Página 1
FORNO ELETTRONICO DIGITALE TOUCH SCREEN - 2.0 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ORDINARIA TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0 USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0 MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO DIGITALER BACKOFEN MIT TOUCH SCREEN - 2.0 HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG...
Página 2
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - DOKUMENT-KENNDATEN DOCUMENT IDENTIFICATIE - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT - N° 184942 DOKUMENTNUMMER - CODE VAN HET DOCUMENT - CÓDIGO DO DOCUMENTO: EDIZIONE - EDITION - EDITION - AUSGABE - EDITIE - EDIÇÃO: Rev.
SOMMARIO IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento - Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Destinazione d’uso - Condizioni consentite per il funzionamento - Collaudo e garanzia - Autorizzazione INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi - Procedure generali di protezione individuale - Targhette di...
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le infor- mazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparec- chiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato (vd.2. Informazioni Generali di Sicurezza). Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza au- torizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. L’utilizzo di: Figure/Immagini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire va- riazioni. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato.
Página 5
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’appa- recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi. Utilizzare solo accessori e ricambi originali forniti dall’azienda co- struttrice per il mantenimento delle conformità...
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi PERICOLO OBBLIGO Pericolo generico Obbligo di leggere le istruzioni prima di effet- tuare qualsiasi intervento. Pericolo di folgorazione Obbligo di escludere l’alimentazione elettrica ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza sull’apparecchiatura Pericolo alte temperature Obbligo di utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali.
Página 7
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’ap- parecchiatura). Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar- danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste. Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualificati al tipo d’intervento da eseguire. L’operatore “Eterogeneo”...
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu- ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
FUNZIONI OPERATIVE Modalità e funzione dei tasti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. Tasto “INVIO”: accendere, spegnere, convali- Icona “TEMPO”: tempo di cottura. dare o interrompere/uscire da una funzione. Tasto “SFIATO”: valvola aperta (led lampeg- Icona “MENO” e “PIÙ”: per ridurre o aumen- giante), valvola chiusa (led fisso). tare il parametro selezionato. Icona “RICETTE”: creazione o selezione di Tasto “ESC”: uscire da una funzione.
FUNZIONI OPERATIVE Impostazione lingua software Con l’alimentazione elettrica interrotta a monte dell’apparecchiatura per un tempo superiore alle 100 ore reimpostare il linguaggio del software Il forno è impostato nella lingua italiana. Per selezionare la lingua desiderata tenere premuti contempora- neamente l’icona “GO!” e il tasto “INVIO” (Fig. 2/A+C). Premere l’icona “TEST” (Part. D) e selezionare l’icona “PARAME- TRI DI FABBRICA” (Fig. 2/E).
MESSA IN FUNZIONE Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (vd. Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accurata- mente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura.
PARAMETRI DI LAVORO Prima di procedere leggere con attenzione “Descrizione dei modi di funzionamento” DATA/OROLOGIO Per impostare la data e l’orario tenere premuto lo schermo in bas- so a destra (Fig 1/D). Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare il parametro da mo- dificare (per es. ORA, GIORNO, MESE, ANNO). Con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/E) modificare il parametro. Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per memorizzare. Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare. IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA 1.
Página 13
PARAMETRI DI LAVORO IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DELLA VENTOLA 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e la tipologia di cottura desiderata (Fig 2/E). 2. Premere le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/H) per impostare un valore compreso fra 1 e 6. Per modificare la velocità della ventola è obbligatorio che nessuna icona sia selezionata È...
Página 14
PARAMETRI DI LAVORO IMPOSTAZIONE DELL’AVVIAMENTO PROGRAMMATO (POSTICIPAZIONE) Per procedere a questa funzione è necessario impo- stare l’orologio (vd. 5.1. DATA/OROLOGIO) Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 3/A). Premere l’icona “FUNZIONE POSTICIPATA” (Fig 3/D). Selezionare la funzione tra “COTTURA MANUALE” “RICETTE” o “LAVAGGIO” e seguire le procedure descritte per attivare le funzioni (vd. par. 6.1, 7.1, 9.3). Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C) per confermare.
PARAMETRI DI COTTURA CONVEZIONE (LIEVITAZIONE) - VAPORE - COMBI CONVEZIONE: cottura senza ventilazione (statico) e con ventilazione. VAPORE: cottura delicata, scongelamento e riscaldamento prodotti. COMBI: cottura mista, a convezione e umidità. Premere l’icona “GO!” per attivare menù principale (Fig 1/A). Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/D) e selezionare la cot- tura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/E). Premere l’icona della modalità di cottura (per es. Fig 1/F) Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2). Impostare il tempo (vd. 5.3 Impostazione del tempo punto 2) Effettuando la cottura senza l’impostazione del tempo il forno deve essere arrestato manualmente dall’operatore Solo in modalità...
Página 16
PARAMETRI DI COTTURA SONDA AL CUORE e DELTA T La sonda rileva la temperatura interna di un prodotto in fase di cot- tura. Il tempo di cottura non è impostabile o calcolabile mentre si utilizza la sonda. Il ciclo di cottura del forno termina, quando la temperatura del pro- dotto raggiunge quella impostata per la sonda. Vi sono tre modi per gestire la temperatura del forno mentre si uti- lizza la modalità...
Página 17
PARAMETRI DI COTTURA C - DOPPIA SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO) È possibile cuocere due tipologie di prodotto durante un unico ciclo di cottura. Procedere nel seguente modo: 1. Introdurre la sonda al cuore esterna nell’apposito alloggiamento sotto al cruscotto del forno. 2.
Página 18
PARAMETRI DI COTTURA MODALITÀ DI COTTURA SU “LIVELLI” E’ possibile cuocere più prodotti contemporaneamente differenzian- do il tempo di cottura per livelli di griglie (ONE BY ONE) o impostare la cottura di ciascun livello, secondo un orario stabilito (per es. l’usci- ta delle portate - READY TO GO) Utilizzando un programma di cottura (ricetta) tale fun- zione viene disabilitata A - ONE BY ONE Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta te- glie montati precedentemente nel forno.
Página 19
PARAMETRI DI COTTURA 3. Tenere premuta l’icona “TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo vengono visualizzate 10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER POSIZIONE). 4. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezio- narlo con l’icona “CONFERMA” (Fig 4/H). 5. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 4/G). Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 4/I).
PROGRAMMAZIONE RUBRICA RICETTE MEMORIZZA RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. 1. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 1/D) e premere l’icona “NEW” (Fig 1/E). Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare la prima lettera della ricetta. Confermare con il tasto “INVIO” (Fig 1/C). Procedere alla compilazione del nome della ricetta. Premere l’icona “BACK” (Fig 1/P) per cancellare la lette- ra inserita Tenere premuto tasto “INVIO” (Fig 1/C) e scegliere la modalità di cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, MISTO (Fig 1/G).
Página 21
PROGRAMMAZIONE MODIFICA RICETTA Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e l’icona in cui si è salvata la ricetta da modificare (Fig 2/E). Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) selezionare la ricetta memoriz- zata e premere l’icona “CONFERMA” (Fig 2/L) per visualizzare la ricetta. Se del caso, procedere alla modifica dei parametri (vd 7.1 Memo- rizza RICETTE punto 2). Per selezionare altre fasi della ricetta tenere premuta l’icona “NEXT/PIÙ” o “PREV/MENO” (Fig 2/N). Per cancellare una fase premere l’icona “TEMPO”, premere l’icona “MENO”...
PROGRAMMAZIONE DISPOSITIVO USB CARICAMENTO RICETTE Per salvare sul dispositivo USB le ricette memorizzate nel forno, pro- cedere come segue: Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 3/D) e l’icona “USB” (Fig 3/E). Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispo- sitivo USB. Premere tasto “SALVA RICETTE” per selezionare la fun- zione (Fig 3/F).
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA Avvertenze generali L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, è necessario prestare particolare cura a tutto ciò che riguarda l’igiene e mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimen- tare deve essere rimosso La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto In caso di inattività...
MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Operatore “Omogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare Operatore esperto ed autorizzato a movimenta- l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di re, trasportare, installare, mantenere, riparare, e svolgere mansioni semplici. demolire l’apparecchiatura. TIPO DI INTERVENTO FREQUENZA DELLE OPERAZIONI Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione...
Página 25
MANUTENZIONE ORDINARIA LAVAGGIO AUTOMATICO AVVIO LAVAGGIO 1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale. Premere l’icona “LAVAGGIO” (Fig 3/L). È possibile selezionare i seguenti cicli di lavaggio: FAST: ciclo di lavaggio di breve durata, senza detergente. SOLO RISCIACQUO: intero ciclo di lavaggio, senza detergente. CORTO: ciclo di lavaggio di breve durata, un ciclo di detergente. MEDIO: intero ciclo di lavaggio, due cicli di detergente. LUNGO: intero ciclo di lavaggio, tre cicli di detergente. 2. Premere l’icona corrispondente per selezionare il ciclo di la- vaggio desiderato (Fig 3/L).
Página 26
MANUTENZIONE ORDINARIA VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE PULIZIA DEL VANO COTTURA All’interno del vano cottura potrebbero depositarsi dei residui solidi di vario genere, è necessario un controllo visivo a fine giornata per verificarne la presenza. All’occorrenza, rimuovere manualmente tali residui e sempre all’occorrenza, svitare il filtro alla base del vano cottura (Fig.7) per liberare lo scarico da possibili residui rimasti. Al termine delle operazioni, avvitare nuovamente il filtro all’interno del vano cottura. All’occorrenza liberare dal perno (Fig.8) i porta teglie e sfilarli dal vano cottura PULIZIA FILTRO All’occorrenza svitare il filtro (Fig.14), lavare con acqua potabile e...
SEGNALAZIONE ALLARMI 10.1 Elenco degli allarmi Le anomalie vengono visualizzate sul Display 2 durante il funzionamento, vedi descrizione riportata: Allarme sonda camera: sonda di temperatura rotta o interrotta. Allarme sonda umidità: sonda di umidità rotta o interrotta. Allarme sonda al cuore interna: sonda al cuore rotta o interrotta (è possibile utilizzare il forno senza sonda al cuore). Allarme sonda al cuore esterna: sonda al cuore rotta o interrotta oppure non inserita correttamente (è possibile utilizzare il forno senza sonda al cuore). Allarme temperatura scheda: scheda surriscaldata (oltre i 70° C). Allarme motore: motore surriscaldato. Allarme mancanza acqua: alimentazione idrica insufficiente.
SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap- parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Página 29
TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0 USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 30
TABLE OF CONTENTS DOCUMENT IDENTIFICATION REFERENCE STANDARDS INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document - Keeping the document - Addressees - Operator training program - Pre-arrangements depending on customer - Intended use - Allowed operating conditions - Test inspection and warranty - Authorisation GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms - Individual general protection measures - Information plates -...
INFORMATION FOR USERS Foreword “Original instructions” This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Op- erators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions are given in a specific chapter concerning these issues (GENERAL SAFETY INFORMATION). This document cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. The use of: Figures/Images/Drawings/Layouts inside the document, is purely indicative and can undergo varia- tions. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
INFORMATION FOR USERS Intended use This device is designed for professional use. The use of the appliance treated in this document must be consid- ered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms DANGER OBLIGATION General danger Obligation to read the instructions before carry- ing out any work. Danger of electrocution The electricity must be switched off whenever operating on the appliance under safety condi- tions. Danger from high temperatures Current legislation regarding the disposal of special waste must be respected. Danger of material at high temperatures Obligation to use safety goggles. Danger of crushing limbs Obligation to use protective gloves.
Página 34
GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with lim- ited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards. This document does not include information regarding transportation, installation and extraor- dinary maintenance which must be performed by technicians qualified for the relevant opera- tion. The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after the technician has completed installation (transportation, fixing electrical, water, gas and drain connections).
GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature of the appliance, it has not been possible to eliminate. These risks include: Residual risk of electrocution: Such risk persists if you have to operate electrical and/or electronic devices under voltage. Residual risk of burning: Such risk persists if the operator comes accidentally into contact with materials at high temperature.
OPERATING FUNCTIONS Mode and function of buttons The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. “ENTER” key: turn on, off, confirm or interrupt/ “TIME” icon: cooking time exit a function “ALARM VENT” key: valve open (flashing “PREV” and “NEXT” icon: to reduce or in- LED), valve closed (steady LED) crease the selected parameter. “RECIPES” icon: creation or selection of a “ESC” key: exit a function recipe “VENTILATION” icon: fan speed in the cook- “CONV.”...
OPERATING FUNCTIONS Software language setup ALARM LIST With the electrical power supply stopped upstream of the appliance for longer than 100 hours, reset the CORE PROBE software language. The oven is set to Italian. To select the language you require, press and hold the “GO!” icon and the “ENTER” key at the same time (Fig. 2/A+C). Press the “TEST” icon (Part. D) and select the “FACTORY SET- TINGS” icon (Fig. 2/E).
COMMISSIONING Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thor- oughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (see Routine maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance. When finished with the cleaning described for the outside of the appliance, proceed as described in "Daily Cleaning" (see 9 Routine maintenance).
OPERATING PARAMETERS Read the “Description of the operating modes” carefully beforehand DATE/CLOCK DATE-TIME To set the date and the time, press and hold the screen at the bot- tom right (Fig 1/D). Use the “ARROW” icons (Fig 1/F) to select the parameter you MARCH want to change (e.g. HOUR, DAY, MONTH, YEAR). Use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/E) to change the param- eter. Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to save. Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving. SETTING THE TEMPERATURE RECIPES 1.
OPERATING PARAMETERS SETTING THE FAN SPEED CONVECTION 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the cooking type required (Fig 2/E). STEAM 2. Press the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/H) to set a value between 1 and 6. COMBI To change the fan speed no icon must be selected The "RISING"...
Página 41
OPERATING PARAMETERS SETTING THE PROGRAMMED START (POSTPONEMENT) RECIPES MENU To proceed with this function, the clock must be set (see 5.1. DATE/CLOCK) MANUAL COOKING Press the “GO!” to activate the main menu (Fig 3/A). Press the “FUNCTION POST.” icon (Fig 3/D). WASHING Select the “MANUAL COOKING” “RECIPES” or “WASHING” function and follow the procedures described to activate the func- POSTPONE- MENT tions (see e.g. sections 6.1, 7.1, 9.3).
COOKING PARAMETERS CONVECTION (RISING) - STEAM - COMBI CONVECTION: cooking with ventilation (static) and with ventilation. RECIPES STEAM: delicate cooking, defrosting and heating products. MENU COMBI: mixed cooking, with convection and humidity. MANUAL COOKING Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/D) and select the desired cooking mode: CONV., STEAM, COMBI (Fig 1/E). WASHING Press the icon for the cooking mode (e.g. Fig 1/F) POSTPONE- MENT Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point FUNCTION Set the time (see section 5.3 “Setting the time”, point 2) CONVECTION When cooking without setting a time the oven can be stopped manually by the operation. STEAM The vent valve can only be set in “CONVECTION”...
Página 43
COOKING PARAMETERS CORE PROBE and DELTA T CONVECTION The probe detects the internal temperature of a product during cooking. The cooking time cannot be set or calculated while using the probe. STEAM The cooking cycle ends when the temperature of the product reaches the one set for the probe.
Página 44
COOKING PARAMETERS C - DUAL CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNDER VACUUM) You can cook two types of products in a single cooking cycle. Pro- CONVECTION ceed as follows: 1. Insert the external core probe into the holder for this purpose below the oven's control panel. STEAM 2. Insert the sharp end of the external core probe inside the product (placed on a tray inside the cooking chamber) so that the tip is ap- COMBI proximately in the middle of the product.
