einem Umkreis von 3 m (10ft)um den Sauerstoffkonzentrator oder um sauerstoffführendes Zubehör kein offenes Feuer zu. 10. Sauerstoff unterstützt das Entstehen eines Brands und dessen Verbreitung. Lassen Sie die Nasenkanüle bei eingeschaltetem Konzentrator niemals auf dem Bettbezug oder auf einem Sitzkissen liegen.
  • Página 44: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    20. Das elektrische Anschlusskabel und die Schläuche können ein Stolper- oder Strangu- lationsrisiko mit sich bringen. Halten Sie das Gerät und dessen Zubehör von Kindern und Haustieren fern. 21. Weder das Gerät noch dessen Zubehör darf zerlegt oder in irgendeiner Form modifi- ziert werden.
  • Página 45 9. Es wird empfohlen, für den Fall eines Stromausfalls oder eines mechanischen Fehlers eine alternative Sauerstoffquelle zur Verfügung zu stellen. Wenden Sie sich bei Fragen zu ei- nem angemessenen Zweitsystem an Ihren Dienstleistungsanbieter oder Arzt. 10. Das Gerät kann erst dann die angegebene Reinheit der Sauerstoffkonzentration errei- chen, wenn es mindestens 2 Minuten lang mit der eingestellten Flussrate betrieben wur- 11.
  • Página 46: Übersicht Der Wichtigen Informationen

    24. Achten Sie beim Betrieb des Geräts darauf, dass die Lufteinlässe und Luftauslässe nicht blockiert sind. Durch die Blockierung kann sich im Gerät Wärme stauen, sodass das Gerät deaktiviert oder beschädigt wird. 25. Legen Sie keine Objekte auf diesem Gerät ab. 26.
  • Página 47: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 5.1. Schematische Beschreibung Atmungserkennung LED Anzeige für Alarm-Stummschaltung Anzeigebild- Rote LED - Warnung schirm Grüne LED - Eingeschaltet Gelbe LED - Warnung Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impulseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm- Stummschaltung Lufteinlass Akku Auslass- öffnung Akkufachdeckel Anschluss für Netzan- Akkufachdeckel Nasenkanüle schluss...
  • Página 48: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    Allgemeine Anweisungen vor der Verwendung Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O  lite™-Sauerstoffkonzentrators können mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Be- schädigungen.
  • Página 49: Laden Des Akku

    6.2.1. Laden des Akku VORSICHT: Laden Sie den Akku nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät. (Siehe hier- zu die Liste der freigegebenen Zubehörteile in Kapi- tel 6.1. Zubehörliste). • Vor dem ersten Gebrauch, setzen Sie den Akku wie in Abb.
  • Página 50: Nasenkanüle

    Der vollstandig aufgeladene Akku behält bis zu 30 Tage im Gerat einen gewissen Ladezu-stand bei, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Siehe hierzu auch die folgende Vorsichts-masnah- me mit Empfehlungen zum Entfernen/Lagern des Akku. WICHTIG: Der Akku kann beschädigt werden, wenn er vollständig entladen wird. WICHTIG: Nach 300 Lade-/Entladezyklen beträgt die Batteriekapazität mindestens noch 80 % der ursprünglichen Kapazität.
  • Página 51: Bedienung Des Konzentrators

    Bedienung des Konzentrators WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt 3.1. Übersicht der Warnungen und Abschnitt 3.2. Übersicht der Vorsichtsmassnahmen, bevor Sie dieses Gerät verwenden. Der mobile Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator ist auf Benutzerfreundlichkeit ausgelegt. Alle Funktionen können mit nur wenigen Tasten über das Bedienfeld aufgerufen werden. Benutzen Sie das Gerät in der dafür vorgesehenen Tragetasche und in aufrechter Position.
  • Página 52: Einschalten

    7.2. Einschalten • Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Netztaste ein. • Der Konzentrator gibt ein akustisches Signal aus, und die grüne, gelbe und rote LED blinken einmal; gleichzeitig erscheinen in der Anzeige den Gerätenamen. Rote LED – zeigt eine Gefahrenwarnung und/oder den Bedarf einer dringenden Ak- tion an.
  • Página 53: Batterietaste

    Zen-O lite™ im Zen-O lite™ mit exter- Batteriebetrieb. ner Stromversorgung. Fig. 7 7.5. Batterietaste Die Batterietaste ermöglicht das Überprüfen des Ladezustands des Akku. Durch wieder- holtes Drücken der Taste können Sie durch alle Informationen blättern. • Zunächst wird die Ladezustandsanzeige angezeigt oder •...
  • Página 54: Ausschalten

    7.7. Ausschalten VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn dieses nicht verwendet wird. Halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt, um den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator auszuschalten. Das Gerät gibt ein Geräusch aus, und in der Anzeige erscheint für ca. fünf Sekunden eine Deaktivierungsmeldung. Anschließend wechselt das Gerät in den Energiesparmodus.
  • Página 55 • Einige zentrale Bestimmungen im Benutzerhandbuch des mobilen Zen-O lite™-Sauerstoff- konzentrators, welche die Sauerstoffversorgung, Indikatoren, Warnungen und Alarme so- wie die Einstellung/Änderung des Literdurchsatzes oder der l/min betreffen. • Alle Besatzungsmitglieder (Piloten und Flugpersonal) werden im Umgang mit medizini- schen Zwischenfällen während des Fluges geschult. Jedoch verlangt die FAA nicht, dass Fluggesellschaften oder Besatzungsmitglieder die Passagiere medizinisch versorgen.
  • Página 56: Boarding Und In-Fluginformationen

    8.1.5. Ärztliches Attest Eine Fluggesellschaft kann gegebenenfalls ein ärztliches Attest von einem Passagier mit einer Behinderung verlangen, falls begründete Zweifel bestehen, dass die Person den Flug ohne au- ßerordentliche medizinische Betreuung während des Fluges sicher hinter sich bringen kann. Des Weiteren kann eine Fluggesellschaft ein ärztliches Attest von einer Person verlangen, die während des Fluges medizinischen Sauerstoff zuführen muss.
  • Página 57 8.2.3. Überlegungen hinsichtlich der Platzierung und des Verstauens Ihres Zen-O lite™ Um die effiziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O lite™-Sauer- stoffkonzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfilter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O lite™ frei von Decken, Jacken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfilter möglicherweise blockieren könn- ten.
  • Página 58: Anforderungen Der Transportsicherheitsbehörde (Tsa)

    alle Sitzplätze in einer Reihe belegt sein, so wäre der geeignete Sitz für den Verwender des Zen-O lite™ in dieser Reihe ein Fensterplatz. 3. Eine Fluggesellschaft kann Sitzplatzbeschränkungen ausschließlich auf Grundlage der FAA-Sicherheitsregelungen etablieren. Die oben stehenden Beispiele sind unvollständig und nennen nur einige Szenarien, die berücksichtigt werden müssen. WICHTIG: Eine allgemein geltende Richtlinie einer Fluggesellschaft, die besagt, dass alle Passagie- re, die mit einem Zen-O lite™...
  • Página 59: Alarmanzeigen

    Für den Zen-O lite™ gelten die folgenden allgemeinen Überlegungen bei der Sicherheitskontrolle: 1. Die Mitnahmegrenze von einem Handgepäckstück und einem persönlichen Gegenstand (z. B. Handtasche, Tasche oder Laptoptasche) gilt nicht für Arzneiwaren, Medizingeräte, Mobili- tätshilfen und/oder Hilfsgeräte, die von einer Person mit einer Behinderung mitgeführt bzw. verwendet werden.
  • Página 60 Alarmstatus Hörbarer Ton Visuelle Anzeige Stummschaltung Dauer Kritische Alarme mit Jeweils zehn Sig- Die rote LED leuchtet 20 Minuten hoher Priorität naltöne, Wiederho- dauerhaft, und das lung alle 3 Sekunden. Gerät wird automa- tisch deaktiviert. Alarme mit hoher Jeweils zehn Signal- Die rote LED blinkt.
  • Página 61: Alarme

    9.1. Alarme Gibt der Konzentrator einen Alarm aus, wird die entsprechende Meldung auf dem Bildschirm ausgegeben. Ergreifen Sie die entsprechenden Maßnahmen gemäß der folgenden Übersich- ten. 9.1.1. Kritische Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Bei diesen Alarmen wird das Gerät sofort deaktiviert. Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme...
  • Página 62: Sonstige Meldungen

    9.1.3. Alarme mit Mittlerer Priorität Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme Keine Atemzüge seit mehr als 15 Prüfen Sie die Kanülenverbindung. Sekunden erkannt. Atmen Sie durch die Nase. Besteht der Alarm weiterhin, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. WICHTIG: Diese Meldung wird au- tomatisch ausgeblendet, sobald ein Atemzug erkannt wurde.
  • Página 63 Meldung Beschreibung Maßnahme Anzeige der Akkuladung in Prozent, Die Meldung wird angezeigt, wenn mindestens 10 % Restla- wenn die Akkutaste gedrückt dung verbleiben und keine externe wurde. Stromversorgung vorhanden ist. NN% zeigt den aktuellen Ladezu- Die Meldung wird angezeigt, stand des Akku. Wird angezeigt, wenn die Akkutaste gedrückt wenn der Ladezustand des Akku wurde.
  • Página 64: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung 10 . Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Das System kann • Das System wurde • Stellen Sie sicher, dass das System dau- nicht mehr betrieben möglicherweise von erhaft mit Strom versorgt wird. • Stellen Sie sicher, dass das System ein- werden.
  • Página 65: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung 11 . 11.1. Routinewartung WARNUNG: Verwenden Sie für dieses Gerät und für dessen Zubehör keine Schmiermittel. VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Vertriebshändler oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. Das Gerät gibt Alarm wenn ein Service benötigt wird. (Siehe Kapitel 10. Fehlerbehebung.) 11.2.
  • Página 66: Service Anschluss