Página 45
COOKING PARAMETERS COOKING MODE ON “LEVELS” You can cook multiple products at the same time by specifying dif- ferent cooking times for the grilling levels (ONE BY ONE) or by set- CONVECTION ting cooking for each level according to a set timetable (e.g. to take dishes out - READY TO GO) STEAM This function is disabled when using a cooking pro- gram (recipe) COMBI A - ONE BY ONE Place the product to be cooked on trays and insert them into the COOLING oven on the tray holders previously installed. Close the door. 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Select the “MANUAL COOKING” icon (Fig 4/D) and the required cooking mode (Fig 4/E).
Página 46
COOKING PARAMETERS 3. Press and hold the “TIME” icon (Fig.4/F). The display will show 10 numbered positions (one tray per position). CONVECTION 4. Select the required level using the “ARROW” icons and select it using the “CONFIRM” icon (Fig 4/H). STEAM 5. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 4/G). Press the “CONFIRM” icon (Fig 4/I). COMBI If required, proceed in the same way for the other levels (repeat COOLING the procedure described at points 4 and 5). 6. Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to return to the previous page. Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point 2) RECIPES MENU...
PROGRAMMING RECIPES LIST SAVE RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. 1. Press the “RECIPES” icon (Fig 1/D) and then press the “NEW” icon (Fig 1/E). Select the first letter of the recipe with the “ARROWS” icons (Fig 1/F). Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to confirm. Fill in the name of the recipe.
Página 48
PROGRAMMING CHANGE RECIPE Press the “GO!” icon to activate the main menu. INDEX Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and the icon in which the rec- ipe you would like to change is saved (Fig 2/E). HONEY MUSTARD Select the saved recipe with the “ARROWS” icons (Fig 2/M) and CHICKEN_ press the “CONFIRM” icon (Fig 2/L) to display the recipe. If required, change the parameters (see section 7.1 “Saving REC- IPES, point 2). Keep the “NEXT/PIÙ” or “PREV/MENO” icon (Fig 2/N) pressed to select other phases of the recipe. To delete a stage, press the “TIME” icon, press the “MINUS” icon (Fig 2/N) and reset the time (00:00) for the stage to be deleted.
PROGRAMMING USB DEVICE DOWNLOADING RECIPES Proceed as follows to save the recipes saved on the oven to a USB device: RECIPES Press the “GO!” icon to activate the main menu. MENU Press the “RECIPES” icon (Fig 3/D) and the “USB” icon (Fig 3/E). MANUAL COOKING Open the cover below the oven's control panel and insert the USB device.
ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE APPLIANCE General remarks The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thor- oughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
ROUTINE MAINTENANCE Summary table: qualification-intervention-frequency Generic operator Homogeneous operator Person authorised and employed to operate the Expert operator authorised for handling, trans- appliance with guards active, capable of perform- porting, installing, servicing, repairing and scrap- ing routine tasks. ping the equipment. TYPE OF OPERATION FREQUENCY OF THE OPERATIONS Cleaning at commissioning Upon arrival after installation Cleaning the cooking compartment At the end of daily production...
ROUTINE MAINTENANCE AUTOMATIC WASHING RINSE START WASHING ONLY 1. Press the “GO!” icon to activate the main menu. Press the “WASHING” icon (Fig 3/L). RECIPES SHORT MENU It is possible to select the following washing cycles: FAST: brief washing cycle without detergent. MANUAL MEDIUM COOKING RINSE ONLY: complete washing cycle without detergent. SHORT: brief washing cycle with one detergent cycle. WASHING MEDIUM: complete washing cycle with two detergent cycles LONG LONG: complete washing cycle with three detergent cycles. POSTPONE- MENT 2. Press the corresponding icon to select the desired washing FUNCTION SHORT WASH cycle (Fig 3/L).
Página 53
ROUTINE MAINTENANCE PERIODIC INSPECTIONS CLEANING THE COOKING COMPARTMENT Inside the cooking compartment there could be various types of solid residue deposits. A visual inspection must be performed at the end of the day to see if this occurred. If so, manually remove these residues and, as needed, unscrew the filter from the base of the cooking compartment (Fig. 7) to free the drain of possible residues.
ALARM SIGNALS 10.1 List of alarms Anomalies are shown on Display 2 during operation, see the description: Chamber probe alarm: temperature probe broken or interrupted. Humidity probe alarm: humidity probe broken or interrupted. Internal core probe alarm: core probe broken or interrupted (it is possible to use the oven without probe in the core). External core probe alarm: core probe broken or interrupted or not inserted correctly (it is possible to use the oven without probe in the core). Board temperature alarm: board overheated (over 70° C). Motor alarm: motor overheated. No water alarm: insufficient water supply. EEP: incorrect loading/updating software. FLAM: no power flame.
WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. PURSUANT TO the directives (see section no. 0.1) relating to the reduction of use of the hazardous sub- stances in the electrical and electronic appliance and to the waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste.
Página 56
REMARKS THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 28 -...
Página 57
FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0 MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 58
SOMMAIRE IDENTIFICATION DU DOCUMENT TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE INFORMATIONS AUX UTILISATEURS P réface - Objectif du document - Comment lire le document- Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs - P rédispositions à la charge du client - Utilisation prévue - Conditions autorisées pour le fonctionnement - Essai de réception et garantie - Autorisation INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE D escription des pictogrammes - Procédures générales de protection individuelle - Pla- quettes de signalisation - Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations I ndications sur les risques résiduels - Mode de fonctionnement pour odeur de gaz dans l'environnement FONCTIONS OPERATIONNELLES M odalités et fonction des touches - Modalités opérationnelles du panneau de contrôle - Description des modes de fonctionnement - Réglage de la langue du logiciel - Description des modes d'arrêt MISE EN MARCHE...
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Notice d'instructions. Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité sont reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité (cf. 2. Informations générales de sécurité). Ce docu- ment ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant. L'utilisation de : Figures/Images/Dessins/Schémas à l'intérieur du document est purement indicatif et peut subir des varia- tions. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Objectif du document Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir l'efficacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé. Comment lire le document Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description.
Página 60
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Cet appareil a été conçu pour un usage professionnel. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à consi- dérer « Usage Propre » si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer « Usage Impropre » et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants. N’uti- liser que des accessoires d’origine et des pièces de rechange d’origine fournis par le fabricant afin de respecter les réglementations en vigueur. Conditions autorisées pour le fonctionnement L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indica- tions suivantes. L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur. De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que : •...
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Description des pictogrammes DANGER OBLIGATION Danger générique Obligation de lire les instructions avant d'effectuer toute opération. Danger d'électrocution Obligation d'exclure l'alimentation à chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité sur l'appareil. Danger lié aux températures élevées Obligation d'utiliser les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux. Danger lié à des fuites de matière à des tempéra- tures élevées Obligation d'utiliser des lunettes de protection. Danger d'écrasement de membres Obligation d'utiliser des gants de protection. INTERDICTION Obligation d'utiliser un casque de protection.
Página 62
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur « Hétérogène » (Opérateur avec des compé- tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de « bonne technique de construction » et les dispositions législatives qui réglementent la fabrica- tion et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des « risques résiduels » liés à la nature de l’appareil, qu’il n’a pas été possible d’éliminer. Ces risques comprennent : Risque résiduel de fulguration : Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant. Risque résiduel de brûlure : Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds. Risque résiduel de brûlure en cas de fuite de matière Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec fuite de matériaux à températures très éle- vées. Des conteneurs trop pleins de liquides et/ou solides dont la morphologie change pendant la phase de réchauffement, (passant d'un état solide à un état liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de manière incorrecte. Pendant la phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être placés sur des niveaux facilement visibles.
FONCTIONS OPERATIONNELLES Modalité et fonction des touches La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. Touche « ENVOI » : allumer, éteindre, valider ou Icône « TEMPS » : temps de cuisson. interrompre/quitter une fonction. Touche « PURGEUR » : vanne ouverte (LED cligno- Icône « MOINS » et « PLUS » : pour réduire ou tante), vanne fermée (LED fixe). augmenter le paramètre sélectionné. Icône « RECETTES » : création ou sélection Touche « ESC » : quitter une fonction. d'une recette. Icône « CONVECTION » : mode de cuisson Icône « VENTILATION » : vitesse du ventilateur « convection ». dans la chambre de cuisson. Icône « VAPEUR » : mode de cuisson « vapeur ». Icône « LAVAGE » : mode de fonction lavage. Icône « FONCTION REPORTÉE » : mode fonc- Icône « COMBI » : mode de cuisson « combi ».
FONCTIONS OPERATIONNELLES Configuration de la langue du logiciel ALARM LIST En cas d'interruption du courant électrique supérieure à 100 heures, il est nécessaire de régler à nouveau la langue CORE PROBE du logiciel Le four est configuré avec la langue italienne. Pour sélectionner la langue souhaitée, maintenir enfoncées simultané- ment l'icône « GO ! »et la touche « ENVOI » (Fig. 2/A+C).
MISE EN MARCHE Mise en marche pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel étranger (cf. Maintenance ordinaire). Nettoyage au premier démarrage Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit dans « Nettoyage Quotidien » (Cf. « 9. Mainte- nance ordinaire »).
PARAMETRES DE TRAVAIL Avant de poursuivre, lire avec attention « Description des modes de fonctionnement » DATE/HORLOGE DATE-TIME Pour régler la date et l'heure, maintenir l'écran en bas à droite enfoncé (Fig 1/D). Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 1/F) sélectionner le paramètre à mo- difier (par ex. HEURE, JOUR, MOIS, ANNÉE). MARCH Avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/E) modifier le paramètre. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour enregistrer. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). RECIPES Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner MENU la cuisson souhaitée : convection, VAPEUR, COMBI (Fig 1/H). 2. Appuyer sur l'icône « TEMPÉRATURE » (Fig 1/I) et avec les icônes MANUAL « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N) régler la température entre 40° et 250°. COOKING En modalité VAPEUR, la température est comprise entre WASHING 40°...
Página 68
PARAMETRES DE TRAVAIL RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTI- CONVECTION LATEUR 1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et le type de STEAM cuisson souhaité (Fig 2/E). 2. Appuyer sur les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/H) pour établir une valeur comprise entre 1 et 6. COMBI Pour modifier la vitesse du ventilateur, aucune icône ne doit être sélectionnée.
Página 69
PARAMETRES DE TRAVAIL RÉGLAGE DU DÉMARRAGE PROGRAMMÉ (DÉPART DIFFÉRÉ) RECIPES MENU Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de configu- rer l'horloge (cf. 5.1. DATE/HORLOGE) MANUAL COOKING Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 3/A). Appuyer sur l’icône « FONCTION REPORTÉE » (Fig 3/D). WASHING Sélectionner la fonction entre « CUISSON MANUELLE », « RE- CETTES » ou « LAVAGE » et suivre les procédures décrites pour acti- POSTPONE- ver les fonctions (voir par. 6.1, 7.1, 9.3).
PARAMETRES DE CUISSON CONVECTION (LEVAGE) - VAPEUR - COMBI CONVECTION : cuisson sans ventilation (statique) et avec ventilation. RECIPES VAPEUR : cuisson délicate, décongélation et réchauffement de produits. MENU COMBI : cuisson mixte, à convection et humidité. MANUAL COOKING Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Appuyer sur l’icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/D) et sélectionner la cuisson souhaitée : CONVECTION, VAPEUR, COMBI (Fig 1/E). WASHING Appuyer sur l'icône du mode de cuisson (par ex. Fig 1/F) POSTPONE- MENT Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2). FUNCTION Régler le temps (voir 5.3. Réglage du temps point 2) CONVECTION En effectuant la cuisson sans la configuration du temps, le four doit être arrêté...
Página 71
PARAMETRES DE CUISSON SONDE À CŒUR et DELTA T CONVECTION La sonde relève la température interne d'un produit pendant la phase de cuisson. Le temps de cuisson ne peut pas être configuré ou calculé quand on utilise la sonde. STEAM Le cycle de cuisson du four se termine quand la température du produit atteint celle configurée pour la sonde. COMBI Il existe trois façons de gérer la température du four quand on utilise le mode « sonde à cœur » : VENTILATION A - SONDE À CŒUR (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS RECIPES MENU VIDE) 1. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit MANUAL COOKING (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la pointe se trouve à...
Página 72
PARAMETRES DE CUISSON C - SONDE À CŒUR DOUBLE (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS VIDE) Deux types de produits peuvent être cuits au cours d'un seul cycle de cuis- CONVECTION son. Suivre les étapes suivantes : 1. Introduire la sonde au cœur extérieure dans le logement ad hoc situé sous le combiné du four. STEAM 2. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur externe dans le produit (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la COMBI pointe se trouve à peu près au centre du produit. VENTILATION 3. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit RECIPES (placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la MENU pointe se trouve à...
Página 73
PARAMETRES DE CUISSON MODALITÉ DE CUISSON SUR PLUSIEURS « NIVEAUX » Il est possible de cuire plusieurs produits simultanément, en différenciant le temps de cuisson pour les niveaux de grilles (ONE BY ONE) ou de régler CONVECTION la cuisson de chaque niveau, selon un horaire établi (par ex. la sortie des débits - READY TO GO) STEAM En utilisant un programme de cuisson (recette), cette fonc- tion est désactivée COMBI A - ONE BY ONE Charger le produit à traiter sur les plats et les insérer ensuite sur les sup- COOLING ports de plats précédemment installés dans le four.Fermer la porte. 1. Appuyer sur l'icône « GO! »pour activer le menu principal. Sélectionner l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig.4/D) et la modalité de cuisson souhaitée (Fig.4/E).
Página 74
PARAMETRES DE CUISSON 3. Maintenir l'icône « TEMPS » enfoncée (Fig.4/F). Sur l'écran sont affichées 10 positions numérotées (1 PLAT PAR POSITION). CONVECTION 4. Choisir le niveau souhaité avec les icônes « FLÈCHES » et le sélec- tionner avec l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/H). STEAM 5. Régler le temps de cuisson du niveau avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 4/G). Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/I). COMBI Si nécessaire, poursuivre selon les mêmes modalités pour les autres COOLING niveaux (répéter la procédure aux points 4 et 5). 6. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour revenir à l'écran pré- cédent. Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2) RECIPES MENU Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2 MANUAL COOKING Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour lancer la fonction.
PROGRAMMATION RUBRIQUE RECETTES MÉMORISATION RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. 1. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 1/D) et appuyer sur l'icône « NEW » (Fig 1/E). Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig. 1/F), sélectionner la première lettre de la recette. Confirmer avec la touche « ENVOI » (Fig 1/C). Procéder à la compilation du nom de la recette. WRITE THE TITLE Appuyer sur l'icône « BACK » (Fig 1/P) pour effacer la lettre OF YOUR RECIPE insérée HONEY MUSTARD Laisser la touche « ENVOI » (Fig. 1/C) enfoncée et choisir le mode de cuis-...