    11.4. Service Anschluss Der Service-Anschluss passt zum Service-Kabel TF-02091 (5.1 Vdc maximum) und wird nur für den Service verwendet. 12 . Reparatur und Entsorgung des Geräts 12.1. Reparatur Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Bitten Sie Ihren Dienstleistungsanbieter oder Vertriebshändler um Unterstüt- zung (siehe Kapitel 10.
  • Página 67: Entsorgung

    SCHALTEN SIE NICHT EIN! 15. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarmstummschaltung und Akku bis das Display "Leak Test" anzeigt. a. Das Fortschreiten des Tests wird rechts neben dem Text „Leak Test“ in Form von Dezimalpunkten angezeigt. b. Nach dem Test wird das Gerät "Test Passed" (Test erfolg- reich) oder "Test Failed"...
  • Página 68: Marken Und Haftungsausschluss

    Marken und Haftungsausschluss 14 . 14.1. Marken Alle Marken sind Eigentum der entsprechenden Inhaber. 14.2. Haftungsausschluss Die Informationen in diesem Handbuch wurden sorgfältig überprüft und für zuverlässig be- funden. Der Hersteller behält sich Änderungen an den hier aufgeführten Produkten vor, um die Lesbarkeit, die Funktion oder das Design zu verbessern.
  • Página 69 Technical Description (continued) Einstellungsanzeige: LCD-Anzeige Maximaler Sauerstoff- Ausgabedruck: 1,4 bar Feuchtigkeitsbereich: 5% to 93% ± 2% nicht kondensierend Geräteanschluss: Netzteil Eingangsanschluss Betriebshöhe: 0– 4 000 m (0' bis 13 000 Fuß) über Meereshöhe, von 1 060–575 mbar Schalldruckpegel: Schalldruckpegel von 37dBA bei Einstellung 2 und 18 BPM: (gemessen bei 1 m Abstand von der Gerätevorderseite) Schalldruckpegel von 48,7dBA/Schallleistungspegel von 56,7dBA bei Einstellung 5...
  • Página 70 Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz Einstellung Atemzüge pro Minute 52.5 26.3 26.3 26.3 Alle Werte ± 15 % bei allen Betriebsbedingungen 68/292...
  • Página 71: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    15.1. Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elekt- romagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommunikation können Geräte wie den mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator beeinflussen. Daher dürfen Geräte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht möglich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funkti- oniert.
  • Página 72 15.1.2. Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O lite™ ist für den Einsatz in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umge- bung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeit- Testwert gemäß...
  • Página 73 Störfestigkeit- Testwert gemäß Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/ sprüfung IEC 60601 chkeitswert Anleitung Stromfrequenz- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müssen Magnetfeld (50/60 dem Niveau entsprechen, das für eine Hz) gemäß typische kommerzielle oder Kran- IEC 61000-4-8 kenhausumgebung angenommen werden kann. Funkstrahlung 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Tragbare und mobile Ausrüstung für gemäß...
  • Página 74: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    15.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O lite™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O lite™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagneti- schen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, in- dem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommunikations- ausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Página 75 Teilen Entspricht den geltenden EU- Richtlinien, darunter der Rich- Einsatzbereich Homecare tlinie über Medizinprodukte GCE Ltd Hergestellt für: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 76 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O lite™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00600 Table des matières 1. Avant-Propos ................76 1.1.
  • Página 77 8. Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ ....89 8.1. Préparation du passager avant le vol ..........89 8.2.
  • Página 78: Avant-Propos

    Avant-Propos Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertissements, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concen- trateur d’oxygène portable Zen-O lite™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Página 79: Conventions Typographiques

    • RTCA DO-160G:12/8/2010 Conditions environnementales et procédures d'essai pour l'équi- pement aéroporté. • ISO 7637-2:2011 Véhicules routiers - Perturbations électriques par conduction et par couplage– • Partie 2: Perturbations électriques transitoires par conduction uniquement le long des lignes d'alimentation. • Directive 93/42/CEE Relative aux Dispositifs Médicaux Cet appareil est classifié...
  • Página 80: Consignes De Sécurité

    Consignes de Sécurité 3.1. Vue D’ensemble des Avertissements 1. L’appareil doit être utilisé dans son sac de transport qui le protège de toute intrusion de liquide (pluie et/ou renversement de liquide). 2. Il existe un risque d’incendie associé au matériel d’oxygénothérapie. N’utilisez pas l’appareil à...
  • Página 81: Vue D'ensemble Des Précautions

    14. N’utilisez pas un appareil ou un accessoire présentant des dommages. 15. N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. 16. L’utilisation de l’appareil à une altitude supérieure à 4 000 m (13 000 pieds), ou hors de la plage de température de 5 °C (41 °F) à 40 °C (104 °F), ou encore hors de la plage d’humidité...
  • Página 82 3. Garder le dispositif loin des peluches ou autres matériaux en vrac qui pourraient obstruer les orifices d'entrée de l'air. 4. Certains pays limitent la vente de cet appareil par ou sur l’ordre d’un médecin. Assu- rez-vous de respecter les lois locales en vigueur. 5.
  • Página 83: Vue D'ensemble Des Informations Importantes

    19. Ne chargez la batterie que dans l’appareil ou à l’aide d’un chargeur approuvé. (cf. liste des accessoires approuvés) 20. Retirez la batterie de l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant plus de sept jours. Conser- vez-la dans un endroit frais et sec. 21.
  • Página 84: Instructions Et Formation

    Instructions et Formation La directive 93/42 / CEE relative aux dispositifs médicaux stipule que le fournisseur du pro- duit doit veiller à ce que tous les utilisateurs du dispositif reçoivent le manuel d’utilisation. Le manuel d'utilisation de cet appareil a été écrit pour tenir compte de la formation et des connaissances de la population de patients afin de faire fonctionner le dispositif de manière appropriée.
  • Página 85: Instructions Générales Avant Utilisation

    Instructions Générales Avant Utilisation Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’utilisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Página 86: Charge De La Batterie

    6.2.1. Charge de la Batterie PRÉCAUTION : Ne chargez la batterie que dans l’ap- pareil ou à l’aide d’un chargeur approuvé. (Consul- tez la liste des accessoires approuvés au chapitre 6.1. Liste des Accessoires.) • Avant d'utiliser le dispositif pour la première fois, installez la batterie comme indiqué...
  • Página 87: Canule Nasale

    pouvez utiliser l’appareil lorsqu’il est en charge. L’écran LCD indiquera si l’appareil fonctionne sur la batterie ou sur le secteur. La batterie complètement chargée conservera un certain niveau de charge jusqu’à trente jours lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Consultez le paragraphe PRÉCAUTION ci-dessous pour connaître les recommandations de retrait/stockage de la batterie.
  • Página 88: Utilisation Du Concentrateur

    Utilisation du Concentrateur IMPORTANT : Consultez les sections 3.1. Vue D’ensemble des Avertissements et 3.2. Vue D’ensemble des Précautions avant d’utiliser l’appareil. Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être simple à utiliser, en per- mettant l’accès à toutes les fonctions grâce aux quelques touches du panneau de commande. Le dispositif devrait être transporté...
  • Página 89: Mise Sous Tension

    7.2. Mise Sous Tension • Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur la touche marche/arrêt • Le concentrateur émet alors un pépiement et les LED verte, jaune et rouge s’allument une fois, alors que l’écran affiche le nom du périphérique. LED rouge —...
  • Página 90: Bouton De La Batterie

    Zen-O lite™ fonction- Zen-O lite™ fonction- nant sur batterie. nant sur secteur. Fig. 7 7.5. Bouton de la Batterie Le bouton de la batterie vous permet de vérifier l’état de la ou des batteries. Pour faire défiler les informations, appuyez plusieurs fois sur le bouton. •...
  • Página 91: Mise Hors Tension

    7.7. Mise Hors Tension PRÉCAUTION : Mettez toujours l’appareil hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour mettre le concentrateur d’oxygène Zen-O lite™ hors tension, appuyez et maintenez la touche marche/arrêt. L’appareil pépiera et l’écran affichera un message d’arrêt pendant environ cinq secondes, puis il passera en mode veille. IMPORTANT : Ne débranchez pas l’alimentation A et en même temps ne retirez pas la batterie, alors que l’appareil fonctionne.
  • Página 92 • Certains éléments importants du manuel d’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™, notamment l’administration d’oxygène, les indicateurs, les avertissements et les alertes, ainsi que les réglages/modifications du débit ou des LPM. • Tous les membres d’équipage (pilotes et personnel de bord) suivent une formation sur la prise en charge des événements médicaux en vol.
  • Página 93: Batteries De Rechange

    8.1.5. Certificats médicaux Un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour un passager souffrant d’une maladie ou d’une infirmité, si l’on peut raisonnablement douter que cette personne puisse supporter tout le vol sans assistance médicale supplémentaire. De même, un transporteur aérien peut exiger un certificat médical pour une personne ayant besoin d’oxygène médical pendant un vol.
  • Página 94 8.2.2. Transport du concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ dans un bagage enregistré À bord d’un avion, il est possible de transporter votre concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ en cabine ou en soute. Toutefois, il est interdit de transporter des batteries au lithium de rechange dans les bagages en soute. 8.2.3.
  • Página 95: Dépressurisation De La Cabine

    de ces sièges, l’appareil ne sera peut-être pas arrimé correctement pendant ces phases du vol. Dans ce cas, une restriction relative aux places peut s’appliquer. 2. Pendant tout déplacement au sol, le décollage et l’atterrissage, la tubulure de la canule nasale qui permet à...
  • Página 96: Règlementations De L'agence De Sécurité Des Transports

    8.3. Règlementations de l’agence de sécurité des transports (TSA, Transportation Security Administration) Vous pouvez obtenir des informations détaillées concernant le contrôle des passagers qui utilisent des appareils respiratoires, notamment le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™, auprès de la TSA sur le site Web https://www.tsa.gov/travel/special-procedures. Les points de sécurité...
  • Página 97: Alarmes