Página 76
PROGRAMMATION MODIFICATION RECETTE Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. INDEX Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et sur l'icône où a été enre- gistrée la recette à modifier (Fig 2/E). HONEY MUSTARD Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M), sélectionner la recette enregistrée CHICKEN_ et appuyer sur l’icône « CONFIRMER » (Fig. 2/L) pour afficher la recette. Si nécessaire, procéder à la modification des paramètres (voir 7.1. Mé- morisation des RECETTES point 2). Pour sélectionner d’autres phases de la recette, laisser enfoncée l’icône « NEXT/PLUS » ou « PREV/MOINS » (Fig 2/N). Pour effacer une phase, appuyer sur l’icône « TEMPS », appuyer sur l'icône « MOINS » (Fig 2/N) et mettre à zéro le temps (00 :00) de la phase à effacer. Appuyer deux fois sur la touche « ENVOI »(Fig 2/C) et une fois sur la RECIPES touche « ESC » (Fig 2/B)
PROGRAMMATION DISPOSITIF USB CHARGEMENT DES RECETTES Pour sauvegarder sur un dispositif USB les recettes enregistrées dans le four, suivre les indications suivantes : RECIPES Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal. MENU Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 3/D) et l'icône « USB » (Fig 3/E). MANUAL COOKING Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et intro- duire le dispositif USB. Appuyer sur la touche « SAUVEGARDER LES RE- WASHING CETTES » pour sélectionner la fonction (Fig 3/F). POSTPONE- Attendre la conclusion du déchargement des recettes (SAVE - FINISH - Fig MENT...
MAINTENANCE ORDINAIRE NETTOYAGE DE L'APPAREIL Avertissements généraux L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire ; il est donc nécessaire de faire particulièrement attention à tout ce qui concerne l'hygiène et de maintenir l'appareil toujours propre ainsi que la zone environnante. L'appareil doit être nettoyé...
MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif : compétences - intervention - fréquence Opérateur « Hétérogène » Opérateur « Homogène » Personne autorisée et chargée de faire fonctionner Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, l'appareil avec des protections actives capable d'effec- installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. tuer les fonctions simples. TYPE D'INTERVENTION FREQUENCE DES OPERATIONS Nettoyage au premier démarrage A l'arrivée après l'installation...
Página 80
MAINTENANCE ORDINAIRE LAVAGE AUTOMATIQUE RINSE DÉMARRAGE DU LAVAGE ONLY 1. Appuyer sur l'icône « GO! » pour activer le menu principal. Appuyer sur l’icône « LAVAGE » (Fig 3/L). RECIPES SHORT MENU Il est possible de sélectionner les cycles de lavage suivants : RAPIDE : cycle de lavage de courte durée, sans détergent. MANUAL MEDIUM COOKING RINÇAGE SEUL : cycle de lavage complet, sans détergent. COURT : cycle de lavage de courte durée, un cycle de détergent. WASHING MOYEN : cycle de lavage complet, deux cycles de détergent. LONG LONG : cycle de lavage complet, trois cycles de détergent. POSTPONE- MENT 2. Appuyer sur l'icône correspondant pour sélectionner le cycle de FUNCTION SHORT WASH lavage souhaité (Fig 3/L).
Página 81
MAINTENANCE ORDINAIRE VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES À EFFECTUER NETTOYAGE DE L'ESPACE DE CUISSON A l'intérieur de l'espace de cuisson, des résidus solides de différents types pourraient se déposer ; un contrôle visuel est donc nécessaire en fin de journée afin d'en contrôler la présence. Le cas échéant, retirer manuelle- ment ces résidus et toujours, si nécessaire, dévisser le filtre à la base de l'espace cuisson (Fig.7) pour libérer l'évacuation de possibles résidus qui seraient restés. Une fois les opérations terminées, revisser le filtre à l'intérieur de l'espace de cuisson. Éventuellement, libérer du goujon (Fig.8), les supports de plats et les sortir du logement de cuisson NETTOYAGE FILTRE Fig. 7 Dévisser, le cas échéant, le filtre (Fig. 14), laver avec de l'eau potable et matériau non abrasif et/ou corrosif pour éliminer d'éventuels résidus solides. Sécher soigneusement. Une fois ces opérations terminées, re-...
SIGNALISATION ALARMES 10.1 Liste des alarmes Les anomalies sont affichées sur l'écran 2 pendant le fonctionnement ; voir description ci-dessous : Alarme sonde chambre : sonde de température en panne ou interrompue. Alarme sonde humidité : sonde d'humidité en panne ou interrompue. Alarme sonde cœur interne : sonde à cœur en panne ou interrompue (il est possible d'utiliser le four sans sonde à cœur). Alarme sonde cœur externe : sonde à cœur en panne ou interrompue ou pas insérée correctement (il est possible d'utiliser le four sans sonde à cœur). Alarme surchauffe carte : carte en surchauffe (plus de 70° C). Alarme thermique moteur : moteur en surchauffe. Alarme défaut d'eau : alimentation en eau insuffisante. EEP : erreur chargement/mise à jour du logiciel.
ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE Aux SENS des Directives (voir la Section n. 0.1) relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil.
Página 84
NOTES CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 28 -...
Página 85
HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 86
ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS I ntroducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento - Destinatarios - Programa de adiestramiento operadores Preparaciones a cargo del cliente - Uso previsto - Condiciones de funcionamiento autorizadas - Prueba y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Procedimientos generales de protección individual - Carteles de señalización - Introducción - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Indicaciones sobre los riesgos residuales - Modalidad operativa para olor a gas en el ambiente FUNCIONES OPERATIVAS...
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La informa- ción contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad están incluidas en el capítulo específico del tema tratado (ver 2 Información general sobre la seguridad). Este documento no puede ser entregado a terceros para su consulta sin la autorización por escrito del fabricante. El texto no puede ser utilizado en otros documentos sin la autorización por escrito del fabricante.
Página 88
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este docu- mento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará “Uso Impropio” y por lo tanto peligroso. El aparato deberá ser utilizado en los términos previstos declara- dos en el contrato y dentro de los límites de capacidad previstos y descritos en los apartados correspondientes. Utilice únicamente accesorios y repuestos originales suministrados por la empresa fabricante para ajustarse escrupulo- samente a las normas. Condiciones admitidas para el funcionamiento El aparato ha sido diseñado exclusivamente para funcionar en locales de acuerdo con los límites técnicos y de capacidad previstos. Para que el aparato funcione correctamente y de manera segura, será necesario seguir las siguientes indica- ciones.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Descripción de los pictogramas PELIGRO OBLIGACIÓN Peligro genérico Obligación de leer las instrucciones antes de reali- zar cualquier intervención. Peligro de electrocución Obligación de desconectar la alimentación eléctrica cada vez que sea necesario trabajar con el aparato en condiciones de seguridad Peligro alta temperatura Obligación de respetar las normativas vigentes para la eliminación de los residuos especiales.
Página 90
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Introducción El manual de uso ha sido redactado para el operario"Heterogéneo" (Operario con competencias y tareas limitadas). Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo las tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Los operarios que utilizan el aparato deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Por lo tanto, deberán actuar adoptados los modos y los instrumentos adecuados, de conformidad con las normas de seguridad previstas.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Indicación sobre los riesgos residuales Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma natu- raleza del aparato no ha sido posible eliminar. Estos riesgos incluyen: Riesgo residual de electrocución: Este riesgo se presente cuando es necesario intervenir en los dispositivos eléctricos y/o electróni- cos en presencia de tensión. Riesgo residual de quemadura: Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta tem- peratura.
FUNCIONES OPERATIVAS Modalidad y función de las teclas La distribución de las imágenes es meramente indicativa y está sujeta a cambios. Tecla “ENTRAR”: encender, apagar, confirmar, Icono “TIEMPO”: tiempo de cocción. interrumpir/salir de una función. Tecla “RESPIRADERO”: válvula abierta (led intermi- Icono “MENOS” y “MÁS”: para reducir o aumentar tente), válvula cerrada (led fijo). el parámetro seleccionado. Icono “RECETAS”: creación o selección de una Tecla “ESC”: salir de una función. receta.
FUNCIONES OPERATIVAS Configuración idioma software ALARM LIST Si el suministro eléctrico antes del aparato se interrumpe durante más de 100 horas, es preciso configurar de nuevo CORE PROBE el idioma del software El idioma configurado para el horno es italiano. Para seleccionar el idioma pulse simultáneamente el icono GO!” y la te- cla “ENTRAR” (Fig. 2/A+C). Pulse el icono “TEST” (Detalle D) y seleccione el icono “PARÁMETROS DE FÁBRICA” (Fig. 2/E). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig. 2/G) seleccione el idioma.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Puesta en funcionamiento para la primera puesta en marcha Es preciso limpiar esmeradamente el aparato para eliminar cualquier residuo de material extraño con la primera puesta en marcha del aparato o después de periodo prolongado de inactividad (ver Manteni- miento ordinario).
PARÁMETROS DE TRABAJO Antes de proceder, lea atentamente el apartado “Descripción de los modos de funcionamiento” FECHA/RELOJ DATE-TIME Para configurar la fecha y la hora mantenga pulsada la parte inferior derecha de la pantalla (Fig 1/D). Con los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione el parámetro que se deba modificar (por ej. HORA, DÍA, MES, AÑO).
PARÁMETROS DE TRABAJO AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL VEN- CONVECTION TILADOR 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el tipo de cocción que STEAM desee (Fig 2/E). 2. Pulse los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/H) para configurar un valor comprendido entre 1 y 6. COMBI Para modificar la velocidad del ventilador es obligatorio que ningún icono esté seleccionado COOLING RECIPES Se puede activar la función “FERMENTACIÓN” (ver Pará- MENU metros de cocción “CONVECCIÓN”).
PARÁMETROS DE TRABAJO CONFIGURACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA PROGRAMADA (APLAZAMIENTO) RECIPES MENU Para activar esta función es necesario programar el reloj (ver 5.1. FECHA/RELOJ) MANUAL COOKING Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 3/A). Pulse el icono “FUNCIÓN APLAZADA” (Fig 3/D). WASHING Seleccione la función entre “COCCIÓN MANUAL” “RECETAS” o “LA- VADO” y siga los procedimientos descritos para activar las funciones POSTPONE- (ver apartados 6.1, 7.1, 9.3).
PARÁMETROS DE COCCIÓN CONVECCIÓN (FERMENTACIÓN) - VAPOR - COMBI CONVECCIÓN: cocción sin ventilación (estático) y con ventilación. RECIPES VAPOR: cocción delicada, descongelación y calentamiento productos. MENU COMBI: cocción mixta, por convección y humedad. MANUAL COOKING Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/D) y seleccione la cocción de- seada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/E). WASHING Pulse el icono de la modalidad de cocción (por ej. Fig 1/F) POSTPONE- MENT Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2). FUNCTION Configure el tiempo (ver 5.3 Configuración del tiempo punto 2) CONVECTION Cuando se efectúa la cocción sin la programación del tiempo, el horno debe ser parado manualmente por el operario STEAM Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN”...
PARÁMETROS DE COCCIÓN SONDA EN EL CORAZÓN y DELTA T CONVECTION La sonda detecta la temperatura interna de un producto en fase de coc- ción. El tiempo de cocción no es programable ni calculable cuando se utiliza la sonda. STEAM El ciclo de cocción del horno finaliza cuando la temperatura del producto alcanza aquella programada por la sonda.
Página 100
PARÁMETROS DE COCCIÓN C - DOBLE SONDA EN EL CORAZÓN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VACÍO) Se pueden cocinar dos tipos de producto durante un único ciclo de cocción. CONVECTION Realice el siguiente procedimiento: 1. Introduzca la sonda externa en el alojamiento específico debajo del panel de mandos del horno. STEAM 2. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda externa en el pro- ducto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera COMBI tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto.
Página 101
PARÁMETROS DE COCCIÓN MODALIDAD DE COCCIÓN EN VARIOS “NIVELES” Se pueden cocinar varios productos al mismo tiempo diferenciando el tiem- po de cocción para cada nivel de rejilla (ONE BY ONE) o configurar la CONVECTION cocción de cada nivel, según horario establecido (por ej. la salida de los platos - READY TO GO) STEAM Si se utiliza un programa de cocción (receta) esta función se deshabilita COMBI A - ONE BY ONE...
Página 102
PARÁMETROS DE COCCIÓN 3. Mantenga pulsado el icono “TIEMPO” (Fig.4/F). En la pantalla se visualizan 10 posiciones numeradas (1 BANDEJA POR POSICIÓN). CONVECTION 4. Elija el nivel que desee con los iconos de las “FLECHAS” y selecció- nelo con el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/H). STEAM 5. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 4/G). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/I). COMBI De ser necesario, siga este mismo procedimiento para los demás nive- COOLING les (repita el procedimiento de los puntos 4 y 5). 6. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para volver a la pantalla anterior. Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto RECIPES MENU Para activar la función “PRECALENTAMIENTO”...
PROGRAMACIÓN GUÍA RECETAS GUARDAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. 1. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 1/D) y pulse el icono “NUEVA” (Fig 1/E). Mediante los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione la primera letra de la receta. Confirme con la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C). Proceda a la configuración del nombre de la receta. Pulse el icono “VOLVER” (Fig 1/P) para borrar la letra introdu- WRITE THE TITLE cida OF YOUR RECIPE Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) y seleccione la modalidad HONEY MUSTARD de cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, MIXTO (Fig 1/G). CHICKEN_ 2. Pulse el icono de la modalidad de cocción que desee (por ej.. Fig 1/H) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/L) configure la temperatura entre 40° y 250°. Pulse el icono “CONVECCIÓN” para confirmar (Fig 1/H). En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida en- tre 40°...
PROGRAMACIÓN MODIFICAR RECETA Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. INDEX Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y el icono donde se ha guardado la receta que se debe modificar (Fig 2/E). HONEY MUSTARD Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta guardada y CHICKEN_ pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar la receta. Si procede, modifique los parámetros (ver 7.1 Memorizar RECETAS punto 2). Para seleccionar otras fases de la receta mantenga pulsado el icono “NEXT/MÁS” o “PREV/MENOS” (Fig 2/N). Para cancelar una fase pulse el icono “TIEMPO”, pulse el icono “MENOS”...
PROGRAMACIÓN DISPOSITIVO USB CARGAR RECETAS Para guardar en el dispositivo USB las recetas almacenadas en el horno, realice lo siguiente: RECIPES Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. MENU Pulse el icono “RECETAS” (Fig 3/D) y el icono “USB” (Fig 3/E). MANUAL COOKING Abra la puerta de debajo del panel de mandos del horno e introduzca el dispositivo USB. Pulse la tecla “GUARDAR RECETAS” para seleccionar WASHING la función (Fig 3/F). POSTPONE- Espere a que se descarguen las recetas (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Quiteel MENT...
MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPIEZA DEL APARATO Advertencias generales El aparato se utiliza para la preparación de productos de uso alimenticio, es necesario prestar cuidado especial en todo lo respecta a la higiene y mantener el aparato siempre limpio así como el ambiente circunstante El aparato deberá...
MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Operario “homogéneo” Persona autorizada y encargada del funcionamiento Operario experto y autorizado para el desplazamien- del aparato con protecciones activas y capaz de llevar to, transporte, instalación, mantenimiento, reparación a cabo tareas sencillas. y desguace del equipo. TIPO DE INTERVENCIÓN FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza para la primera puesta en marcha A la llegada después de la instalación Limpieza del compartimiento de cocción Fin producción diaria...
MANTENIMIENTO ORDINARIO LAVADO AUTOMÁTICO RINSE INICIO LAVADO ONLY 1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal. Pulse el icono “LAVADO” (Fig 3/L). RECIPES SHORT MENU Se pueden seleccionar los siguientes ciclos de lavado: RÁPIDO: ciclo de lavado de breve duración, sin detergente. MANUAL MEDIUM COOKING SÓLO ACLARADO: ciclo de lavado completo, sin detergente. CORTO: ciclo de lavado de breve duración, un ciclo de detergente. WASHING MEDIO: ciclo de lavado completo, dos ciclos de detergente. LONG LARGO: ciclo de lavado completo, tres ciclos de detergente. POSTPONE- MENT 2. Pulse el icono correspondiente para seleccionar el ciclo de lavado FUNCTION SHORT WASH deseado (Fig 3/L).