    Faible priorité Trois bips à la suite, LED jaune fixe 24 heures avec répétition toutes les 10 minutes. IMPORTANT : Si deux états se déclarent en même temps, l’alarme la plus importante sera indi- quée. Si deux alarmes ou plus de même priorité se déclenchent en même temps, la plus récente sera indiquée.
  • Página 98 9.1.2. Alarmes Haute Priorité Important : Ces alarmes ne désactivent pas l’appareil. Alarm message Description Action L’appareil ne peut pas Assurez-vous que les entrées/sorties d’air ne conserver la pureté de sont pas bloquées. Si l’alarme persiste, contac- l’oxygène. tez votre distributeur. Durée de vie de la bat- Rechargez la batterie en branchant l’appareil terie inférieure à...
  • Página 99: Autres Messages

    9.1.5. Autres Messages Message Description Action L’appareil n’est plus Aucune action nécessaire. raccordé au secteur, il fonctionne maintenant sur batterie. S’affiche lors de la Aucune action nécessaire. séquence de mise hors tension de l’unité S’affiche dans le Vérifiez que la ou les batteries sont correcte- menu batterie lorsque ment installées.
  • Página 100: Dépannage

    Autres Messages (continuation) Message Description Action Indique la fréquence Niveau d’activité réduit. Assurez-vous que les respiratoire moyenne entrées/sorties d’air ne sont pas bloquées. du patient lorsque l’ap- Important : Ce message sera automatiquement pareil délivre la quantité supprimé lorsque l’appareil reviendra à un fonc- maximale d’oxygène et tionnement normal.
  • Página 101: Entretien Et Nettoyage

    • L’appareil n’est pas • Vérifiez les branchements et assurez-vous : La batterie ne se • que les réceptacles ronds sont bien en recharge pas. branché. place dans l’unité ; • que le câble est connecté à l’alimentation AC/DC ou qu’un adaptateur CC pour al- lume-cigare est connecté, le cas échéant ;...
  • Página 102: Durée De Vie

    nécessaire. Le produit doit être nettoyé extérieurement avant d’être utilisé avec un nouveau patient. La partie extérieure de l’appareil et les accessoires doit également être nettoyée et désinfecté et le filtre patient remplacé avant la livraison à un nouveau patient. Canule nasale : se référer au manuel d’utilisation du fabricant 11.3.
  • Página 103 8. Installer les tamis de remplacement, avec le filetage en haut, comme indiqué sur la Fig. 10. 9. Serrer le tamis manuellement. 10. Utiliser l’outil pour terminer l’installation. Attention: Ne pas trop serrer! 11. Répéter les étapes 8 – 10 pour remplacer le deuxième tamis. 12.
  • Página 104: Élimination

    12.3. Élimination • Contactez votre distributeur concernant l’élimination de l’appareil. • Éliminez la batterie conformément aux dispositions locales ou contactez votre distributeur. Garantie 13 . La période de garantie du dispositif est de trois (3) ans à compter de la date d’achat par le client, hors tamis moléculaires qui n‘ont seulement qu‘un an de garantie.
  • Página 105: Description Technique

    Description Technique 15 . Dimensions : 249 mm (I), 97 mm (P), 235 mm (H) 9.8" (I), 3.8" (P), 9.25" (H) Poids de l’appareil : 2.5 kg (5.5 lbs) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électr- Adaptateur AC : 100–240 V AC (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V iques : CC, sortie 5.0A.
  • Página 106 Description Technique (continuation) Degré de protection IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits corps (eau) : solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Página 107: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    15.1. Informations sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM). Les équipements de communication portables et mobiles à radiofréquences (RF) peuvent affecter les appareils comme le concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O lite™.
  • Página 108: Directives Et Déclaration Du Fabricant : Immunité Électromagnétique

    15.1.2. Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O  lite™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601...
  • Página 109 Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique (continuation) Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601 conformité directives Champ ma- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- gnétique de quence doivent être ceux d’un envi- fréquence ronnement commercial ou hospitalier (50/60 Hz)
  • Página 110: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    15.1.3. Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O lite™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O lite™ est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Página 111 Compatible avec l’emploi à compris la directive de dis- domicile positifs médicaux. GCE Ltd Fabriqué pour: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 112 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O lite™ lite Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS - 00600) Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................112 1.1.
  • Página 113 8. De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig ....126 8.1. Voorbereiding van de passagier vóór de vlucht ........126 8.2.
  • Página 114: Voorwoord

    Voorwoord Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgs- maatregelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O lite™ draag- bare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot persoonlijk letsel en/of overlijden leiden.
  • Página 115: Typografische Conventies

    • ISO 7637-2:2011 Voertuigen, electrische storingen van geleidingen en koppelingen - Deel 2: Electrisch overdraagbaar potentiaal over alleen de toevoerslangen. • Richtlijn 93/42/EEG Betreffende Medische Hulpmiddelen Deze apparatuur is geclassificeerd als: • Klasse II • Klasse IIa volgens de richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG •...
  • Página 116: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies 3.1. Overzicht waarschuwingen 1. Het apparaat moet in de draagtas worden gebruikt om bescherming te bieden tegen het binnendringen van vloeistoffen door regen en/of gemorste vloeistoffen. 2. Bij het gebruik van zuurstofapparatuur en -therapie bestaat een risico op brand. Niet ge- bruiken in de buurt van vonken of open vuur.
  • Página 117 Niet blootstellen aan stoffige omstandigheden. 14. Gebruik apparaten of accessoires niet als deze tekenen van beschadiging vertonen. 15. Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbehorende accessoires. 16. Gebruik van dit apparaat op een hoogte boven de 4000 m (13000 voet), of buiten het temperatuurbereik van 5 °C (41 °F) tot 40 °C (104 °F), of buiten het vochtigheidsbereik van 5% tot 93% kan een negatieve invloed hebben op de stroomsnelheid en het percentage zuurstof, en daardoor op de kwaliteit van de therapie.
  • Página 118: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    Overzicht voorzorgsmaatregelen 3.2. 1. Uit de buurt houden van warmtebronnen (open haard, straalkachels, etc.) waardoor de bedrijfstemperatuur op of in de buurt van het apparaat de 40 °C (104 °F) zou kunnen overschrijden. 2. Het scherm kan moeilijk leesbaar zijn bij helder omgevingslicht (zonlicht, binnenverlich- ting, etc.), uit de buurt van direct licht plaatsen om het scherm goed te kunnen zien.
  • Página 119 15. Dit apparaat is niet ontworpen voor gebruik met een bevochtiger of vernevelaar. Als er een bevochtiger of vernevelaar wordt gebruikt met dit apparaat, dan kan de werking verminderd zijn en kan het apparaat beschadigd raken. 16. Volg altijd de instructies van de fabrikant van de canule voor het juiste gebruik. 17.
  • Página 120: Overzicht Van Belangrijke Informatie

    33. Het toestel kan hergebruikt worden bij een andere patient. Het moet daartoe gereinigd worden volgens § 11.2 van de gebruikshandleiding en de locale wetten en voorschriften die gelden bij het afleveren aan een nieuwe patient. 34. Het apparaat kan van de voeding ontkoppeld worden door de stekker uit het stopcontact te trekken, zie figuur 1, plaats het apparaat dusdanig zodat de voedings adapter makke- lijk is aan te sluiten.
  • Página 121: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product 5.1. Schematische beschrijving Adem detectie Indicator voor dem- LED groen pen van alarm Gevaar indica- Beeldscherm tie LED rood Groene LED - Ingeschakeld Aandachts punt "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor se- lectie pulsstelling Batterij-indicator Dempknop Luchtinlaato- Batterij...
  • Página 122: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Algemene instructies voorafgaand aan het gebruik Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Página 123: De Batterij Opladen

    BELANGRIJK: Er zijn optionele voedingsbronnen be- schikbaar voor uiteenlopend wereldwijd gebruik en rei- zen. Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofd- stuk 6.1. Lijst met Accessoires. 6.2.1. De batterij opladen VOORZORGSMAATREGEL: Laad de batterij uitslui- tend in dit apparaat of in een goedgekeurde lader op. (Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofd- stuk 6.1.
  • Página 124: Neuscanule

    voedingsbron. De interne batterij wordt automatisch opgeladen wanneer de concentrator op een voedingsbron is aangesloten. U kunt het apparaat gebruiken terwijl de batterij wordt opgeladen. Het LCD-scherm zal aangeven of het apparaat op de batterij of externe wissel- stroom werkt. De volledig opgeladen batterij zal enige lading behouden gedurende tot wel dertig dagen in dit apparaat wanneer het apparaat niet in gebruik is.
  • Página 125: De Concentrator Bedienen

    Neem contact op met uw leverancier voor bijgewerkte informatie en accessoires en om te informeren of er aanvullende, optionele of vervangende accessoires nodig zijn. De concentrator bedienen BELANGRIJK: Lees 3.1. Overzicht waarschuwingen en 3.2. Overzicht Voorzorgsmaatregelen voor- dat u dit apparaat gaat gebruiken. De Zen-O lite™...
  • Página 126: Inschakelen

    7.2. Inschakelen • Als u het apparaat wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-knop • De concentrator laat een tjirptoon horen en de groene, gele en rode leds knipperen één keer, terwijl het scherm de naam van het apparaat aangeeft. Rode led: geeft een waarschuwing, gevaar en/of noodzaak van directe actie aan Gele led: geeft een aandachtspunt aan of dat u goed moet opletten Wanneer de groene LED knippert zal er zuurstof geleverd worden.
  • Página 127: Batterijknop

    Zen-O lite™ werkend op Zen-O lite™ werkend op batterijvoeding. externe voeding. Fig. 7 7.5. Batterijknop Met de batterijknop kunt u de status van de batterij of batterijen controleren. Door her- haaldelijk op de knop te drukken, kunt u door alle informatie bladeren. •...
  • Página 128: Uitschakelen

    7.7. Uitschakelen VOORZORGSMAATREGEL: Schakel dit apparaat altijd uit wanneer het niet wordt gebruikt. Als u de Zen-O draagbare zuurstofconcentrator wilt uitschakelen, houdt u de aan/uit-knop ingedrukt. Het apparaat laat een tjirptoon horen en het scherm geeft een afsluitbericht gedurende ongeveer vijf seconden weer en schakelt vervolgens naar de energiebesparingsmodus.
  • Página 129 • Uw zuurstofbehoefte tijdens de reis en of uw behoeften zijn veranderd sinds de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator voor het eerst werd voorgeschreven of sinds het meest re- cente consult bij een zorgverlener. • Essentiële bepalingen in de handleiding van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentra- tor met betrekking tot de zuurstoflevering, indicators, waarschuwingen en alarmen, en ook met betrekking tot het instellen/wijzigen van de literstroom of LPM.
  • Página 130 8.1.4. Documentatie U bent verantwoordelijk voor de bediening van de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentra- tor aan boord van het vliegtuig. Om die reden adviseert de FAA aan passagiers om minimaal deze gebruikershandleiding en eventuele andere schriftelijke informatie mee te nemen die uw zorgverlener heeft verstrekt over de Zen-O lite™...
  • Página 131: Boarding En In-Flight Informatie

    8.2. Boarding en In-flight informatie 8.2.1. Handbagage Uw Zen-O  lite™ draagbare zuurstofconcentrator is een hulpmiddel. Daarom mogen lucht- vaartmaatschappijen bij de uitvoering van hun handbagagebeleid de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator niet meetellen voor het maximale aantal items dat meegenomen mag worden naar de cabine door een relevante persoon met een beperking. BELANGRIJK: een tas met extra batterijen die nodig is voor de voeding van de Zen-O lite™...
  • Página 132 8.2.4. Stoelbeperkingen voor passagiers die van plan zijn een Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator te gebruiken aan boord van een vliegtuig Stoelen bij de uitgang: de internationale richtlijnen voor vliegtuigen verbieden passagiers die gebruikmaken van een hulpmiddel, waaronder Zen-O lite™, om gebruik te maken van een stoel bij de uitgang van het vliegtuig.
  • Página 133: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    8.2.6. Gebruik van elektrische voeding van het vliegtuig Luchtvaartmaatschappijen zijn niet verplicht om elektrische voeding van het vliegtuig be- schikbaar te stellen aan een gebruiker van een Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator. De elektrische stopcontacten aan boord van een vliegtuig worden beschouwd als niet-essen- tiële apparatuur en zijn niet vereist op grond van de toepasselijke certificerings- of operatio- nele regels.
  • Página 134: Alarmindicatoren

    Alarmindicatoren Als de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator een alarmconditie detecteert, dan wordt het alarm binnen 10 seconden visueel en hoorbaar weergegeven. Er zijn vier alarmniveaus: kritieke hoge prioriteit, hoge prioriteit, gemiddelde prioriteit en lage prioriteit. Elk niveau wordt anders aangegeven door het scherm met achtergrondverlichting; gele en rode leds;...
  • Página 135: Alarmen

    Druk de dempknop uit om het laatste alarm met hoge prioriteit weer te geven. Druk de dempknop weer in om de timer van acht uur te resetten. 9.1. Alarmen Wanneer de concentrator een alarm laat horen, wordt een bijbehorend bericht op het scherm weergegeven.
  • Página 136 9.1.3. Alarmen met gemiddelde prioriteit Alarmbericht Beschrijving Actie Geen ademhaling gedetecteerd Controleer de canuleaansluiting. Zorg gedurende 15 seconden dat u door uw neus ademhaalt, als het alarm blijft aanhouden, neemt u contact op met uw leverancier. BELANGRIJK: Dit bericht wordt automa- tisch gewist wanneer een ademhaling wordt gedetecteerd.
  • Página 137 Bericht Beschrijving Actie Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer geplaatst. Neem contact op met uw er geen communicatie met de leverancier als de batterij volledig is batterij is. geplaatst en het bericht langer dan 30 seconden wordt weergegeven.
  • Página 138: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen 10 . Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het systeem valt uit. • Het systeem is • Controleer of het systeem stevig op de mogelijk losge- voedingsbron is aangesloten. • Controleer of het systeem is koppeld van de voedingsbron. ingeschakeld. •...
  • Página 139: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging 11 . 11.1. Routinematig onderhoud WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbeho- rende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Página 140: Reparatie En Afvoer Van Het Apparaat

    Reparatie en afvoer van het apparaat 12 . 12.1. Reparatie Probeer het apparaat niet te repareren. Neem contact op met uw zorgverlener of leverancier voor ondersteuning (zie hoofd- stuk 10. Problemen oplossen). De zeef buizen mogen door de patient vervangen worden zoals bepaald door de thuiszorg leverancier of distributeur.
  • Página 141: Afvoer

    De garantie op het apparaat is vastgelegd op maximaal 3 jaar vanaf de verkoopdatum aan de klant van GCE, de zeefbuizen echter hebben een maximale garantie van 1 jaar. Alle accessoi- res inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar.
  • Página 142: Handelsmerken En Afstandsverklaring

    Handelsmerken en afstandsverklaring 14 . 14.1. Handelsmerk Alle handelsmerken zijn het eigendom van de respectievelijke eigenaars. 14.2. Afstandsverklaring De informatie in dit document is nauwkeurig onderzocht en wordt betrouwbaar geacht. Daar- naast behoudt de fabrikant zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in de hierin vermelde producten om de leesbaarheid, functie of het ontwerp te verbeteren.
  • Página 143: Technische Beschrijving

    Technische beschrijving 15 . Afmetingen: 249 mm (B), 97 mm (D), 235 mm (H) 9.8" (B), 3.8" (D), 9.25" (H) Gewicht apparaat: 2.5 kg (5.5 lbs) (zonder draagtas en wagentje) Vereiste voeding: Wisselstroomadapter: 100-240V wisselstroom (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V gelijkstroom, 5.0A uit. Gelijkstroomadapter: 11.5-16V DC gelijkstroom in, 24V, 5.0A uit.
  • Página 144 Technische beschrijving (vervolg) Mate van bescherm- IP22 in draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en gekan- ing (water): teld druppelend water) IP20 uit de draagtas (bescherming tegen kleine voorwerpen en geen bescherming tegen water dat de concentrator binnendringt) Mate van veiligheid (ontvlambaar Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare anesthetisch meng-...
  • Página 145: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    15.1. Informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Draagbare en mobiele RF-communicatieappa- ratuur (radiofrequente communicatieapparatuur) kan apparaten als de Zen-O  lite™ draag- bare zuurstofconcentrator beïnvloeden. Om die reden mag het apparaat niet naast andere apparatuur worden gebruikt.
  • Página 146: Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant: Elektromagnetische Immuniteit

    15.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O lite™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische om- geving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau...
  • Página 147 Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/ test -testniveau richtlijn Magnetisch veld 30 A/m 30 A/m De vermogensfrequentie van met vermo- magnetische velden moet op het gensfrequentie niveau liggen van een normale lo- (50/60 Hz) catie in een normale commerciële IEC 61000-4-8 of ziekenhuisomgeving Geleide RF IEC 3 Vrms 150 kHz...
  • Página 148: Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van De Symbolen Op De Verpakking En Etikettering

    15.1.3. Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O lite™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elektromag- netische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De gebruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevo- len minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 149 Voldoet aan de toepasselijke EU-richtlijnen inclusief de Geschikt voor homecare richtlijn betreffende medische gebruik hulpmiddelen GCE Ltd Gefabriceerd: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 150 Español Manual del Usuario: Zen-O lite™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: Rs - 00600 Índice 1. Introducción ................150 1.1.
  • Página 151 8. Viajes aéreos con el COP Zen-O lite™: ........... . 163 8.1.
  • Página 152: Introducción

    Introducción Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precauciones, especifi- caciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte. Si tiene dudas sobre la información de este manual del usuario o acerca del manejo seguro de este sistema, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Página 153: Convenciones Terminológicas

    • RTCA DO-160G: 12/8/2010 Condiciones Ambientales y Procedimientos de Prueba para Equipos Aerotransportados. • ISO 7637-2: 2011 Vehículos de carretera - Distorsiones eléctricas por conducción y aco- plamiento - Parte 2: Conducción transitoria eléctrica solamente a lo largo de las líneas de suministro.
  • Página 154: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de Seguridad Resumen de Advertencias 3.1. 1. El aparato se debe utilizar en su maleta para mantenerlo protegido de la entrada de líquidos, por ejemplo lluvia o derrames. 2. El equipo y las terapias con oxígeno suponen un riesgo de incendio. No se debe utili- zar cerca de chispas o llamas desnudas.
  • Página 155: Resumen De Precauciones

    14. No usar el aparato ni accesorio que tenga daños. 15. No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. 16. El empleo de este aparato a altitudes superiores a 4000 m (13000 pies) o fuera del ran- go de temperatura de 5 °C (41°F) a 40 °C (104°F), o fuera del rango de humedad de 5 % a 93 % puede afectar negativamente al caudal y al porcentaje de oxígeno, afectando por consiguiente a la calidad del tratamiento.
  • Página 156 cias. Use este aparato solamente cuando así se lo prescriba un médico. 6. Los pacientes con una frecuencia respiratoria alta pueden requerir un ajuste del oxígeno mayor que el que puede proporcionar este aparato, consulte el capítulo 15. Descripción Técnica. En esos casos, puede que este aparato no sea adecuado. Consulte a su médico la posibilidad de un tratamiento alternativo.
  • Página 157: Resumen De Información Importante

    22. Apague siempre el aparato cuando no lo esté usando. 23. Corte siempre la corriente y apague el aparato antes de limpiarlo. Consulte el capítulo 11. Mantenimiento y Limpieza. 24. Cuando esté usando el aparato no obstruya las tomas de aire ni las salidas de ventilación. Si se obstruyen, el aparato se puede calentar y apagarse o resultar dañado.
  • Página 158: Descripción Del Producto

    Descripción del Producto 5.1. Descripción Gráfica Indicador de silencio La respiración detecta el LED. de alarma Pantalla de visu- LED rojo - Aviso alización LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Botón de en- Teclas de selección cendido de ajustes pulsado Indicador de Tecla silencio de batería...
  • Página 159: Instrucciones Generales Antes De Usar