MANTENIMIENTO ORDINARIO VERIFICACIONES PERIÓDICAS A EFECTUAR LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE COCCIÓN Dentro del compartimiento de cocción podrían depositarse residuos sóli- dos de varios tipos, por lo tanto es necesario efectuar un control visual al final del día para comprobar su presencia. En caso de necesidad, elimine manualmente los residuos y, si fuera necesario, desenrosque el filtro en la base del compartimiento de cocción (Fig.7) para desatascar la salida en caso de que hubiera residuos. Al finalizar las operaciones, atornille de nuevo el filtro en el compartimiento de cocción. Si es necesario, quitar el perno de los portabandejas (Fig.8) y extraerlos del compartimiento de cocción LIMPIEZA FILTRO Fig.
SEÑALIZACIÓN ALARMAS 10.1 Lista de las alarmas Las anomalías aparecen en la pantalla 2 durante el funcionamiento, ver la descripción a continuación: Alarma sonda cámara: sonda de temperatura estropeada o desconectada. Alarma sonda humedad: sonda de humedad estropeada o desconectada. Alarma sonda en el corazón interna: sonda en el corazón estropeada o desconectada (se puede utilizar el horno sin sonda en el corazón). Alarma sonda en el corazón externa: sonda en el corazón estropeada, desconectada o bien no introducida correctamente (se puede utilizar el horno sin sonda en el corazón). Alarma temperatura tarjeta: tarjeta sobrecalentada (más de 70° C).
ELIMINACIÓN Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO De acuerdo con las Directivas (ver Sección n. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los apara- tos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado situado en el aparato o en su envase indica que al final de su vida útil el producto debe ser recogido por separado de los demás residuos. La recogida selectiva de este aparato al final de su vida útil es organizada y gestionada por el fabricante. El usuario que quiere eliminar este aparato, deberá por lo tanto ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que él ha adop- tado para realizar la recogida selectiva del aparato al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el sucesivo reciclaje de aparato, el tratamiento o la eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud; además favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que constituyen el aparato. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del equipo conlleva la aplicación de sanciones administrativas previstas en la normativa vigente.
Página 112
NOTAS ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 28 -...
Página 113
DIGITALER ELEKTROBACKOFEN MIT BASIC-TOUCH-FUNKTION - 2.0 HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 114
INHALTSVERZEICHNIS DOKUMENT-KENNDATEN REFERENZNORMEN NUTZERHINWEISE V orwort - Zweck des Dokuments - Wie das Dokument zu lesen ist - Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppen - Programm zur Schulung der Bediener V orbereitende Arbeiten durch den Kunden - Anwendungszweck - Vorgesehene Bedingungen für den Gebrauch - Abnahmekontrolle und Garantie - Genehmigung ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE B eschreibung der Piktogramme - Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen - Hinweisschilder - Vorwort - Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfeh- lungen Empfehlungen - Angaben zu Restrisiken - Betriebsmodi bei Gasgeruch in der Umgebung BETRIEBSFUNKTIONEN...
NUTZERHINWEISE Vorwort Originalbetriebsanleitung. Dieses Dokument wurde vom Hersteller in der eigenen Sprache (Italienisch) erstellt. Die in die- sem Dokument bereitgestellten Informationen stehen der exklusiven Verwendung eines berechtigten Bedieners für den Gebrauch der hier betreffenden Apparatur zu Verfügung. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte bezüglich der Funktionsweise und der Sicherheit geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften werden im spezifischen Kapitel zum behandelten Thema dargestellt (s. 2. Allgemeine Sicherheitshinweise). Das vorliegende Dokument darf Dritten nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht überlassen werden. Der Text darf nicht in anderen Ausdrucken ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verwendet werden. Die Verwendungen von: Abbildungen/Bilder/Zeichnungen/Entwürfe innerhalb des Dokuments sind nur annäherungsweise Angaben und können Variationen unterlaufen sein. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen und sich von der Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren. Zweck des Dokuments Jede Wechselwirkung zwischen dem Bediener und der Apparatur im Laufe der Lebensdauer derselben ist sorgfältig so- wohl während der Phase des Entwurfs wie auch während des Verfassens des vorliegenden Dokuments analysiert wurden. Es ist also unsere Hoffnung, dass dieses Dokument den Erhalt der charakteristischen Effizienz der Apparatur begünstigen kann. Wenn man sich strikt an die dargelegten Angaben hält, wird das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimiert. Wie das Dokument zu lesen ist Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, welche thematisch alle Informationen zusammentragen, die für das Verwenden der Apparatur ohne Risiko notwendig sind. Innerhalb jedes Kapitels gibt es eine Unterteilung in Absätze; jeder Absatz kann eine Präzisierung durch eine Unterüberschrift und eine Beschreibung haben.
Página 116
NUTZERHINWEISE Anwendungszweck Dieses Gerät ist für professionelle Verwendung konzipiert worden. Eine Verwendung der betreffenden Apparatur aus diesem Dokument wird als "eigens vorgesehener Gebrauch" angesehen, wenn sie zum Backen/Kochen oder die Auf- bereitung von Produkten zum Zweck der Ernährung genutzt wird; jede andere Verwendung wird als "unsachgemäßer Gebrauch" angesehen und ist daher gefährlich. Die Apparatur muss innerhalb der im Vertrag festgelegten, vorgesehenen Grenzen und innerhalb der Grenzen ihrer Tragfähigkeit, wie sie in den entsprechenden Absätzen beschrieben werden, verwendet werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme GEFAHR VERPFLICHTUNG Generelle Gefahr Verpflichtung zum Lesen der Anleitungen vor ir- gendwelchen Eingriffen. Stromschlaggefahr Verpflichtung zum Trennen der elektrischen Strom- versorgung jedes Mal, wenn unter Sicherheitsbedin- gungen an der Apparatur gearbeitet werden muss. Gefahr wegen hoher Temperaturen Verpflichtung zur Beachtung der geltenden Richtli- nien für die Entsorgung von Sondermüll. Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen Temperaturen Verpflichtung zum Tragen einer Schutzbrille.
Página 118
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Bedienungsanleitung wurde für "diverse" Bediener (Bediener mit begrenzten Kompetenzen und Be- fugnissen) erstellt. Befugte und beauftragte Personen, welche die Apparatur mit aktiven Schutzvorrich- tungen in Funktion setzen und imstande sind, ordentliche Wartungsarbeiten auszuführen (Reinigung der Apparatur). Bediener, welche die Apparatur benutzen, müssen in Hinsicht auf alle Gesichtspunkte bezüglich Funkti- onsweise und Sicherheit informiert sein. Sie dürfen daher nur auf geeignete Weise und mit geeigneten Mitteln unter Beachtung der erforderten Sicherheitsrichtlinien an der Apparatur tätig werden. Die dargestellten Informationen aus diesem Dokument berücksichtigen nicht den Transport, die Instal- lation und die außerordentliche Wartung, was von qualifizierten Technikern aus dem entsprechenden Fachbereich ausgeführt werden muss. "Diverse" Bediener, auf welche dieses Dokument abzielt, dürfen nur nach der Installation der Appara- tur (Transport; Befestigung; Strom-, Wasser, Gas, Abwasseranschlüsse) durch einen Techniker an ihr arbeiten. Das vorliegende Dokument berücksichtigt keine Informationen zu Abänderungen oder Variationen an dieser Apparatur. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen und sich von der Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren. Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen Öffnen Sie die Verpackung bei Erhalt der Maschine; vergewissern Sie sich, dass die Maschine und das Zubehör keine Schäden während des Transports erlitten haben. Wenn Schäden vorliegen, geben Sie dies bei Erkennung der Schäden sofort dem Transporteur zur Kenntnis und gehen Sie nicht zur Installation der...
Página 119
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Angaben zu Restrisiken Trotz Anwendung von Regeln für "gute Erbauungstechnik" und Beachtung von Vorgaben seitens der Gesetzgebung, welche Herstellung und Vertrieb dieses Produkts betreffen, verbleiben noch "Restrisiken", welche ihrer Natur nach nicht auszuschließen sind. Solche Risiken umfassen: Restrisiko für Stromschläge: Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man an den elektrischen und/oder elektronischen Vorrich- tungen unter Spannung eingreifen muss. Restrisiko für Brandwunden: Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit Materialien unter ho- hen Temperaturen kommt. Restrisiko für Brandwunden bei austretendem Material Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit austretenden Materi- alien bei hoher Temperatur kommt. Gefäße, welche zu voll mit Flüssigkeiten und/oder unter Erwär-...
BETRIEBSFUNKTIONEN Funktionen der Tasten Die Anordnung der Abbildungen dient nur zu Veranschaulichung und kann geändert werden. Taste “INVIO” (ENTER): einschalten, ausschalten, eine Funktion bestätigen oder unterbrechen/verlas- Symbol “ZEIT”: Garzeit. sen. Taste “SFIATO” (ENTLÜFTUNG): Ventil offen (LED Symbol “MINUS” und “PLUS”: zur Verringerung blinkt, Ventil geschlossen (LED leuchtet dauerhaft). oder Erhöhung des gewählten Parameters. Symbol “REZEPTE”: Erstellung oder Auswahl Taste “ESC”: eine Funktion verlassen. eines Rezepts. Symbol “VENTILATION”: Geschwindigkeit des Symbol “HEISSLUFT”: Garmethode "Heißluft" Ventilators in der Backkammer.
Página 121
BETRIEBSFUNKTIONEN Einstellung der Software-Sprache ALARM LIST Bei unterbrochener Stromversorgung vor dem Gerät für eine Zeit, die mehr als 100 Stunden beträgt, stellen Sie CORE PROBE erneut die Software-Sprache ein. Der Ofen ist in italienischer Sprache eingestellt. Um die gewünschte Sprache zu wählen, gleichzeitig das Symbol “GO!” und die “EINGABE”-Taste gedrückt halten (Abb. 2/A+C). Das Symbol “TEST” (Teil D) drücken und das Symbol “WERKSPARAME- TER” (Abb. 2/E) wählen. Das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS”...
INBETRIEBNAHME Inbetriebnahme bei Erststart Die Apparatur muss vor dem Erststart und nach länger Nichtinbetriebnahme akkurat geputzt werden, um alle möglichen äußeren Materialrückstände zu beseitigen (s. Ordentliche Wartung). Reinigung bei Erststart Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen. Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung und putzen Sie akkurat alle äußeren Bereiche der Apparatur.
ARBEITSPARAMETER Bevor man weitermacht, aufmerksam die “Beschreibung der Funktionsmodi” durchlesen DATUM/UHRZEIT DATE-TIME Um das Datum und die Uhrzeit einzustellen, auf den Bildschirm unten rechts drücken (Abb. 1/D). Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den zu bearbeitenden Parameter wählen (z.B. UHRZEIT, TAG, MONAT, JAHR). MARCH Mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/E) den Parameter ändern. Zum Speichern die “EINGABE”-Taste(Abb. 1/C) drücken. Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern. TEMPERATUREINSTELLUNGEN 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). RECIPES Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die ge- MENU wünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI (Abb. 1/H).
Página 124
ARBEITSPARAMETER GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNG- CONVECTION DES VENTILS 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des ge- STEAM wünschten Garens (Abb. 2/E) drücken. 2. Die Symbole “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/H) drücken, um einen Wert zwischen 1 und 6 einzustellen. COMBI Zur Änderung der Geschwindigkeit des Gebläses darf kein Symbol angewählt sein COOLING RECIPES Es ist möglich, die Funktion "AUFGEHEN"...
Página 125
ARBEITSPARAMETER EINSTELLUNG DES PROGRAMMIERTEN STARTS (ZURÜCKSETZUNG) Zum Nutzen dieser Funktion muss die Uhr (s. 5.1. DATUM/ UHRZEIT) eingestellt werden. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 3/A). Das Symbol “STARTZEIT” drücken (Abb. 3/D). Die Funktion “MANUELLES GAREN” “REZEPTE” oder “REINIGUNG” wählen und die beschriebenen Verfahren befolgen, um die Funktionen zu aktivieren (siehe Abschn. 6.1, 7.1, 9.3). Zur Bestätigung die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken.
GARPARAMETER KONVEKTION (AUFGEHEN) - DAMPF - KOMBI KONVEKTION: Garen ohne Ventilation (statisch) und mit Ventilation. RECIPES DAMPF: leichter Back-/Kochvorgang, Auftauen und Vorerwärmung von Pro- MENU dukten. KOMBI: gemischter Back-/Kochvorgang, bei Konvektion und unter Feuch- MANUAL COOKING tigkeit. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). WASHING Das Symbol “GAREN” Abb. 1/D) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/E). POSTPONE- Das Symbol der Garmethode drücken (z.B. Abb. 1/F) MENT FUNCTION Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2). CONVECTION Die Zeit einstellen (siehe 5.3 Zeiteinstellung Punkt 2). Wenn Sie den Back-/Kochvorgang ohne eine Zeiteinstellung STEAM ausführen, so muss der Backofen manuell vom Bediener ange- halten werden.
Página 127
GARPARAMETER ZENTRALFÜHLER und DELTA T CONVECTION Die Messsonde erhebt die innere Temperatur in einem Produkt während der Back-/Kochphase. Die Back-/Kochzeit ist während der Verwendung der Messsonde nicht einstellbar oder berechenbar. STEAM Der Back-/Kochzyklus am Backofen hält an, wenn die Temperatur des Produkts die eingestellte Temperatur für die Messsonde erreicht hat.
Página 128
GARPARAMETER C - DOPPELKERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VAKUUM) Es ist möglich, zwei Typologien von Produkt während eines einzigen Back- CONVECTION zyklus zu backen. Gehen Sie wie folgt vor: 1. Den externen Kerntemperaturfühler in die entsprechende Aufnahme unter der Instrumententafel des Ofens einführen. STEAM 2. Setzen Sie das spitze Endstück der externen Kernsonde in das Innere des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer posi- COMBI tioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet. VENTILATION 3. Setzen Sie das spitze Endstück der internen Kernsonde in das Innere des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer posi- RECIPES MENU tioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet. MANUAL COOKING 4. Schließen Sie die Ofentüre, indem Sie darauf achten, die externe Kern- sonde nicht abzutrennen. WASHING Die Taste “GO!” drücken, (Abb. 3/A) um das Hauptmenü zu aktivieren.
Página 129
GARPARAMETER GARMETHODE AUF “EBENEN” Man kann mehrere Produkte gleichzeitig garen und die Garzeit nach Ebe- nen unterscheiden (ONE BY ONE) oder das Garen jeder Ebene nach einer CONVECTION festgelegten Zeit einstellen (z.B. die Ausgabe der Gerichte - READY TO GO) STEAM Bei Verwendung eines Garprogramms (Rezept) wird diese Funktion deaktiviert COMBI A - ONE BY ONE Legen Sie das zu backende Produkt auf die Backbleche und fügen Sie COOLING diese durch die Tür in den Backofen ein. Schließen Sie die Tür.
Página 130
GARPARAMETER 3. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) gedrückt halten. Auf dem Bildschirm werden 10 nummerierte Positionen angezeigt (1 BACKBLECH PRO PO- CONVECTION SITION). 4. Die gewünschte Ebene mit den “PFEIL”-Symbolen und mit dem Sym- STEAM bol “BESTÄTIGEN” (Abb. 4/H) wählen. 5. Die Garzeit der Ebene mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” ein- COMBI stellen (Abb. 4/G). Das Symbol “BESTÄTIGEN” drücken (Abb. 4/I). COOLING Ggf. auf die gleiche Weise für die anderen Ebenen vorgehen (das Ver- fahren der Punkte 4 und 5 wiederholen). 6. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um zur vorangehenden Sei- te zurückzugehen. Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2) RECIPES MENU Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2 MANUAL COOKING Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um die Funktion zu starten. WASHING Es beginnt die rückwärts gezählte Zeit. POSTPONE- MENT FUNCTION Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 4/B) drücken, um die Funktion ohne zu speichern zu verlassen.
PROGRAMMIERUNG RUBRIK REZEPTE REZEPT SPEICHERN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. 1. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 1/D) und das Symbol “NEW” (Abb. 1/E) drücken. Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den ersten Buchstaben des Rezepts wählen. Mit der Taste “INVIO” (Enter) (Abb. 1/C) bestätigen. Das Schreiben des Namens des Rezepts fortsetzen. Das Symbol “BACK” (Abb. 1/P) drücken, um den eingegebe- WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE nen Buchstaben zu löschen HONEY MUSTARD Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 1/C) gedrückt halten und die gewünsch- CHICKEN_ te Garmethode wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/G).
Página 132
PROGRAMMIERUNG REZEPT BEARBEITEN Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. INDEX Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das zu be- arbeitende Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken. HONEY MUSTARD Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das gespeicherte Rezept wählen CHICKEN_ und das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept anzuzeigen. Ggf. die Parameter ändern (siehe 7.1 REZEPTE speichern Punkt 2). Zur Wahl anderer Phasen des Rezepts das Symbol “NEXT/PLUS” oder “PREV/MINUS” drücken (Abb. 2/N). Um eine Phase zu löschen, das Symbol “ZEIT” drücken, das Symbol “MINUS” (Abb. 2/N) drücken und die Zeit (00:00) der zu löschenden Phase auf Null stellen.
PROGRAMMIERUNG USB-VORRICHTUNG REZEPTE LADEN Um die im Ofen gespeicherten Rezepte auf der USB-Vorrichtung zu spei- chern, gehen Sie wie folgt vor: RECIPES Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. MENU Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 3/D) und das Symbol “USB” (Abb. 3/E) drücken. MANUAL COOKING Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die USB-Vorrichtung einsetzen. Die Taste “REZEPTE SPEICHERN” drücken, WASHING um die Funktion zu wählen (Abb. 3/F). POSTPONE- Den Abschluss des Herunterladens der Rezepte abwarten (SAVE - FINISH MENT FUNCTION - Abb. 3/G). Die USB-Vorrichtung abnehmen und die Klappe wieder schlie- ßen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zu- rückzugehen.
ORDENTLICHE WARTUNG REINIGUNG DER APPARATUR Allgemeine Anweisungen Die Apparatur wird für die Zubereitung von Produkten für Ernährung verwendet, weswegen auf Hygiene und ordentliche Sauberkeit der Apparatur und des umliegenden Bereichs besonderes Augenmerk ge- legt werden muss. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden.
Página 135
ORDENTLICHE WARTUNG Zusammenfassende Tabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Autorisierter Techniker Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit Für den Transport, die Installation, die Instandhal- aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und ein- tung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts fache Aufgaben ausführen kann. autorisiertes und erfahrenes Personal. ART DES EINGRIFFS HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN Reinigung bei Erststart Bei der Ankunft nach der Installation Reinigung der Backröhre Tägliche Feinreinigung Reinigungsfilter...
ORDENTLICHE WARTUNG AUTOMATISCHE REINIGUNG STARTEN DER REINIGUNG RINSE ONLY 1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren. Das Symbol “REINIGUNG” drücken (Abb. 3/L). RECIPES SHORT MENU Es können die folgenden Reinigungszyklen gewählt werden: SCHNELL: kurzer Waschzyklus, ohne Reinigungsmittel. MANUAL NUR SPÜLEN: ganzer Waschdurchlauf, ohne Reinigungsmittel. MEDIUM COOKING KURZ: kurzer Waschzyklus, ein Durchlauf ohne Reinigungsmittel. MITTEL: ganzer Waschdurchlauf, zwei Zyklen mit Reinigungsmittel. WASHING LONG LANG: ganzer Waschdurchlauf, drei Zyklen mit Reinigungsmittel. POSTPONE- MENT 2. Das betreffende Symbol drücken, um den gewünschten Reini- FUNCTION SHORT WASH gungszyklus zu wählen (Abb. 3/L).
Página 137
ORDENTLICHE WARTUNG REGELMÄSSIG AUSZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN REINIGUNG DER BACKRÖHRE Im Inneren der Backröhre könnten sich feste Rückstände verschiedens- ter Art abgelagert haben, weswegen dies durch Sichtkontrolle am Ende eines jeden Tags überprüft werden sollte. Wenn erforderlich, sind diese Rückstände zu beseitigen und ebenfalls muss ggf. der Filter unten an der Backröhre (Abb. 7) abgedreht werden, damit mögliche verbliebene Rück- stände im Abfluss entfernt werden können. Nach Beendigung muss der Filter wieder ins Innere der Backröhre einge- setzt werden. Ggf. den Stift (Abb. 8) aus den Backblechhaltern nehmen und diese aus der Backröhre ziehen REINIGUNGSFILTER Fig.
ALARMSIGNALE 10.1 Liste der Alarme Anomalien werden auf dem Display 2 während des Betriebs angezeigt und können wie folgt beschrieben werden: Alarm der Röhrensonde: Temperaturfühler kaputt oder unterbrochen Alarm der Feuchtigkeitssonde: Feuchtigkeitsfühler kaputt oder unterbrochen Alarm des internen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne diese Messsonde betrieben werden). Alarm des externen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne diese Messsonde betrieben werden). Alarm Temperatur der Leiterplatte: Leiterplatte überhitzt (von 70° C abweichend). Motor-Alarm: Motor überhitzt. Alarm fehlen von Wasser: Wasserversorgung unzureichend. EEP: fehlerhafter Download/ Update von Software FLAM: keine Versorgungsflamme Alarm Entlüfter: fehlerhafte Funktionsweise der Entlüftungsvorrichtung OFFRUN-Alarm steiler Temperaturanstieg Durch Druck der “EINGABE”-Taste für 5 Sekunden kann man den Alarm vorübergehend löschen. Die Nachricht er- scheint bis zur Behebung des Problems.
ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WER- DEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Ab- fällen getrennt entsorgt werden muss. Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen...
Página 140
ANMERKUNGEN DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 28 -...
Página 141
ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN BASIC TOUCH - 2.0 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 142
INHOUD DOCUMENTIDENTIFICATIE REFERENTIEKADER REGELGEVING INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Lezen van het document - Document bewaren - Predisposities ten laste van de klant - gebruiksbestemming - Toegestane voorwaarden voor de werking - Test en Garantie - Autorisatie ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID B eschrijving van de pictogrammen - Algemene procedures voor de persoonlijke beveili- ging - Platen met signaleringen - Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbe-...
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Oorspronkelijke instructies. Dit document is opgesteld door de fabrikant in zijn eigen taal (Italiaans). De in dit document op- genomen informatie is voor het exclusieve gebruik door de voor de bediening van deze apparatuur bevoegde operator. De operatoren moeten worden opgeleid inzake alle aspecten van de werking en de veiligheid. Er zijn specifieke veiligheidsei- sen vermeld in het daaraan gewijde hoofdstuk (zie 2. Algemene Informatie voor de Veiligheid). Dit document mag niet ter inzage aan derden worden gegeven zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant niet gebruikt worden in andere publicaties. Het gebruik van: Tekeningen/Afbeeldingen/Illustraties/Schema's in het document is enkel indicatief en kan aan wijzigingen onderhevig zijn. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder verplicht te zijn deze mede te delen. Doel van het document Elke interactie tussen de operator en de apparatuur gedurende zijn gehele levenscyclus is, zowel in de ontwerpfase als bij het opstellen van dit document, grondig geanalyseerd. Het is dan ook onze hoop dat deze documentatie kan bijdragen...
Página 144
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Dit apparaat is ontworpen voor een professioneel gebruik. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven appara- tuur moet worden beschouwd als "Beoogd Gebruik" indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmid- delen; elk ander gebruik moet gezien worden als "Oneigenlijk Gebruik" en dus gevaarlijk. De apparatuur moet worden gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de voorgeschreven toelaatbare belasting zoals be- schreven en vermeld in de betreffende paragrafen.
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Beschrijving van de pictogrammen GEVAAR VERPLICHTINGEN Algemeen gevaar Verplichting om de instructies te lezen alvorens eni- ge werkzaamheid te verrichten. Gevaar voor elektrocutie Verplichting om de elektriciteitsvoorziening te blok- keren, telkens wanneer het nodig is in veilige om- standigheden op de apparatuur te handelen.
Página 146
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Voorwoord De handleiding voor gebruik is opgesteld voor de "heterogene" operator (Operator met beperkte be- voegdheden en taken). Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de appara- tuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om de werkzaamheden voor normaal onderhoud te verrichten (Reiniging van de apparatuur). De operatoren die de apparatuur gebruiken moeten getraind worden in alle aspecten inzake de functio- nering en de veiligheid. Ze moeten dus samenwerken, geschikte methoden en instrumenten gebruiken en de vereiste veiligheidsnormen in acht nemen. De in dit document opgenomen informatie heeft geen betrekking op het transport, de installatie en het buitengewone onderhoud dat door voor deze handelingen gekwalificeerde technische operatoren moet worden uitgevoerd.
Página 147
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Indicaties voor restrisico's Ondanks de toepassing van regels voor "goede bouwtechniek" en de wettelijke bepalingen die de fabricage en de verkoop van het product regelen, blijven er echter "restrisico's" bestaan waarvan de eliminatie, als gevolg van de aard van de ap- paratuur, niet mogelijk was. Deze risico's omvatten: Restrisico op elektrische schokken: Dit risico bestaat in geval men moet handelen op elektrische en/of elektronische apparatuur in aanwezigheid van spanning. Restrisico op brandwonden: Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met materialen met een hoge tempera- tuur.
OPERATIONELE FUNCTIES Bediening en functies van de toetsen De schikking van de tekeningen is enkel indicatief en kan onderhevig zijn aan wijzigingen. Toets “ENTER”: inschakelen, uitschakelen, valide- Icoon “TIJD”: kooktijd. ren of onderbreken/verlaten van een functie. Toets “ONTLUCHTING”: klep geopend (led knip- Icoon “MIN” en “PLUS”: om de geselecteerde pert), klep gesloten (led brandt permanent). parameter te verlagen of te verhogen. Icoon “RECEPTEN”: creatie of selectie van een Toets “ESC”: om een functie te verlaten. recept.
Página 149
OPERATIONELE FUNCTIES Instelling taal software ALARM LIST In geval van onderbreking van de elektrische voeding vóór de apparatuur gedurende een periode langer dan 100 uur, moet CORE PROBE de taal van de software opnieuw worden ingesteld. De oven is ingesteld in de Italiaanse taal. Om de gewenste taal te selecteren, moeten de icoon “GO!” en de toets “ENTER” samen ingedrukt worden (Afb. 2/A+C). Druk op de icoon “TEST” (D) en selecteer de icoon “FABRIEKSPARAME- TERS” (Afb. 2/E). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/F), en selecteer de gewenste taal met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb. 2/G).
INBEDRIJFSTELLING Eerste inwerkingstelling De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling en na een langdurige inactiviteit zorgvuldig gereinigd worden om elk spoor van restmaterialen te verwijderen (zie par. Normaal Onderhoud). Reiniging voor de eerste inwerkingstelling Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken. De beschermende kleeffolie handmatig van de buitenkant verwijderen en alle externe delen van de appa- ratuur zorgvuldig reinigen. Na het voltooien van de beschreven reinigingswerkzaamheden van de externe delen, moet men verder gaan zoals beschreven in "Dagelijkse Reiniging" (zie "9. Normaal Onderhoud").
BEDRIJFSPARAMETERS Lees eerst de “Beschrijving van de werkmodi” door. DATUM/KLOK DATE-TIME Om de datum en het uur in te stellen, moet het scherm onderaan rechts ingedrukt gehouden worden (Afb.1/D). Selecteer met behulp van de iconen “PIJLEN” (Afb.1/F) de te wijzigen parameter (bijv. UUR, DAG, MAAND, JAAR). MARCH Wijzig de parameter met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/E). Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de waarde op te slaan. Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan. INSTELLING TEMPERATUUR 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). RECIPES Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/G) en selecteer de ge- MENU...
Página 152
BEDRIJFSPARAMETERS INSTELLING SNELHEID VAN DE VENTI- CONVECTION LATOR 1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste STEAM type van kookmodus (Afb.2/E). 2. Druk op de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/H) om een waarde in te stellen tussen 1 en 6.
Página 153
BEDRIJFSPARAMETERS INSTELLING VAN DE GEPROGRAMMEERDE START (UITSTEL) RECIPES MENU Voor het gebruik van deze functie moet de klok worden ingesteld (zie 5.1. DATUM/KLOK) MANUAL COOKING Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 3/A). Druk op de icoon "UITGESTELDE FUNCTIE" (Afb. 3/D). WASHING Selecteer de functie tussen het “HANDMATIG KOKEN”, “RECEPTEN” of “WASSEN”, en volg de procedures die zijn beschreven om de func- POSTPONE- ties te activeren (zie par. 6.1, 7.1, 9.3). MENT FUNCTION Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen. Druk op de iconen “PIJLEN” (Afb. 3/F) om het start-tijdstip in te stel- len. SELECTION FUNCTION Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen. MANUAL Een geluidssignaal zal de opslag bevestigen.
PARAMETERS KOKEN CONVECTIE (RIJZEN) - STOOM - COMBI CONVECTIE: koken zonder ventilatie (statisch) en met ventilatie. RECIPES STOOM: delicaat koken, ontdooien en verwarmen van producten. MENU COMBI: gemend proces, convectie en vochtigheid. MANUAL COOKING Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de ge- wenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/E). WASHING Druk op de icoon van de kookmodus (bijv. Afb.1/F) POSTPONE- MENT Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2). FUNCTION Stel de tijd in (zie 5.3 Instelling van de tijd punt 2). CONVECTION Bij het koken zonder ingestelde tijd moet de oven handmatig door de operator worden stopgezet STEAM Alleen in de modus "CONVECTIE"...
PARAMETERS KOKEN KERNSONDE en DELTA T CONVECTION De sonde detecteert de interne temperatuur van een product tijdens het kookproces. De kooktijd is niet instelbaar of berekenbaar tijdens het ge- bruik van de sonde. STEAM De kookcyclus van de oven beëindigt wanneer de temperatuur van het product de voor de sonde ingestelde temperatuur bereikt. COMBI Er zijn drie manieren om de oventemperatuur te beheren tijdens het ge- bruik van de modus kernsonde: VENTILATION A - KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM) RECIPES...
Página 156
PARAMETERS KOKEN C - DUBBELE KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM) Het is mogelijk om twee soorten producten in één enkele kookcyclus te CONVECTION bereiden. Ga als volgt te werk: 1. Plaats de externe kernsonde in de daarvoor bestemde zitting onder het instrumentenbord van de oven.
Página 157
PARAMETERS KOKEN KOOKMODUS OP “NIVEAUS” Het is mogelijk om meerdere producten gelijktijdig te bereiden door de kooktemperatuur te onderscheiden per niveau van de roosters (ONE BY CONVECTION ONE) of om de bereiding voor elk niveau in te stellen, volgens een bepaald tijdstip (bijv. op basis van de sequentie van de gerechten - READY TO GO) STEAM Wanneer een kookprogramma wordt gebruikt (recept), wordt deze functie gedeactiveerd COMBI A - ONE BY ONE Laad het te bewerken product op de bakplaten en plaats deze in de vooraf...