    Instrucciones Generales Antes de Usar Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del concentra- dor de oxígeno portátil Zen-O lite™. Además del propio aparato el paquete contiene acceso- rios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Página 160: Batería

    6.2. Batería El concentrador de oxígeno portátil Zen-O  lite™ se puede usar siempre conectado a un suministro eléc- trico. No obstante, para aumentar la portabilidad, el concentrador viene equipado con una batería recar- gable de ion litio. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la bate- ría se inserta antes de utilizar este dispositivo.
  • Página 161: Cánula Nasal

    IMPORTANTE: Asegúrese de que el icono de estado de alimentación eléctrica (consulte la figura 3) indique que la alimentación está conectada. De no ser así, compruebe si el cable está bien enchu- fado (encontrará más información en el capítulo 10. Resolución de Averías). Para mantener una duración y una vida útil óptimas de la batería evite dejar que se agote por completo y use el aparato conectado a la corriente eléctrica siempre que sea posible.
  • Página 162: Empleo Del Concentrador

    El empleo de accesorios y cánulas no autorizados puede perju- dicar el funcionamiento de este aparato, incluidos el caudal y la pureza del oxígeno. Póngase en contacto con el distribuidor si necesita información Cannula actualizada y accesorios, o accesorios adicionales, optativos o de port recambio.
  • Página 163: Encendido

    7.2. Encendido • Para encender el aparato, pulse la tecla de encendido • El concentrador emitirá un pitido y los LED verde, amarillo y rojo parpadearán una vez, mientras en la pantalla aparece el nombre del dispositivo. LED rojo - advierte de un peligro o de la necesidad de actuar con urgencia. LED amarillo - indica precaución o que se requiere atención.
  • Página 164: Botón De Batería

    Funcionamiento Funcionamiento del Zen-O lite™ del Zen-O lite™ con batería. con alimentación eléctrica externa. Fig. 7 7.5. Botón de Batería El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. •...
  • Página 165: Apagado

    7.7. Apagado PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato cuando no lo esté usando. Para apagar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ mantenga pulsada la tecla de encendido. El aparato pitará y en la pantalla aparecerá el mensaje de apagado, Apagando durante unos cinco segundos, para a continuación entrar en el modo de bajo consumo.
  • Página 166: Determinar Una Cantidad Suficiente De Baterías

    • Todos los miembros de la tripulación (pilotos y auxiliares de vuelo) reciben formación sobre cómo manejar el dispositivo ante una necesidad médica durante un vuelo. No obstante, la FAA no exige que las compañías aéreas o los miembros de la tripulación proporcionen atención médica a los pasajeros.
  • Página 167: Baterías De Recambio

    8.1.6. Baterías de recambio Si las baterías se dañan o se cortocircuitan, pueden sobrecalentarse y provocar fuego. Estos eventos, a su vez, pueden provocar lesiones físicas en los pasajeros y, en el peor de los casos con ciertos tipos de baterías, provocar un incendio en el compartimento de pasajeros con consecuencias catastróficas.
  • Página 168: Despresurización En La Cabina

    Colocación del Zen-O lite™ el COP Zen-O lite™ debe colocarse bajo el asiento frente a usted; de este modo, usted o el asistente podrán ver las luces de advertencia o escuchar las alertas sonoras. Si lo coloca directamente bajo su asiento o en un compartimento cerrado, no podrá ver las luces de advertencia y quizás tampoco oír las alertas sonoras.
  • Página 169: Uso De La Alimentación Eléctrica Del Avión

    8.2.6. Uso de la alimentación eléctrica del avión No existen requisitos para los operadores a la hora de proporcionar alimentación eléctrica en el avión a un COP Zen-O lite™. Las tomas de corriente a bordo del avión se consideran equipo prescindible y no son obligatorias desde el punto de vista de la certificación pertinente o de las normas de funcionamiento.
  • Página 170: Indicadores De Alarma

    Indicadores de Alarma Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ detecta una situación de alarma, lo indi- cará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prioridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja. Cada una de ellas se indica de diferente modo en la pantalla retroiluminada: con LED amari- llos y rojos y con el zumbador, tal como se indica a continuación.
  • Página 171: Alarmas

    9.1. Alarmas Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 9.1.1. Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato. Mensaje de Descripción Medida...
  • Página 172: Alarmas De Prioridad Media

    9.1.3. Alarmas de Prioridad Media Mensaje de Descripción Medida alarma No se ha detectado in- Compruebe la conexión de la cánula. Ase- halación en un periodo de gúrese de que respira por la nariz. Si per- 15 segundos. siste la alarma, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Página 173: Descripción

    Otros Mensajes (continuación) Mensaje Descripción Medida Se muestra como elemento del Verificar que las baterías estén menú de batería cuando no hay correctamente colocadas. Póngase comunicaciones con la batería. en contacto con el distribuidor si la batería está introducida a tope pero continúa apareciendo el mensaje durante más de 30 segundos.
  • Página 174: Resolución De Averías

    Resolución de Averías 10 . Problema Causa posible Solución El sistema no • Puede que el sistema • Compruebe que el sistema está conectado funciona se haya desconec- correctamente a la alimentación eléctrica. • Asegúrese de que el sistema esté tado de la corriente eléctrica.
  • Página 175: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y Limpieza 11 . 11.1. Mantenimiento Periódico ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Página 176: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    Reparación y Eliminación del Aparato 12 . 12.1. Reparación No trate de reparar el aparato. Solicite asistencia a su servicio de salud o al distribuidor (consulte el capítulo 10. Resolución de Averías). Las columnas de zeolita podrán ser sustituidas por el paciente según determine el proveedor del servicio de oxigenoterapia.
  • Página 177: Eliminación

    La garantía del dispositivo se limita a tres (3) años a partir de la fecha de venta al cliente de GCE. No se incluyen las columnas de zeolita, cubierta con un año de garantía. Todos los acce- sorios incorporados, incluyendo las baterías, se limitan a un año (1) de garantía.
  • Página 178: Marca Registrada Y Aviso Legal

    Marca Registrada y Aviso Legal 14 . 14.1. Marca Registrada Todas las marcas registradas pertenecen a los respectivos propietarios. 14.2. Aviso Legal La información de este documento se ha estudiado cuidadosamente, por lo que se tiene por fiable. Además, el fabricante se reserva el derecho de modificar cualquiera de los productos para mejorar la legibilidad, el funcionamiento o el diseño.
  • Página 179 Descripción Técnica (sigue) Presión de descarga máx. de oxígeno 20.5 psi Rango de humedad: 5% to 93% ± 2% sin condensación Desconecte el disposi- tivo: Conector de entrada de la fuente de alimentación Altitud de De 0 m a 4,000 m (de 0 ft a 13,000 ft) respecto al nivel del mar, de funcionamiento: 1,060 a 575 bar Nivel de sonido:...
  • Página 180 Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación Ajuste Inhalaciones por minuto 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. 178/292...
  • Página 181: Información De Compatibilidad Electromagnética

    15.1. Información de Compatibilidad Electromagnética El equipo electromédico está sujeto a precauciones especiales en lo que respecta a la com- patibilidad electromagnética, CEM. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden afectar a aparatos como el concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™.
  • Página 182: Prueba De Inmunidad

    15.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O lite™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad...
  • Página 183 Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética (sigue) Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad 60601 conformidad guía RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz a 3 Vrms; 6Vrms ISM No se deben usar equipos de comu- IEC 61000-4-6 80 Mhz;...
  • Página 184: Máxima Potencia Nominal Del Transmisor (W)

    15.1.3. Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O lite™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O lite™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmisores), según la po- tencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Página 185: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Y Etiquetas

    Cumple las Directivas de la UE Apropiado para el uso aplicables, incluida la Directiva domiciliario de aparatos médicos GCE Ltd Fabricado por: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 186 Português Manual do Utilizador: Zen-O lite™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS - 00600) ÍNDICE 1. Prefácio ................186 1.1.
  • Página 187 8. Viajar com o COP Zen-O lite™ por via aérea ..........200 8.1.
  • Página 188: Prefácio

    Prefácio Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especifica- ções e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Concentra- dor de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Página 189: Convenções De Terminologia

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Diretiva Relativa a Dispositivos Médicos 93/42/CEE Este equipamento está classificado como: • Classe II • Classe IIa de acordo com a MDD 93/42/CEE •...
  • Página 190: Instruções De Segurança

    Instruções de Segurança Descrição Geral dos Avisos 3.1. 1. O dispositivo deve ser utilizado na bolsa de transporte para fornecer proteção contra intrusão de líquidos de chuva e/ou derrames. 2. Existe um risco de incêndio associado ao equipamento e terapia de oxigénio. Não utilize perto de faíscas ou chamas vivas.
  • Página 191 13. Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14. Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15. Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16.
  • Página 192: Descrição Geral Das Precauções

    Descrição Geral das Precauções 3.2. 1. Mantenha afastado de fontes de calor (lareiras, radiadores, etc.) que possam fazer com que a temperatura operacional no ou perto do dispositivo seja superior a 40°C (104 °F). 2. Pode ser difícil ler o ecrã em condições de luminosidade elevada (luz solar direta, luzes interiores, etc.);...
  • Página 193 aprovados disponível na Secção "6.1. Lista de Acessórios" bem como a cânula aprovada para utilização com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo. 15. Este dispositivo não foi concebido para utilização com um humidificador ou nebulizador. O desempenho do dispositivo pode ser diminuído e o dispositivo pode ser danificado se for utilizado com um humidificador ou nebulizador.
  • Página 194: Descrição Geral Da Informação Importante

    32. Exerça os devidos cuidados ao tocar neste dispositivo com temperaturas ambiente ele- vadas. 33. O equipamento pode ser utilizado para outro paciente. O equipamento deve ser limpo segundo indicaçoes na secção 11.2 deste manual, de acordo com as leis locais e prescri- ções antes de entregue a novo paciente.
  • Página 195: Descrição Do Produto