Página 158
PARAMETERS KOKEN 3. Houd de icoon “TIJD” ingedrukt (Afb.4/F). Op het scherm worden 10 genummerde posities weergegeven (n. 1 BAKPLAAT PER POSITIE). CONVECTION 4. Kies het gewenste niveau met de iconen “PIJLEN” en selecteer het met de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/H). STEAM 5. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.4/G). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/I). COMBI Volg indien nodig dezelfde procedure voor de andere niveaus (herhaal COOLING de procedure van de punten 4 en 5). 6. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C) om naar het vorige beeldscherm terug te keren. Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2).
PROGRAMMERING RUBRIEK RECEPTEN RECEPT OPSLAAN Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. 1. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.1/D) en druk op de icoon “NEW” (Afb.1/E). Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 1/F) de eerste letter van het re- cept. Bevestig met de toets “ENTER” (Afb. 1/C). Toets de naam van het recept in. WRITE THE TITLE Druk op de icoon “BACK”...
Página 160
PROGRAMMERING WIJZIGING RECEPT Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. INDEX Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het te wijzigen recept is bewaard (Afb.2/E). HONEY MUSTARD Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 2/M) het bewaarde recept en CHICKEN_ druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/L) om het recept weer te ge- ven. Wijzig indien nodig de parameters (zie 7.1 RECEPTEN opslaan punt 2). Om andere fasen van het recept te selecteren, houd dan de i c oon “VOL- GENDE/PLUS” of “VORIGE/MIN” ingedrukt (Afb. 2/N). Om een fase te wissen, moet op de icoon “TIJD” en op de icoon “MIN”...
PROGRAMMERING USB-UNIT RECEPTEN LADEN Ga als volgt te werk om de recepten van de oven op de USB-unit op te slaan: RECIPES Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. MENU Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.3/D) en op de icoon “USB” (Afb.3/E). MANUAL COOKING Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USB- unit.
NORMAAL ONDERHOUD REINIGING VAN DE APPARATUUR Algemene waarschuwingen De apparatuur wordt gebruikt voor de voorbereiding van levensmiddelen, het is derhalve noodzakelijk bijzondere aandacht te besteden aan alles was betrekking heeft op de hygiëne: de apparatuur en de omringende omgeving moeten constant schoon worden gehouden. De apparatuur moet regelmatig gereinigd worden en iedere aanslag en/of afzetting van voedsel moet verwijderd worden De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is...
Página 163
NORMAAL ONDERHOUD Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie "Heterogene" Operator "Homogene" Operator Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de be- Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, trans- diening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoor- port, installatie, onderhoud, reparatie, en ontmante- zieningen, in staat om eenvoudige taken uit te voeren. ling van de apparatuur. TYPE HANDELING FREQUENTIE VAN DE WERKZAAMHEDEN Reiniging voor de eerste inwerkingstelling...
Página 164
NORMAAL ONDERHOUD AUTOMATISCH WASSEN RINSE WASSEN STARTEN ONLY 1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren. Druk op de icoon “WASSEN" (Afb. 3/L). RECIPES SHORT MENU Het is mogelijk om de volgende wascycli te selecteren: SNEL: wasprogramma met korte duur, zonder reinigingsmiddel. MANUAL MEDIUM COOKING ALLEEN SPOELEN: gehele wascyclus, zonder reinigingsmiddel. KORT: wasprogramma met korte duur, een cyclus met reinigingsmiddel. WASHING MEDIUM: gehele wascyclus, twee cycli met reinigingsmiddel. LONG LANG: gehele wascyclus, drie cycli met reinigingsmiddel. POSTPONE- MENT 2. Druk op de overeenkomstige icoon om de gewenste wascyclus te FUNCTION SHORT WASH selecteren (Afb. 3/L).
Página 165
NORMAAL ONDERHOUD TE VERRICHTEN PERIODIEKE CONTROLES REINIGING VAN HET OVENCOMPARTIMENT In het compartiment kunnen resten van verschillende aard aanzetten; het is noodzakelijk dit aan het einde van de dag te controleren. Indien nodig de resten handmatig verwijderen en het filter op de bodem van het com- partiment (Afb. 7) wegnemen om de afvoer van eventueel achtergebleven resten vrij te maken. Na het voltooien van de handelingen het filter terug plaatsen in het oven- compartiment. Haal indien nodig de plaatsteunen (Afb.8) van de pen en ver- wijder ze uit het ovencompartiment REINIGING FILTER Indien nodig het filter losdraaien (Afb. 14), wassen met drinkwater en Fig.
SIGNALERING ALARMEN 10.1 Lijst van alarmen De storingen worden tijdens de werking op de display 2 weergegeven; zie de beschrijving: Alarm sonde oven: temperatuursonde defect of onderbroken. Alarm sonde vochtigheid: sonde vochtigheid defect of onderbroken. Alarm interne kernsonde: kernsonde defect of onderbroken (het is mogelijk om de oven zonder kernsonde te gebruiken). Alarm externe kernsonde: kernsonde defect of onderbroken of niet correct geplaatst (het is mogelijk om de oven zonder kernsonde te gebruiken). Alarm temperatuur kaart: kaart oververhit (meer dan 70°C). Alarm motor: motor oververhit. Alarm geen water: onvoldoende watertoevoer. EEP: fout laden/update software.
Página 167
VERWIJDERING Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur VERPLICHTING OM DE SPECIALE MATERIALEN TE VERWIJDEREN IN OVEREENKOMST MET DE OP DE PLAATS VAN ONTMANTELING GELDENDE WETTELIJKE PROCEDURE. IN OVEREENKOMST met de Richtlijnen (zie par.0.1) met betrekking tot de gebruiksvermindering van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen. Het op de apparatuur of op de verpak- king weergegeven symbool van de doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat het product aan het einde van de levensduur gescheiden van ander afval moet worden ingezameld.
Página 168
OPMERKINGEN DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 28 -...
Página 169
FORNO ELETRÓNICO DIGITAL BASIC TOUCH - 2.0 MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS...
Página 170
RESUMO IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES P refácio - Objetivo do documento - Como ler o documento - Conservação do documento - Preparativos sob a responsabilidade do cliente - Fim a que se destina o aparelho - Condi- ções permitidas para o funcionamento - Inspeção e garantia - Autorização INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA D escrição dos pictogramas - Procedimentos gerais de proteção individual - Placas de sinalização - Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Recomendações I ndicações sobre os riscos residuais - Modalidade operativa para cheiro de gás no am- biente FUNÇÕES OPERATIVAS M odalidade e função das teclas - Modalidades operativas do painel de controlo - Descrição dos modos de funcionamento - Definição do idioma do software - Descrição dos modos de...
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Introdução Instruções originais. Este documento foi realizado pelo fabricante no seu próprio idioma (Italiano). As informações men- cionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os ope- radores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança estão detalhadamente descritas no capítulo específico (v. 2. Informações Gerais de Segurança). O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante. A utilização de: Figuras/Imagens/Desenhos/Esquemas no interior do documento é meramente indicativa e pode ser mo- dificada. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Objetivo do documento As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadas tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este manual possa ajudar a manter a eficiência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações, o risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído. Como ler o documento O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a apa- relhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição. Conservação do documento O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado durante toda a vida útil da aparelhagem.
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Destinação de uso Este dispositivo foi projetado para o uso profissional. A utilização da aparelhagem assunto deste documento deve ser considerada “Uso Próprio” se destinado ao tratamento por cozimento ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencio- nados nos respectivos parágrafos. Utilizar apenas acessórios e peças de reposição originais fornecidas pela marca fabricante para manutenção da conformidade normativa.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Descrição dos pictogramas PERIGO OBRIGAÇÃO Perigo geral Obrigação de ler as instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Perigo de eletrocussão Obrigação de desligar a alimentação elétrica sem- pre que se opere em condições de segurança na aparelhagem. Perigo altas temperaturas Obrigação de utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. Perigo de derrame de material a altas temperaturas Obrigação de utilizar óculos de proteção.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Introdução O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as pro- teções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas de segurança solicitadas. As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutenção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualificados para o tipo de intervenção a efetuar.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto, ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem, não é possível eliminar. Estes riscos compreendem: Risco residual de eletrocussão: Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e/ou eletrônicos em presença de tensão. Risco residual de queimadura: Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas. Risco residual de queimaduras devido a vazamento do material Este risco existe em caso de contato acidental com vazamentos de materiais com temperaturas elevadas. Recipientes demasiado cheios de líquidos e/ou sólidos que, em fase de aquecimento, mudam sua morfologia (passando de um estado sólido para o líquido), se usados incorretamente,...
FUNÇÕES OPERATIVAS Modalidade e função das teclas A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. Tecla “ENTER”: ligar, desligar, validar ou interrom- Ícone “TEMPO”: tempo de cozimento. per/sair de uma função. Tecla “DESCARGA”: válvula aberta (led a pisca), Ícone “MENOS” e “MAIS”: para reduzir ou aumen- válvula fechada (led sem piscar). tar o parâmetro selecionado. Ícone “RECEITAS”: criação ou seleção de uma Tecla “ESC”: sair de uma função. receita. Ícone “CONVECÇÃO”: modalidade de cozimento Ícone “VENTILAÇÃO”: velocidade da ventoinha ”Convecção”. na câmara de cozimento. Ícone “VAPOR”: modalidade de cozimento ”Vapor”. Ícone “LAVAGEM”: modalidade função lavagem. Ícone “FUNÇÃO POSTERGAR”: modalidade Ícone “COMBI”: modalidade de cozimento ”Combi”. função postergar. Modalidades operativas do painel de controle As teclas são utilizadas e m relação ao contexto de elaboração desejado e para aceder ou programar várias funções. A tecla “ENTER” (Fig.1/A) pode ser selecionada para executar 3 funções diferentes: Parar ou iniciar um ciclo de trabalho (e/ou autorização para acessar uma função específica, tal como: cozedura sensor de núcleo, ativação adiada).
Página 177
FUNÇÕES OPERATIVAS Configuração do idioma do software ALARM LIST Se a alimentação elétrica a montante do aparelho for inter- rompida durante mais de 100 horas, é necessário redefinir CORE PROBE o idioma do software O software do forno está configurado para a língua italiana. Para selecionar o idioma desejado, prima simultaneamente o ícone “GO!” e a tecla “ENTER” (Fig. 2/A+C).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Posta em função para o primeiro arranque O equipamento deve ser cuidadosamente limpo aquando do primeiro arranque e após uma paragem prolongada, de modo a remover eventuais resíduos de materiais estranhos (ver Manutenção Ordinária). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos.
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO Antes de continuar, leia atentamente “Descrição dos modos de funcionamento” DATA/RELÓGIO DATE-TIME Para definir a data e a hora, prima continuamente o canto inferior direito do ecrã (Fig 1/D). Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecione o parâmetro a modificar (por ex., HORA, DIA, MÊS, ANO). MARCH Com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/E), modifique o parâmetro. Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para memorizar. Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar. CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA 1.
Página 180
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO CONFIGURAÇÃO DA VELOCIDADE DA CONVECTION VENTOINHA 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o tipo de cozedura STEAM desejado (Fig 2/E). 2. Prima os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/H) para definir um valor compreendido entre 1 e 6.
Página 181
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO CONFIGURAÇÃO DO ACIONAMENTO PROGRAMADO (ADIAMENTO) RECIPES MENU Para acionar esta função é necessário definir o relogio (vd. 5.1. DATA/RELÓGIO) MANUAL COOKING Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 3/A). Pressionar o ícone “FUNÇÃO POSTERGAR” (Fig 3/D). WASHING Selecione a função entre “COZEDURA MANUAL”, “RECEITAS” ou “LA- VAGEM” e aplique os procedimentos descritos para ativar as funções POSTPONE- (ver par. 6.1, 7.1, 9.3). MENT FUNCTION Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para confirmar. Pressionar os ícones “SETAS” (Fig 3/F), para definir o horário de partida.
PARAMÊTROS DE COZINHAR CONVECÇÃO (FERMENTAÇÃO) - VAPOR - COMBI CONVECÇÃO: cozedura sem ventilação (estática) e com ventilação. RECIPES VAPOR: cozedura delicada, descongelamento e aquecimento de produtos. MENU COMBI: cozedura mista, a convecção e humidade. MANUAL COOKING Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Pressionar o ícone “COZIMENTO MANUAL” (Fig 1/D) e selecionar o cozi- mento desejado: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/E). WASHING Prima o ícone da modalidade de cozedura (por ex., Fig 1/F) POSTPONE- MENT Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). FUNCTION Defina o tempo (ver 5.3 Definição do tempo ponto 2). CONVECTION Efetuando a cozedura sem a configuração do tempo, o forno deve ser desligado manualmente pelo operador STEAM Somente na modalidade “CONVECÇÃO”...
PARAMÊTROS DE COZINHAR SENSOR DE NÚCLEO e DELTA T CONVECTION O sensor detecta a temperatura interna de um produto em fase de co- zimento. O tempo de cozedura não pode ser configurado ou calculado enquanto o sensor é usado. STEAM O ciclo de cozedura do forno termina quando a temperatura do produto atinge a temperatura configurada para o sensor.
Página 184
PARAMÊTROS DE COZINHAR C - DUPLO SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO) É possível cozinhar dois tipos de produtos durante um único ciclo de coze- CONVECTION dura. Atue do seguinte modo: 1. Introduza o sensor de núcleo externo no alojamento correspondente sob o painel do forno. STEAM 2. Insira a ponta do sensor de núcleo externo no interior do produto (posi- cionado no tabuleiro no interior da câmara de cozedura), de modo a que a COMBI ponta se encontre aproximadamente no centro do produto. VENTILATION 3. Insira a ponta do sensor de núcleo interno no interior do produto (posi- RECIPES...
Página 185
PARAMÊTROS DE COZINHAR MODALIDADE DE COZEDURA POR “NÍVEIS” É possível cozer vários produtos simultaneamente diferenciando o tempo de cozedura por níveis de grelhas (ONE BY ONE) ou definir a cozedura de CONVECTION cada nível, conforme um horário estabelecido (por ex., a saída dos pratos - READY TO GO) STEAM Se utilizar um programa de cozedura (receita), esta função é desativada COMBI A - ONE BY ONE Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabu- COOLING leiros previamente montados no forno.
Página 186
PARAMÊTROS DE COZINHAR 3. Prima continuamente o ícone “TEMPO” (Fig.4/F). No ecrã aparecem 10 posições numeradas (1 TABULEIRO POR POSIÇÃO). CONVECTION 4. Escolha o nível desejado com os ícones “SETAS” e selecione-o com o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/H). STEAM 5. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 4/G). Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/I). COMBI Se necessário, continue com a mesma modalidade para os outros ní- COOLING veis (repita o procedimento nos pontos 4 e 5). 6. Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para voltar para a página anterior. Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2). Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2 RECIPES MENU MANUAL COOKING Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para sair da função.
PROGRAMAÇÃO MENU DE RECEITAS MEMORIZAR RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. 1. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 1/D) e depois o ícone “NEW” (Fig 1/E). Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecionar a primeira letra da receita. Confirmar com a tecla “ENTER” (Fig 1/C). Preencher o nome da receita. Prima o ícone “BACK” (Fig 1/P) para apagar a letra inserida WRITE THE TITLE OF YOUR RECIPE Manter pressionada a tecla “ENTER” (Fig 1/C) e escolher a modalidade HONEY MUSTARD de cozimento desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBINADO (Fig 1/G).