    Descrição do Produto 5.1. Descrição Esquemática LED detecçao de Indicador de silêncio respiraçao do alarme LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla Teclas de seleção de alimentação da definição do modo pulsado Tecla da bateria Tecla de silen- ciamento do alarme...
  • Página 196: Instruções Gerais Antes De Utilização

    Instruções Gerais Antes de Utilização Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos an- tes da utilização.
  • Página 197: Bateria

    6.2. Bateria O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ pode ser sempre utilizado quando ligado diretamen- te a uma fonte de alimentação. Porém, para melhorar a sua portabilidade, o concentrador está equipado com uma bateria de iões de lítio interna recarregável. ATENÇAO: Assegurar sempre que a bateria esteja inserida antes de usar este dispositivo.
  • Página 198: Cânula Nasal

    Para maximizar a vida útil da bateria e tempo de funcionamento, evite permitir que a bateria descarregue na totalidade e utilize o dispositivo ligado a uma fonte de alimentação sempre que possível. A bateria interna carregará automaticamente sempre que o concentrador es- tiver ligado a uma fonte de alimentação.
  • Página 199: Funcionamento Do Concentrador

    prejudicar o desempenho deste dispositivo, incluindo a taxa de fluxo ou pureza de oxigénio. Contacte o seu distribuidor para obter informação atuali- Canula zada e acessórios ou caso necessite de acessórios adicio- entrada nais, opcionais ou de substituição. Funcionamento do Concentrador IMPORTANTE: Leia a Secção 3.1.
  • Página 200: Ativação

    IMPORTANTE: Uma colocação incorreta da cânula pode fazer com que o dispositivo não consiga detetar todos os esforços respiratórios do paciente. Certifique-se de que a cânula está devidamen- te conectada e introduzida na totalidade. 7.2. Ativação • Prima a tecla de alimentação para ligar o dispositivo.
  • Página 201: Botão Da Bateria

    Concentrador de Oxigénio Portátil Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ a funcionar Zen-O lite™ a funcionar com carga da bateria com alimentação externa Fig. 7 7.5. Botão da Bateria O botão da bateria permite-lhe verificar o estado da bateria ou baterias. Prima o botão repetidamente para consultar toda a informação alternadamente.
  • Página 202: Desativação

    7.7. Desativação PRECAUÇÃO: Desligue sempre este dispositivo quando não estiver em utilização. Prima ininterruptamente a tecla de alimentação para desligar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O dispositivo emitirá um sinal sonoro e surge no ecrã uma mensagem de encerramento durante cerca de cinco segundos e, em seguida, passa para o modo de baixo consumo de energia.
  • Página 203 • Algumas disposições fundamentais do manual de utilização do COP Zen-O lite™ relativas ao fornecimento de oxigénio, indicadores, avisos e alertas, assim como a regulação/alteração do fluxo por litro ou LPM. • Todos os membros da tripulação (pilotos e hospedeiras/comissários de bordo) recebem for- mação relativamente à...
  • Página 204: Baterias Sobressalentes

    8.1.5. Declaração médica Uma transportadora aérea poderá exigir um atestado médico de um passageiro com uma incapacidade caso exista uma dúvida fundamentada de que o indivíduo possa concluir o voo em segurança sem necessitar de assistência médica extraordinária durante o voo. Além disso, uma transportadora aérea poderá...
  • Página 205 8.2.3. Considerações relativas ao posicionamento e acondicionamento do seu COP Zen-O lite™ Para que um COP Zen-O lite™ trabalhe de modo eficiente, o filtro de ar/entrada não deve estar bloqueado durante a utilização. Por conseguinte, a área à volta do COP Zen-O lite™ não deve ter cobertores, casacos e outras peças de bagagem de cabina que possam bloquear o filtro de ar/entrada.
  • Página 206: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos (Transportation Security Administration, Tsa)

    os lugares na fila estiverem ocupados, o lugar adequado para o utilizador do COP Zen-O lite™ seria um lugar junto à janela. 3. Um operador apenas poderá estabelecer restrições de lugares com base numa regra de segurança da FAA. Os exemplos acima representam alguns, mas não todos, os cenários a considerar.
  • Página 207: Indicadores De Alarme

    2. Se uma pessoa possuir documentação médica referente ao seu estado de saúde ou inca- pacidade, pode apresentar esta informação ao operador responsável pelo rastreio para ajudar a informá-lo sobre a situação da pessoa. Esta documentação não é necessária e não dispensará...
  • Página 208: Alarmes

    IMPORTANTE: Se existirem duas condições de alarme simultâneas, será indicado o alarme com a prioridade mais elevada. Se existirem duas ou mais condições de prioridade igual simultâneas, será apresentada a mais recente. IMPORTANTE: Os alarmes mais recentes indicados pelo dispositivo são registados para referência dos técnicos de assistência.
  • Página 209: Alarmes De Alta Prioridade

    9.1.2. Alarmes de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes permitirão que o dispositivo continue a funcionar. Mensagem de Descrição Ação alarme O dispositivo não consegue manter Certifique-se de que a entrada/ a pureza do oxigénio. saída do ar não está bloqueada. Contacte o seu distribuidor se o alarme persistir.
  • Página 210: Alarmes De Baixa Prioridade

    9.1.4. Alarmes de Baixa Prioridade Mensagem de Descrição Ação alarme Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Value: 71-99 9.1.5. Outras Mensagens Mensagem Descrição Ação A alimentação externa foi desco- Não é necessária nenhuma ação. nectada; a unidade está a funcionar com carga da bateria.
  • Página 211: Resolução De Problemas

    Mensagem Descrição Ação A frequência respiratória média do Nível de atividade reduzido. paciente quando o dispositivo está Certifique-se a fornecer a quantidade máxima de que a entrada/saída do ar não de oxigénio e o bolus é reduzido. está bloqueada. É apresentada a frequência respi- IMPORTANTE: A mensagem é...
  • Página 212: Manutenção E Limpeza

    Resolução de Problemas (continuação) A bateria não carrega • A alimentação não • Verifique as conexões para assegurar o está conectada. seguinte: • Os recetáculos redondos estão firme- mente conectados à unidade. • O fio elétrico está conectado à fonte de alimentação de corrente CA/CC ou o carregador de corrente CC para au- tomóvel está...
  • Página 213: Vida Útil

    Para desinfeçao usar toalhetes MadaCide-FDW-Plus ou equiva- lente e seguir as instruçoes do fabricante. (fabricante - Mada Medical Products Inc., www.madamedical.com) IMPORTANTE: O exterior do dispositivo deve ser limpo semanal- mente e os acessórios devem ser limpos conforme necessário. O ex- terior do dispositivo e acessorios deve ser limpo e desinfectado e o filtro de paciente substituido antes de ser entregue a novo paciente.
  • Página 214: Filtros De Crivo Instruções De Substituição

    12.2. Filtros de crivo Instruções de substituição: 1. Desligue o aparelho e desconecte a fonte de alimentação AC ou DC (se estiver ligado). 2. Retirar o dispositivo da bolsa de transporte. 3. Retire a bateria do dispositivo. 4. Pressionar os quatro botões de desengate localizados na par- te superior do dispositivo para remover a tampa superior do dispositivo, como mostrado na Fig.
  • Página 215: Eliminação

    13 . Garantia A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de venda ao cliente da GCE ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia.
  • Página 216: Descrição Técnica

    Para obter ajuda Contacte o seu prestador de oxigenoterapia domiciliar ou distribuidor caso tenha quaisquer dúvidas acerca da informação fornecida nestas instruções ou acerca do funcionamento segu- ro deste dispositivo. Descrição Técnica 15 . Tamanho: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8"...
  • Página 217 Descrição Técnica (continuação) Tipo de proteção (elétrica): Classe II Grau de proteção (elétrica): Tipo BF Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança...
  • Página 218 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória Definição Respiração por minuto 52.5 26.3 26.3 26.3 Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais 216/292...
  • Página 219: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    15.1. Informação Acerca da Compatibilidade Eletromagnética (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade ele- tromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) portátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™. O dis- positivo não deve assim ser utilizado próximo de outro equipamento.
  • Página 220 15.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a utilização no ambiente eletro- magnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar-se de que ele é utilizado num tal ambiente. Teste de IEC 60601 nível de Nível de...
  • Página 221 Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética (continuação) Campo ma- 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos da gnético da frequência da potência devem frequência estar a níveis característicos da potência de um ambiente comercial ou (50/60 Hz) hospitalar comum. IEC 61000-4-8 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a...
  • Página 222: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem

    15.1.3. Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O lite™ destina-se a uso num ambiente eletromag- nético onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsável pela monitorização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma dis- tância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o monitor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do...
  • Página 223 Diretivas da UE aplicáveis, Adequado para utilização em incluindo a Diretiva relativa a Home care dispositivos médicos GCE Ltd Fabricado para:: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 224 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O lite Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS - 00600) Contenuto 1. Premessa ................224 1.1.
  • Página 225 8. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O lite™ ..........237 8.1.
  • Página 226: Premessa

    Premessa Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiunti- ve, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentratore di os- sigeno portatile Zen-O lite™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Página 227: Convenzioni Tipografiche

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling - Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi edici Questa apparecchiatura è classificata come segue: • Classe II • Classe IIa in base al DDM 93/42/CEE •...
  • Página 228: Istruzioni Per La Sicurezza

    Istruzioni per la Sicurezza Panoramica delle Avvertenze 3.1. 1. Il dispositivo deve essere utilizzato nella borsa da trasporto per proteggerlo dalla pe- netrazione di liquido dovuto a pioggia e/o a perdite. 2. Esiste un rischio di incendio associato ad apparecchiature con ossigeno e ossigenote- rapia.
  • Página 229: Panoramica Delle Precauzioni