Página 188
PROGRAMAÇÃO MODIFICAR RECEITA Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. INDEX Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e o ícone no qual foi memorizada a receita a modificar (Fig 2/E). HONEY MUSTARD Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), selecione a receita memorizada e CHICKEN_ prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar a receita. Se necessário, modifique alguns parâmetros (ver 7.1 Memorizar RE- CEITAS ponto 2). Para selecionar outras fases da receita, manter pressionado o ícone “NEXT/MAIS” ou “PREV/MENOS” (Fig 2/N). Para apagar uma fase, prima o ícone “TEMPO”, depois o ícone “MENOS”...
PROGRAMAÇÃO DISPOSITIVO USB CARREGAMENTO DE RECEITAS Para salvar no dispositivo USB as receitas memorizadas no forno, atue da seguinte maneira: RECIPES Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal. MENU Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 3/D) e o ícone “USB” (Fig 3/E). MANUAL COOKING Abra a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB. Pri- ma a tecla “GUARDAR RECEITAS” para selecionar a função (Fig 3/F). WASHING Aguarde pela conclusão do descarregamento das receitas (SAVE - FINISH POSTPONE- - Fig 3/G). Remova o dispositivo USB e volte a fechar a portinhola. Prima MENT FUNCTION várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial. DESCARREGAMENTO DE RECEITAS Para salvar no forno as receitas gravadas no dispositivo USB, atue do se- guinte modo: SAVE RECIPES...
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA LIMPEZA DO APARELHO Avisos gerais A aparelhagem é utilizada para a preparação de produtos para uso alimentar. É necessário dar uma atenção especial a tudo o que respeita a higiene e manter a aparelhagem e o ambiente circundante constantemente limpos.
Página 191
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela de resumo: competências - serviço - frequência Operador "heterogéneo" Operador "homogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento Operador treinado e autorizado a movimentar, trans- da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de portar, instalar, manter, consertar e demolir a apare- efetuar funções simples. lhagem. TIPO DE SERVIÇO FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES Limpeza para a primeira inicialização No momento da chegada, após a instalação Limpeza do compartimento de cozedura Fim da produção diária Limpeza do filtro...
Página 192
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA LAVAGEM AUTOMÁTICA RINSE ATIVAÇÃO LAVAGEM ONLY 1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal. Pressionar o ícone “LAVAGEM” (Fig 3/L). RECIPES SHORT MENU É possível selecionar os seguintes ciclos de lavagem: FAST: ciclo de lavagem de duração breve, sem detergente. MANUAL MEDIUM COOKING SOMENTE ENXAGUAMENTO: ciclo de lavagem inteiro, sem detergente. CURTO: ciclo de lavagem de duração breve, um ciclo de detergente. WASHING MÉDIO: ciclo de lavagem inteiro, dois ciclos de detergente. LONG LONGO: ciclo de lavagem inteiro, três ciclos de detergente. POSTPONE- MENT 2. Prima o ícone correspondente para selecionar o ciclo de lavagem FUNCTION SHORT WASH desejado (Fig 3/L). CYCLE Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para iniciar a lavagem. No ecrã aparecem as características do ciclo de lavagem seleciona- REMAINING TIME do com o tempo a descontar (Fig 3/M). Conforme o grau de sujidade visualiza-se o ciclo de lava- gem aconselhado SOFTENING CYCLE...
Página 193
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS A EFETUAR LIMPEZA DO COMPARTIMENTO DE COZEDURA Dentro do compartimento de cozedura, podem se depositar resíduos só- lidos de vário tipo. É necessário um controle visual no final do dia para verificar sua presença. Se necessário, remover manualmente esses resí- duos. Desenroscar o filtro na base do compartimento de cozedura (Fig. 7) para liberar a descarga de possíveis resíduos. No final das operações, apertar novamente o filtro dentro do comparti- mento de cozedura. Quando necessário, solte os porta-tabuleiros do perno (Fig.8) e retire-os do compartimento de cozedura LIMPEZA DO FILTRO Quando necessário, desenroscar o filtro (Fig. 14) e lavar com água po- Fig.
AVISO ALARMES 10.1 Lista dos alarmes As anomalias são visualizadas no Display 2 durante o funcionamento; ver descrição: Alarme da sonda da câmara: sonda de temperatura avariada ou interrompida. Alarme da sonda de humidade: sonda de humidade avariada ou interrompida. Alarme do sensor de núcleo interno: sensor de núcleo danificado ou interrompido (é possível usar o forno sem sensor de núcleo). Alarme do sensor de núcleo externo: sensor de núcleo danificado ou interrompido, ou então não inserido corretamente (é possível usar o forno sem sensor de núcleo).
Página 195
ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. NOS TERMOS das Diretivas (ver Ponto n. 0.1) relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos e eliminação de resíduos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil. O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no final da vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguir o esquema adota- do pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos para o próprio ambiente e para a saúde, e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor compor- ta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor. A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas. Eliminação de detritos Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras etc); efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto.
Página 196
NOTAS O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 28 -...
Página 197
CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRONICZNY TOUCH SCREEN - 2.0 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS PIEKARNIK ELEKTRYCZNY PIEKARNIK GAZOWY...
Página 198
SPIS TREŚCI IDENTYFIKACJA DOKUMENTU RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW W stęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument - Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów P rzygotowania ze strony klienta - Przewidziane zastosowanie - Dozwolone warunki funk- cjonowania - Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA O pis piktogramów - Ogólne procedury ochrony indywidualnej - Tabliczki ostrzegawcze - Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia W skazówki na temat ryzyka szczątkowego - Procedura w przypadku zapachu gazu w otoczeniu FUNKCJE ROBOCZE S posoby użycia i funkcje przycisków - Tryby robocze panelu sterowniczego - Opis trybów funkcjonowania - Ustawienie języka oprogramowania - Opis sposobów zatrzymania WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA W prowadzenie do użytku w celu pierwszego uruchomienia - Rozruch codzienny - Codzien- ne wyłączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania - Uruchomienie do produkcji - Włą- czenie/Wyłączenie PARAMETRY PRACY D ata/Zegar - Ustawienie temperatury - Ustawienie czasu - Ustawienie wilgoci - Ustawienie zaworu odpowietrzającego (tylko konwekcja) - Ustawienie prędkości wentylatora - Ustawie-...
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przedmowa Tłumaczenie oryginalnych instrukcji. Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowa- nia danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowa- nia i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego tematu (p. 2. Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa). Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji pro- ducenta. Zastosowanie: Figur/Obrazów/Rysunków/Schematów w dokumencie jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Produ- cent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Cel dokumentu Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane za- równo podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone.
Página 200
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za „Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za „Nieprawidłowe Zastosowa- nie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach. Celem zachowania zgodności z wymogami przepisów należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez producenta. Dozwolone warunki funkcjonowania Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych limitów technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy zastoso- wać się do następujących zaleceń. Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności obsłu- gi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu wykonania interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora. Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu: • minimalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C; • posadzka musi być antypoślizgowa a pozycja urządzenia musi być idealnie pozioma; • pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących w kraju użytkownika;...
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Opis piktogramów NIEBEZPIECZEŃSTWO OBOWIĄZEK Niebezpieczeństwo ogólne Obowiązek przeczytania instrukcji przed wykona- niem wszelkiej czynności. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Obowiązek odłączenia zasilania elektrycznego za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach Niebezpieczeństwo wysokiej temperatury Obowiązek stosowania się do przepisów obowiązu- jących w zakresie usuwania odpadów specjalnych. Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów pod wysoką temperaturą Obowiązek stosowania okularów ochronnych. Niebezpieczeństwo przygniecenia części ciała Obowiązek stosowania rękawic ochronnych. ZAKAZ Obowiązek stosowania kasku ochronnego.
Página 202
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Przedmowa Instrukcja obsługi została przygotowana do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do urucho- mienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy, którzy użytkują urządzenie muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów doty- czących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą pracować stosując się do odpowiednich procedur i używając odpowiednich narzędzi oraz przestrzegając wymaganych zasad bezpieczeństwa. Informacje wskazane w niniejszym dokumencie nie opisują transportu, montażu i konserwacji nadzwy- czajnej, wykonywanych przez wykwalifikowanych do tego rodzaju czynności techników. Operator „Niejednorodny”, który jest odbiorcą niniejszej dokumentacji może pracować na urządzeniu tylko po zakończeniu przez wykwalifikowanego technika instalacji (transport, mocowanie, podłączenia elektryczne, wodne gazowe i spustowe). Niniejszy dokument nie zawiera informacji na temat zmian na niniejszym urządzeniu. Producent za- strzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym.
Página 203
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad „dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozosta- je obecne „ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektro- nicznych pod napięciem. Ryzyko szczątkowe oparzenia: Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami. Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów. Po- jemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają formę (prze- chodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo widocznych płaszczyznach. Ryzyko szczątkowe wybuchu Takie ryzyko związane jest z: • obecnością zapachu gazu w otoczeniu; • zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem;...
FUNKCJE ROBOCZE Sposoby użycia i funkcje przycisków Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Przycisk „ENTER”: włączanie, wyłączanie, zatwier- Ikona „CZAS”: czas pieczenia. dzanie lub przerywanie/wychodzenie z funkcji. Przycisk „ODPOWIETRZENIE”: zawór otwarty (LED Ikona „MINUS” i „PLUS”: do zmniejszenia lub migająca), zawór zamknięty (LED stała). zwiększenia wybranego parametru. Ikona „PRZEPISY”: tworzenie lub wybieranie Przycisk „ESC”: wychodzenie z funkcji. przepisu. Ikona „KONWEKCJA”: tryb pieczenia „Konwekcyj- Ikona „WENTYLACJA”: prędkość wentylatora w nego”. komorze pieczenia. Ikona „PARA”: tryb pieczenia „Para”. Ikona „MYCIE”: praca w trybie mycie. Ikona „OPÓŹNIENIE FUNKCJI”: praca w trybie Ikona „COMBI”: tryb pieczenia „Combi”. opóźnienia funkcji. Tryby robocze panelu sterowniczego Przyciski są używane w zależności od rodzaju wykonywanej pracy oraz do przywoływania lub programowania poszcze- gólnych funkcji. Przycisk „ENTER” (Rys.1/A) służy 3 różnym funkcjom: Wyłączenie lub uruchomienie cyklu roboczego (i/lub zezwolenie na dostęp do danej funkcji, na przykład: pieczenie z sondą punktową, włączenie z opóźnieniem). Potwierdzenie wyboru danego ustawienia. Chwilowo przerwać trwające funkcjonowanie (ponownie wcisnąć przycisk „ENTER”, aby wznowić cykl pracy - Funkcja PAUZA). Opis trybów funkcjonowania •...
Página 205
FUNKCJE ROBOCZE Ustawienie języka oprogramowania ALARM LIST Po odłączeniu zasilania elektrycznego przed urządze- niem, przez czas dłuższy niż 100 godzin ustawić język CORE PROBE oprogramowania Językiem ustawionym na piekarniku jest język włoski. Aby wybrać język, przytrzymać równocześnie ikonę „GO!” i przycisk „EN- TER” (Rys. 2/A+C). Nacisnąć ikonę „TEST” (Poz. D) i wybrać ikonę „PARAMETRY FABRYCZ- NE” (Rys. 2/E). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F) i używając ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G), wybrać żądany język.
WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA Wprowadzenia do użytku w celu pierwszego uruchomienia Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (p. Konserwacja zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie ze- wnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w „Czyszczeniu Codziennym” (p. "9. Konserwacja Zwyczajna"). Rozruch codzienny Procedura: Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny.
PARAMETRY PRACY Przed przystąpieniem do dalszych czynności uważnie przeczytać „Opis trybów funkcjonowania” DATA/ZEGAR DATE-TIME Aby ustawić datę i godzinę, przytrzymać wciśniętą dolną prawą część ekranu (Rys. 1/D). Przy pomocy ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać parametr do zmiany (np. GODZINA, DZIEŃ, MIESIĄC, ROK). MARCH Przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/E) zmienić parametr. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby zapamiętać. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania. USTAWIENIE TEMPERATURY 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). RECIPES Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać żądany tryb MENU pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/H). 2. Nacisnąć ikonę „TEMPERATURA” (Rys. 1/I) i przy pomocy ikon „MI- MANUAL NUS” i „PLUS” (Rys. 1/N) ustawić temperaturę między 40° i 250°.
Página 208
PARAMETRY PRACY USTAWIENIE PRĘDKOŚCI WENTYLA- CONVECTION TORA 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i wybrany tryb pie- STEAM czenia (Rys. 2/E). 2. Nacisnąć ikony „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/H), aby ustawić wartość od 1 do 6. COMBI Aby móc zmienić prędkość wentylatora, żadna z ikon nie może być wybrana COOLING RECIPES Można uaktywnić funkcję „WYRASTANIE” (p. Parametry MENU pieczenia „KONWEKCJA”).
Página 209
PARAMETRY PRACY USTAWIENIE ZAPROGRAMOWANEGO URUCHOMIENIA (OPÓŹNIONEGO) RECIPES MENU Aby użyć takiej funkcji należy ustawić zegar (p. 5.1. DATA/ ZEGAR) MANUAL COOKING Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 3/A). Nacisnąć ikonę „OPÓŹNIENIE FUNKCJI” (Rys. 3/D). WASHING Wybrać funkcję spośród „PIECZENIE RĘCZNE”, „PRZEPISY” lub „MYCIE” i wykonać opisane procedury niezbędne do włączenia funkcji POSTPONE- (patrz par. 6.1, 7.1, 9.3). MENT FUNCTION Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić. Nacisnąć ikony „STRZAŁKI” (Rys. 3/F), aby ustawić godzinę rozpo- częcia. SELECTION FUNCTION Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić.
PARAMETRY PIECZENIA KONWEKCJA (WYRASTANIE) - PARA - COMBI KONWEKCJA: pieczenie bez wentylacji (statyczne) i z wentylacją. RECIPES PARA: delikatne pieczenie, rozmrażanie i podgrzewanie produktów. MENU COMBI: Pieczenie kombinowane, konwekcja i para. MANUAL COOKING Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/D) i wybrać żądany tryb pie- czenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/E). WASHING Nacisnąć ikonę trybu pieczenia (np. Rys. 1/F) POSTPONE- MENT Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2). FUNCTION Ustawić czas (patrz 5.3 Ustawienie czasu punkt 2) CONVECTION Wykonując pieczenie bez ustawienia czasu, piekarnik musi być ręcznie wyłączony przez operatora STEAM Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić „Zawór odpo- wietrzający”...
Página 211
PARAMETRY PIECZENIA SONDA PUNKTOWA i DELTA T CONVECTION Sonda odczytuje temperaturę wewnątrz produktu na etapie pieczenia. Czasu pieczenia nie można ustawić lub policzyć podczas stosowania sondy. STEAM Cyk pieczenia piekarnika kończy się, gdy temperatura produktu osiągnie temperaturę ustawioną dla sondy. COMBI Istnieją trzy sposoby zarządzania temperaturą piekarnika podczas uży- wania trybu sondy punktowej: VENTILATION A - SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA) RECIPES MENU...
Página 212
PARAMETRY PIECZENIA A - PODWÓJNA SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA) można piec dwa rodzaje produktu podczas jednego cyklu pieczenia. Postę- CONVECTION pować w następujący sposób: 1. Wprowadzić sondę punktową zewnętrzną do odpowiedniego gniazda pod panelem sterowania piekarnika. STEAM 2. Włożyć końcówkę zewnętrznej sondy punktowej do produktu (umiesz- czonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się COMBI w środku produktu. VENTILATION 3. Włożyć końcówkę wewnętrznej sondy punktowej do produktu (umiesz- RECIPES czonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się MENU w środku produktu. MANUAL COOKING 4. Zamknąć drzwiczki piekarnika uważając, aby nie odłączyć zewnętrznej sondy punktowej.