    16. L’utilizzo di questo dispositivo a un’altitudine superiore a 4,000 m (13,000 piedi) o al di fuori dell’intervallo di temperatura di 5 °C (41 °F)/40 °C (104 °F) o dell’intervallo di umidità del 5%/93% può alterare la velocità di flusso e la percentuale di ossigeno e conseguentemente la qualità...
  • Página 230 5. L’ossigenoterapia non prescritta può essere pericolosa in alcune circostanze. Utilizzare questo dispositivo solo quando prescritto da un medico. 6. I pazienti con una frequenza respiratoria veloce, che richiedono un’impostazione di os- sigeno più alta, possono aver bisogno di più ossigeno di quanto possa erogare questo dispositivo, vedere il capitolo 15.
  • Página 231: Panoramica Delle Informazioni Importanti

    21. Utilizzare esclusivamente soluzioni detergenti specificate in questo manuale. Prima dell’uso, lasciar sempre asciugare la soluzione detergente sulla superficie pulita. 22. Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. 23. Prima della pulizia scollegare sempre il dispositivo dall’alimentazione e spegnerlo, vedere il capitolo 11.
  • Página 232: Descrizione Del Prodotto

    ADVERTENCIA: Non usare il dispositivo senza prima aver letto le istruzioni. Non utilizzare il dispositivo se non siete sicuri delle sue funzioni e caratteristiche. Contattate il vosto for- nitore del dispositivo per assistenza o informazioni aggiuntive. Descrizione del Prodotto 5.1. Descrizione Schematica LED di rilevazione Indicatore di silenzia- respiro...
  • Página 233: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    Istruzioni Generali Prima dell’uso Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossi- geno portatile Zen-O lite™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’u- IMPORTANTE: Anche se la confezione o la scatola può...
  • Página 234 6.2.1. Caricamento di Una Batterie PRECAUZIONI: Caricare la batteria solo in questo di- spositivo o in un caricatore approvato (vedere l’elen- co degli accessori approvati nel capitolo 6.1.). • Prima di usare il dispositivo per la prima volta instal- lare la batteria come mostrato in Fig.2. La batteria si bloccherà...
  • Página 235: Cannula Nasale

    La batteria completamente carica mantiene un livello di carica per un massimo di trenta gior- ni all’interno del concentratore inutilizzato, vedere Precauzioni di seguito per le raccomanda- zioni sulla rimozione/conservazione della batteria. IMPORTANTE: Se la batteria del concentratore viene lasciata scaricare completamente, si può danneggiare.
  • Página 236: Funzionamento Del Concentratore

    Funzionamento del Concentratore IMPORTANTE: Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere le se- zioni 3.1. Avvertenze e Precauzioni e 3.2. Panoramica delle Precau- Cannula zioni. port Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è progettato per un semplice utilizzo e un accesso a tutte le funzioni median- te pochi tasti sul pannello di controllo.
  • Página 237: Accensione

    7.2. Accensione • Per accendere il dispositivo, premere il tasto dell’alimentazione • Il concentratore emette un segnale acustico e i LED verde, giallo e rosso lampeggiano una volta, mentre sullo schermo sono visualizzate il nome del dispositivo. LED rosso: indica un avviso di pericolo e/o la necessità di un’azione urgente. LED giallo: indica che è...
  • Página 238: Pulsante Batteria

    Le impostazioni della corrente e la fonte di alimentazione (alimentazione esterna o batteria; l’icona della batteria mostra anche il livello approssimativo di carica rimasta) sono visualizzate sullo schermo del display, come mostrato nella Fig. 7. Dispositivo Zen-O lite™ Dispositivo Zen-O lite™ che funziona che funziona a batteria.
  • Página 239: Spegnimento

    7.7. Spegnimento PRECAUZIONI: Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. Per spegnere il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™, premere e tenere premuto il tasto dell’alimentazione. Il dispositivo emette un segnale acustico e lo schermo visualizza un messaggio di arresto per circa cinque secondi, infine entra nella modalità...
  • Página 240 • Specifiche esigenze di ossigeno al momento del viaggio ed eventuali modifiche alle stesse dalla prima prescrizione del POC Zen-O lite™ o durante il consulto più recente con un ope- ratore sanitario. • Determinate indicazioni chiave presenti nel manuale operativo del POC Zen-O lite™ relative all’erogazione di ossigeno, agli indicatori, alle avvertenze, agli avvisi e all’impostazione/mo- difica del flusso di litri o dell’LPM.
  • Página 241: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    dere un’assistenza medica straordinaria durante il volo. Inoltre, il vettore aereo può richiede- re un certificato medico a una persona che necessita di ossigeno medicale durante il volo. La FAA non richiede ai passeggeri di munirsi di una dichiarazione del medico da presentare all’operatore o al pilota in comando (PIC) prima di poter utilizzare il POC Zen-O lite™...
  • Página 242 dell’aria/di aspirazione. Se il filtro dell’aria/di aspirazione risulta ostruito, si verificheranno due situazioni. Per prima cosa, si verrà informati mediante spie di avviso e/o allarmi acustici della rilevazione di una concentrazione di ossigeno insufficiente nell’aria erogata dal POC Zen-O lite™. Secondo, se la temperatura dei componenti interni del POC Zen-O lite™ dovesse salire fino a un determinato limite, a causa del tentativo da parte del POC Zen-O lite™...
  • Página 243: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    IMPORTANTE:una politica generale applicata dalle compagnie aeree che richiedesse a tutti i pas- seggeri imbarcatisi con un POC Zen-O lite™ di occupare un posto a sedere con finestrino, indipen- dentemente dal caso specifico, non rispetterebbe i requisiti della FAA. 8.2.5. Depressurizzazione in cabina In caso di utilizzo del POC Zen-O lite™...
  • Página 244: Indicatori Di Allarme

    Indicatori di Allarme Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ rileva una condizione di allarme, indica visivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Página 245: Allarmi

    9.1. Allarmi Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 9.1.1. Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo. Messagio di Descrizione Azione allarme La batteria deve essere Ricaricare il pacchetto batteria colle-...
  • Página 246: Altri Messaggi

    9.1.3. Allarmi a Priorità Media Messagio di Descrizione Azione allarme Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 15 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene can- cellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Página 247 Altri Messaggi (continuazione) Messagio Descrizione Azione Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Página 248: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei Problemi 10 . Problema Possibile causa Risoluzione del problema Il sistema non funziona • Il sistema può es- • Controllare che il sistema sia collegato più. sere scollegato correttamente all’alimentazione. • Verificare che il sistema sia acceso. dall’alimentazione. •...
  • Página 249: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e Pulizia 11 . 11.1. Manutenzione Regolare AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accesso- rio. I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Página 250: Connettore Di Servizio

    11.4. Connettore di servizio Il connettore di servizio e relative parti TF-02091 (5.1 Vdc massi- mo) viene utilizzato solo per manutenzione da parte di persona- le autorizzato. 12 . Riparazione e Smaltimento del Dispositivo 12.1. Riparazione Non tentare di riparare il dispositivo. Contattare l’operatore sani- tario o il distributore per l’assistenza (vedere il capitolo 10.
  • Página 251: Smaltimento

    12. Re-installare la cover superiore del dispositivo rimettendola al suo posto e spingendo fino a quando i 4 pulsanti scatteranno (click). 13. Re-inserire la batteria nel dispositivo. 14. Collegare il dispositivo alla sorgente AC o DC SENZA ACCENDERLO. NON ACCENDERLO! 15.
  • Página 252: Garanzia

    Garanzia 13 . La garanzia dell’apparecchio è limitata a tre (3) anni dalla data di vendita al cliente di GCE. Ciò esclude i filtri molecolari che hanno un solo anno di garanzia. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1).
  • Página 253: Descrizione Tecnica

    Descrizione Tecnica 15 . Dimensioni: 249 mm (L), 97 mm (P), 235 mm (A) 9.8" (L), 3.8" (P), 9.25" (A) Peso dell’unità: 2.5 kg (5.5 lbs) (senza borsa) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V di alimentazione: c.c., 5.0 A uscita.
  • Página 254 Descrizione Tecnica (continuazione) Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti e (acqua): da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici...
  • Página 255: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    15.1. Informazioni Relative alla Compatibilità Elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali richiedono specifiche precauzioni riguardo alla compati- bilità elettromagnetica (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono influire sui dispositivi, quali il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™. Pertanto, il dispositivo non deve essere utilizzato accanto ad altre apparecchiatu- re.
  • Página 256 15.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O lite™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un ambiente di questo tipo. Test di Livello test CEI Livello di...
  • Página 257 Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica (continuazione) Campo 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla frequenza magnetico dell’alimentazione devono essere generato alla pari ai livelli caratteristici di una frequenza di posizione tipica in ambiente com- rete (50/60 merciale o ospedaliera.
  • Página 258: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'etichettatura

    15.1.3. Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O lite™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O lite™ è indicato per l’uso in un ambiente elettro- magnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Página 259 Conforme alle direttive UE Idoneo per utilizzo in Ossig- compresa quella per gli appar- eno terapia domiciliare ecchi elettromedicali GCE Ltd Prodotto per: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 260 Svenska Bruksanvisning: Zen-O lite™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS - 00600) Innehåll 1. Förord ................. 260 1.1.
  • Página 261 8. Resa med Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator med flyg ......273 8.1. Förberedelser för passageraren innan resan ......... . 273 8.2.
  • Página 262: Förord

    Förord Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktighetsåtgär- der, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O lite™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall. Om du har frågor om informationen i denna bruksanvisning eller om hur du använder detta system på...
  • Página 263: Markörer

    • ISO 7637-2: 2011 Vägfordon - Ledningsbundna och kopplade elstörningar - Del 2: Elektriska transienter längs matningsledning • Medicintekniskt Direktiv 93/42/EEG Denna utrustning klassificeras som: • Klass II • Klass IIa enligt MDD 93/42/EEG • Typ BF • IP22 med bärväskan 1.3.
  • Página 264: Säkerhetsinstruktioner

    Säkerhetsinstruktioner Översikt Över Varningar 3.1. 1. Utrustningen måste användas i bärväskan för att skyddas från vätskor som regn och/ eller spill. 2. Syrgasutrustning och syrgasterapi kan medföra brandfara. Använd inte nära gnistor eller öppen eld. 3. Inställningarna för den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ RS-00600 kanske inte överensstämmer med fortlöpande syrgasflöde.
  • Página 265: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    15. Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. 16. Användning av utrustningen på en höjd av över 4 000 m (13 000 ft) eller i temperatu- rer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka flödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Página 266 6. Patienter med snabb andning som behöver en högre syrgasinställning kanske behöver mer syrgas än vad denna utrustning kan producera. Se kapitel ”15. Teknisk Beskrivning”. Denna utrustning kanske inte är lämplig om så är fallet. Rådgör med din vårdgivare angå- ende alternativ behandling.
  • Página 267: Översikt Över Viktig Information

    23. Koppla bort strömkällan och stäng av utrustningen innan du rengör den. Se kapitel ”11. Underhåll och Rengöring”. 24. Blockera inte de in- och utgående luftvägarna när du använder utrustningen. Blockering- ar kan orsaka överhettning som kan stänga av eller skada utrustningen. 25.
  • Página 268: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning 5.1. Ritning Andningsdetektor LED Alarmindikator Röd LED-lampa Skärm - Varning Grön LED-lampa - påslagen Gul LED-lampa - Varning Strömknapp Knappar för pulsinställning Batteriindikator Tystknapp Batteri Luftintag Luftutsläpp Batterilock Ingång för Ström- Batterilock lås näskanyl källa Fig. 1 266/292...
  • Página 269: Instruktioner Före Användning

    Instruktioner före Användning Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O lite™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbehör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Página 270: Ladda Batteriet

    6.2.1. Ladda Batteriet FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i ut- rustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1.) • Innan användning av enheten, installera batteriet som visas i Fig. 2. Batterier klickar till när det sitter i ordentligt.
  • Página 271: Näskanyl

    Viktigt: Om koncentratorns batteri laddas ur helt och hållet kan batteriet skadas. Viktigt: Efter 300 laddningar och urladdningar kommer batterikapaciteten att vara minst 80 % av ursprungskapaciteten. Byt ut batteriet när dess reducerade livslängd påverkar din rörlighet. VIKTIGT: Likströmskälla ska endast användas i fordon med korrekt uteffekt. VIKTIGT: Fordonet ska vara igång när likströmsadaptern används för att driva den bärbara syr- gaskoncentratorn Zen-O.
  • Página 272: Användning Av Koncentratorn

    Användning av Koncentratorn VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över För- siktighetsåtgärder innan du använder utrustningen. Cannula Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är gjord för att port vara lätt att använda. Alla funktioner finns tillgängliga genom ett fåtal knappar på panelen. Enheten bör transporteras i sin väska och används när den är placerad upprätt på...
  • Página 273: Påslagning

    7.2. Påslagning • Tryck på strömknappen för att starta utrustningen • Koncentratorn piper och de gröna, röda och gula LED-lamporna blinkar en gång, medan skärmen visar enhetsnamnet. Röd LED-lampa – indikerar en varning, fara och/eller behov av omedelbar handling Gul LED-lampa – indikerar behov av försiktighet eller uppmärksamhet Blinkande grön LED –...
  • Página 274: Batteriknapp

    7.5. Batteriknapp Batteriknappen visar batteriets/batteriernas status. Genom att trycka på knappen uppre- pade gånger går du igenom all information. • Först kommer mätaren att visa eller • Därefter kommer antalet laddningscykler att visa eller Efter tre tryck på batteriknappen kommer displayen att växla tillbaka till huvudskärmen som visar den aktuella flödesinställningen.
  • Página 275: Resa Med Zen-O Lite™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    Resa med Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator med flyg 8.1. Förberedelser för passageraren innan resan 8.1.1. Obligatorisk märkning Din Zen-O lite™ portabel syrgaskoncentrator är lämpad att användas på flygplan och har upp- fyllt alla acceptanskriterier från United States Federal Aviation Administration (FAA). Detta verifieras av texten på...
  • Página 276 • Råd från läkare/sjuksköterska gällande hur länge Zen-O lite™ syrgaskoncentrator kommer att användas. • Flygbolagets information gällande flygtid och även eventuella uppehåll och oväntade förseningar. VIKTIGT: Du kanske kommer att flyga på flera plan eller med flera flygbolag vilket också kan inne- bära längre användningsperioder för Zen-O lite™...
  • Página 277: Ombordstigning Och Flyginformation

    8.2. Ombordstigning och flyginformation 8.2.1. Handbagage Din Zen-O lite™ syrgaskoncentrator är ett hjälpmedel. I detta fall ska flygbolaget inte tillämpa sin handbagagepolicy och räkna med Zen-O lite™ syrgaskoncentrator i gränsen för handba- gage som är tillåtet att ta med sig i kabinen för en kvalificerad person med ett funktionshin- der.
  • Página 278 på ett sådant sätt att den inte begränsar någon passagerares åtkomst till nödutgångar eller mittgången i passagerarutrymmet. Ytterligare sittplatsbegräsningar kan krävas för att uppfyl- la FAA:s säkerhetsregler. Exempel: 1. Vissa platser på ett flygplan, såsom säten vid skiljeväggar, har inte alltid godkänt förva- ringsutrymme för en Zen-O lite™...
  • Página 279: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    8.3. Krav från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administra- tion — TSA) Detaljerad information som är väsentlig för passagerare som använder andningsenheter, in- klusive Zen-O lite™ syrgaskoncentratorer, kan fås från TSA på https://www.tsa.gov/travel/spe- cial-procedures. Följande allmänna överväganden vid säkerhetskontroller gäller för Zen-O lite™ syrgaskoncentratorer: 1.
  • Página 280: Alarm

    VIKTIGT: Om två alarmtillstånd uppstår samtidigt visas det alarm som har högst prioritet. Om två eller fler alarmtillstånd med samma prioritet uppstår samtidigt visas det senaste alarmet. VIKTIGT: Utrustningen registrerar de senaste alarmen som referens för underhållspersonal. Ut- rustningen registrerar dessa även om den är i strömsparläge eller om strömmen förlorats av nå- gon annan anledning.
  • Página 281 9.1.2. Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm låter utrustningen fortsätta arbeta. Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Utrustningen kan inte upprätthålla Kontrollera att ventilationen inte är syrgasrenheten. blockerad. Kontakta din distributör om alarmet fortsätter. Uppskattad batteritid mindre än 17 Ladda batteriet genom att ansluta minuter.
  • Página 282 9.1.5. Andra Meddelanden Meddelande Beskrivning Handling Strömkällan har kopplats bort, en- Ingen handling krävs. heten körs nu på batteri. Visas medan enheten går igenom Ingen handling krävs. avstängningssekvensen. Visas i batterimenyn när inget bat- Kontrollera att batteriet är korrekt teri upptäcks. installerat.
  • Página 283: Problemsökning

    Problemsökning 10 . Problem Möjlig orsak Problemsökning Systemet är ur funktion • Systemet kan vara • Kontrollera att systemet är säkert an- bortkopplat från slutet till strömkällan. • Kontrollera att systemet är på. strömkällan. • Systemet kan vara • Undersök om systemet blivit skadat avstängt.
  • Página 284: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll och Rengöring 11 . 11.1. Rutinunderhåll VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller vårdgi- vare om hur ofta du bör byta ut kanylen. Enhetens alarm indikerar när övrig service bör göras. (Se också kapitel 10. Problemsökning.) 11.2.
  • Página 285: Reparation Och Avyttring Av Utrustningen

    Reparation och Avyttring Av Utrustningen 12 . 12.1. Reparation Försök inte att reparera utrustningen Kontakta din vårdgivare eller distributör för assistans (se kapitel 10. Problemsökning). Siktrören kan ersättas av patienten som bestämts av syrgasleve- rantören eller distributören. Allt annan underhåll eller reparation måste utföras av utbildad servicepersonal.
  • Página 286: Avyttring

    • Avyttra batteriet enligt lokala bestämmelser eller kontakta din distributör. 13 . Garanti Garantin för enheten är begränsad till tre (3) år från försäljningsdatum till GCE: s kund, detta exkluderar siktrören som bara har ett års garanti. Alla tillbehör, inklusive batterier är begrän- sade till ett (1) års garanti.
  • Página 287: Teknisk Beskrivning

    14.2.1. Detta Dokument Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Dokumentet täcker ägarinformation som skyddas av upphovsrätt. Ingen del av detta dokument får reproduceras på något sätt, varken i sin helhet eller delvis (förutom korta avsnitt i recensioner och vetenskapliga tidskrif- ter) utan tidigare skriftligt godkännande från tillverkaren.
  • Página 288 Teknisk Beskrivning (fortsättning) Skyddsgrad (elektrisk): Typ BF Skyddsgrad (vatten): IP22 i bärväskan (skyddar mot små föremål och vinklat drop- pande vatten) IP20 utanför bärväskan (skyddar mot små föremål och inget skydd mot vattenintrång i koncentratorn) Säkerhetsgrad (lät- Inte avsedd för användning nära lättantändliga tantändliga bedövn- ingsmedel): bedövningsmedel...
  • Página 289: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    15.1. Information om Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder angående elektromag- netisk kompatibilitet (EMC). Bärbara och mobila radiofrekvenskommunikationsutrustningar kan påverka utrustning som den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™. Därför bör utrust- ningen inte användas i närheten av annan utrustning. Om detta inte är möjligt ska du obser- vera utrustningen för att säkerställa att den alltid fungerar korrekt.
  • Página 290 15.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O lite™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kun- den eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå...
  • Página 291 Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet (fortsättning) Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Strömfrekvens 30 A/m 30 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd ra- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms (6Vrms ISM Bärbar och mobil radiofrekvens-...
  • Página 292: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    15.1.3. Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O lite™ är till för användning i en elektromagnetisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil ra- diofrekvenskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Página 293 I enlighet med applicerbara EU-direktiv inklusive direktiv Lämplig för hemsjukvård för medicintekniska produkter GCE Ltd Tillverkad för: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 294 Document No.: DL-00491 Rev.: 06; DOT 2017-06-14: 200x200,COL(BAR), V1...
  • Página 296 http://www .gcegroup .com...

Tabla de contenido