Página 213
PARAMETRY PIECZENIA TRYB PIECZENIA NA KILKU "POZIOMACH" Można piec kilka produktów równocześnie, ustawiając różne czasy piecze- nia dla poszczególnych poziomów kratek (ONE BY ONE) lub ustawić pie- CONVECTION czenie dla każdego poziomu według ustalonych godzin (np. wyjmowanie potraw - READY TO GO) STEAM Użycie programu pieczenia (przepis) powoduje wyłączenie tej funkcji COMBI A - ONE BY ONE Wyłożyć produkt do pieczenia na blachy i umieścić je na prowadnicach COOLING zamontowanych wcześniej w piekarniku. Zamknąć drzwiczki. 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Wybrać ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys.4/D) i żądany tryb pieczenia (Rys.4/E). RECIPES 2. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10 numero- MENU wanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI). MANUAL COOKING 3. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H).
Página 214
PARAMETRY PIECZENIA 3. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10 numerowanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI). CONVECTION 4. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H). STEAM 5. Ustawić czas pieczenia dla poziomu za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 4/G). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/I). COMBI Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powtórzyć COOLING procedurę z punktów 4 i 5). 6. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby wrócić do poprzedniego ekranu. Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2) RECIPES MENU Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2 MANUAL COOKING...
PROGRAMOWANIE SPIS PRZEPISÓW ZAPISZ PRZEPIS Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. 1. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 1/D) i ikonę „NEW” (Rys. 1/E). Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać pierwszą literę przepisu. Zatwierdzić przyciskiem „ENTER” (Rys. 1/C). Wprowadzić całą nazwę przepisu. Nacisnąć ikonę „BACK” (Rys. 1/P), aby skasować wstawioną WRITE THE TITLE literę OF YOUR RECIPE Przytrzymać wciśnięty przycisk „ENTER” (Rys. 1/C) i wybrać żądany tryb HONEY MUSTARD pieczenia: KONWEKCJA, PARA, KOMBINOWANY (Rys. 1/G). CHICKEN_ 2. Nacisnąć ikonę żądanego trybu pieczenia (np. Rys. 1/H) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/L) ustawić temperaturę między 40° i 250°. Nacisnąć ikonę „KONWEKCJA”, aby zatwierdzić (Rys. 1/H). W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40° do 100°...
Página 216
PROGRAMOWANIE ZMIANA PRZEPISU Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. INDEX Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano prze- pis do zmiany (Rys. 2/E). HONEY MUSTARD Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać zapamiętany przepis i CHICKEN_ nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/L), aby wyświetlić przepis. W razie potrzeby przejść do zmiany parametrów (patrz 7.1 Zapisz PRZEPISY punkt 2). Aby wybrać inne etapy przepisu, przytrzymać ikonę „NEXT/PLUS” lub „PREV/MINUS” (Rys. 2/N). Aby usunąć etap, nacisnąć ikonę „CZAS”, nacisnąć ikonę „MINUS” (Rys. 2/N) i wyzerować czas (00:00) etapu do usu- nięcia.
PROGRAMOWANIE PAMIĘĆ USB WPROWADZANIE PRZEPISÓW Aby przenieść przepisy zapisane w pamięci piekarnika na pamięć USB, na- leży: RECIPES Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. MENU Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 3/D) i ikonę „USB” (Rys. 3/E). MANUAL COOKING Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i podłączyć pamięć USB. Nacisnąć przycisk „ZAPISZ PRZEPIS”, aby wy- WASHING brać funkcję (Rys. 3/F). POSTPONE- Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (SAVE - FINISH - Rys. MENT FUNCTION 3/G). Wyjąć pamięć USB i zamknąć klapkę. Nacisnąć kilka razy przycisk...
KONSERWACJA ZWYCZAJNA CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Uwagi ogólne Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; należy zwrócić szczególną uwagę na wszytko co dotyczy higieny i utrzymywać w czystości urządzenie oraz jego otoczenie Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyś- cić...
Página 219
KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela streszczająca: kompetencje - interwencja - terminy Operator „Niejednorodny” Operator „Jednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i wykonać proste zadania. demontażu urządzenia. RODZAJ CZYNNOŚCI TERMINY CZYNNOŚCI Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu Czyszczenie komory pieczenia Koniec produkcji dziennej Czyszczenie filtra W zależności od potrzeb...
Página 220
KONSERWACJA ZWYCZAJNA MYCIE AUTOMATYCZNE RINSE URUCHOMIENIE MYCIA ONLY 1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne. Nacisnąć ikonę „MYCIE” (Rys. 3/L). RECIPES SHORT MENU Można wybrać następujące cykle mycia: SZYBKI: szybki cykl mycia, bez detergentu. MANUAL MEDIUM COOKING TYLKO PŁUKANIE: cały cykl mycia bez detergentu. KRÓTKI: szybki cykl mycia, z jednym cyklem detergentu. WASHING ŚREDNI: cały cykl mycia z dwoma cyklami detergentu. LONG DŁUGI: cały cykl mycia z trzema cyklami detergentu. POSTPONE- MENT 2. Nacisnąć odpowiednią ikonę, aby wybrać żądany cykl mycia (Rys. FUNCTION SHORT WASH 3/L). CYCLE Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby uruchomić mycie. Na wyświetlaczu pojawiają się parametry wybranego cyklu mycia i od- REMAINING TIME liczany czas malejąco (Rys. 3/M). Na podstawie stopnia zabrudzenia wyświetla się zaleca- ny cykl mycia SOFTENING CYCLE...
Página 221
KONSERWACJA ZWYCZAJNA OKRESOWE KONTROLE CZYSZCZENIE KOMORY PIECZENIA Wewnątrz komory pieczenia mogą się gromadzić różnego rodzaju resztki. Po zakończeniu dnia należy wzrokowo sprawdzić ich ewentualną obec- ność. W razie konieczności, ręcznie usunąć takie reszki i, jeżeli konieczne odkręcić filtr znajdujący się w podstawie komory pieczenia (Rys. 7), aby uwolnić spust z ewentualnych pozostałości. Po zakończeniu czynności, ponownie dokręcić filtr wewnątrz komory pie- czenia. W razie konieczności odblokować z piekarnika (Rys.8) pro- wadnice blach i wysunąć je z komory pieczenia CZYSZCZENIE FILTRA Jeżeli konieczne odkręcić filtr (Rys. 14), umyć wodą pitną oraz nieścier- Fig. 7 nym i/lub nieżrącym środkiem, aby usunąć ewentualne resztki. Dokład- nie wysuszyć. Po zakończeniu czynności ponownie dokręcić filtr. Komunikat „Filter Cleaning” (Wyświetlacz 2): przystąpić do konserwacji zwyczajnej filtra.
SYGNALIZACJA ALARMÓW 10.1 Spis alarmów Nieprawidłowości są wyświetlane podczas funkcjonowania na Wyświetlaczu 2, poniżej przedstawiono opis: Alarm sondy komory: sonda temperatury uszkodzona lub odłączona. Alarm sondy wilgoci: sonda wilgoci uszkodzona lub odłączona. Alarm sondy punktowej: sonda punktowa uszkodzona lub odłączona (można używać piekarnika bez sondy punktowej). Alarm sondy punktowej zewnętrznej: sonda punktowa uszkodzona, odłączona lub nieprawidłowo włożona (można używać piekarnika bez sondy punktowej). Alarm temperatury karty: przegrzanie karty (powyżej 70° C). Alarm wyłącznika silnika: silnik przegrzany. Alarm braku wody: niewystarczające zasilanie wodą. EEP: błędne ładowanie/aktualizacja oprogramowania. FLAM: brak płomienia zasilającego. Alarm odpowietrznika: nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia odpowietrzającego. Alarm OFFRUN: szybki wzrost temperatury. Po wciśnięciu przycisku „ENTER” i przytrzymaniu przez 5 sekund można czasowo usunąć alarm. Komunikat będzie się pokazywał do momentu ostatecznego rozwiązania problemu. Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. Autoryzowany technik konserwator interweniuje w celu wykrycia przyczyny problemu i przywrócenia prawidłowego funkcjonowania ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW...
UTYLIZACJA Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA ZGODNIE z przepisami Dyrektyw (patrz Sekcja nr 0.1) dotyczącymi użycia niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych jak również utylizacji odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić od- dzielnie od śmieci. Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których składa się urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące przepisy. Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel Usuwanie odpadów Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje, smary, itd.) i zadbać...
Página 224
UWAGI NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 28 -...
Página 225
DIGITAL ELEKTRISK OVN BASIC TOUCH SCREEN 2.0 VEJLEDNING FOR BRUG OG ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE FORNO ELETTRICO FORNO A GAS ELECTRIC OVEN OVEN GAS FOUR ELECTRIQUE FOUR A GAZ ELEKTROBACKOFEN GASBACKOFEN ELEKTRISCHE OVEN GASOVEN FORNO ELÉTRICO FORNO A GÁS ELEKTRISK OVN GAS OVN...
Página 226
OVERSIGT IDENTIFIKATION DOKUMENT NORMATIV REFERENCERAMME INFORMATION TIL BRUGERNE Forord - Formålet med dokumentet - Sådan læses dokumentet - Opbevaring af dokumentet - Modtagere - Uddannelsesprogram for operatører Forberedelser der skal udføres af kunden - Anvendelsessted - Betingelser der tillader driften - Test og garanti - Autorisation GENEREL INFORMATION VEDRØRENDE SIKKERHEDEN Beskrivelse af piktogrammerne - Generelle procedurer vedrørende personlige værnemidler - Signalskilte - Forord - Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger...
INFORMATION TIL BRUGERNE Forord Original vejledning Denne vejledning er udarbejdet på producentens eget sprog (italiensk). Oplysningerne i det- te dokument er udelukkende til brug for den operatør, der har tilladelse til at anvende det pågældende apparat. Operatører skal uddannes vedrørende alle aspekter der omhandler drift og sikkerhed. Særlige sikkerhedskrav er angivet i det specifikke kapitel hvor emnet er beskrevet (se 2. Generel information vedrørende sikkerhe- den). Dette dokument må ikke overføres til tredjepart uden producentens skriftlige tilladelse. Teksten må ikke anvendes i anden tryksager uden skriftlig tilladelse fra producenten. Brugen af: Figurer/Billeder/Tegninger/Dia- grammer i dette dokument, er rent vejledende og kan undergå variationer. Fabrikanten forbeholder sig ret til at foretage ændringer uden at skulle kommunikere vedrørende dette arbejde. Formålet med dokumentet Enver interaktion mellem operatøren og apparatet gennem hele apparatets livscyklus er blevet omhyggeligt analyseret både under designfasen og i udarbejdelsen af dette dokument. Det er derfor vores håb, at denne dokumentation vil gøre det lettere at bibeholde apparatets karakteristiske effektivitet. Ved nøje at overholde de...
Página 228
INFORMATION TIL BRUGERNE Anvendelsessted Denne enhed er designet til professionel brug. Brugen af det apparat, der er omfattet af denne dokumentation, skal betragtes som „korrekt brug“, hvis den anvendes til madlavning eller opvarmning af levnedsmidler, enhver anden brug skal betragtes som „forkert brug“ og derfor farlig. Apparatet skal anvendes inden for de rammer der er fastsat og angivet i kontrakten og inden for de belastningsgrænser angivet i de respektive afsnit. Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele, leveret af producenten, for overholdelse af gældende standarder. Betingelser der tillader driften Apparatet er udelukkende designet til at fungere i lokaler der overholder de foreskrevne tekniske og belast- ningsmæssige grænser.
GENEREL INFORMATION VEDRØRENDE SIKKERHEDEN Beskrivelse af piktogrammerne FARE PÅBUD Generel fare Påbud om at læse instruktionerne, inden der udføres nogen form for indgreb. Fare for elektrisk stød Påbud om at udelukke elektrisk strøm, når det er nødvendigt at udføre indgreb under sikre forhold på apparatet Fare, høje temperaturer Påbud om overholdelse af de gældende nor- mer for bortskaffelse af specielt affald.
Página 230
GENEREL INFORMATION VEDRØRENDE SIKKERHEDEN Forord Brugsvejledningen er udviklet til den almindelige operatør (operatør med begrænsede kom- petencer og pligter). Autoriseret person med ansvar for betjening af apparatet med aktive beskyttelser og i stand til at udføre almindelige opgaver med vedligeholdelse (rengøring af apparatet).
Página 231
GENEREL INFORMATION VEDRØRENDE SIKKERHEDEN Angivelser vedrørende resterende risici Selvom der anvendes alle regler for „god konstruktionsteknik“ og de love, der regulerer produktion og handel med produktet, overholdes, vil der stadig være „restrisici“, der på grund af apparatets særlige natur, ikke kan fjernes helt. Disse risici omfatter: Resterende risici for elektrisk stød: Denne risiko eksisterer, hvis der skal udføres indgreb på elektriske og/eller elektroniske enheder der er spændingsførende. Resterende risici for forbrændinger: Denne risiko eksisterer, hvis man ved et uheld kommer i kontakt med materialer med høje temperaturer. Resterende risici for forbrændinger på grund af udledte materialer Denne risiko eksisterer, hvis man ved et uheld kommer i kontakt med udledte materialer med høje temperaturer. Beholdere, der er fyldt med væsker og/eller faste stoffer, der æn- drer sig i morfologi (passerer fra en fast tilstand til en væske), kan, hvis de håndteres for- kert, forårsage forbrændinger. Under håndteringen skal de anvendte beholdere placeres på let synlige niveauer.
Página 232
DRIFTSFUNKTIONER Tilstand og funktion for tasterne Placeringen af enhederne på figuren er rent vejledende og kan variere. Tasten „ENTER“: Tænde, slukke, bekræfte Ikon „TID“: Tilberedningstid. eller afbryde/afslutte en funktion. Tasten „VACUUM“: Åben ventil (led blinker), Ikon „MINUS“ og „PLUS“: For sænkning eller lukket ventil (led lyser fast). forøgelse af den valgte parameter. Ikonet „OPSKRIFTER“: Oprettelse eller valg Tasten „ESC“: Afslut en funktion. af en opskrift. IKON „CONVEKTION“: Tilberedning ved Ikonet „VENTILATION“: Hastigheden for venti- „CONVEKTION“. latoren i ovnrummet. Ikonet „DAMP“: Tilberedningstilstand med Ikon „RENGØRING“: Funktionstilstand rengø- „damp“. ring. Ikonet „COMBI“: Tilberedningstilstand „COM- Ikonet „FUNKTION MED UDSÆTTELSE“: BI“. Tilstand med udsat funktion. Driftstilstande for betjeningspanelet Tasterne anvendes i forhold til den ønskede tilberedning og til at indlæse eller programmere forskellige funktioner.
Página 233
DRIFTSFUNKTIONER Indstilling af softwaresprog ALARM LIST Hvis den elektriske strømforsyning afbrydes inden maskinen i mere end 100 timer, skal sproget for CORE PROBE softwaren indstilles igen Ovnen er indstillet til sproget italiensk. For at vælge det ønskede sprog, tryk og hold ikonet „START“ nede samtidig med tasten „ENTER“ (fig. 2/A+C). Tryk på ikonet „TEST“ (detalje D) og vælg ikonet „FABRIKSINDSTIL- LINGER“ (fig. 2/E). Tryk på ikonet „BEKRÆFT“ (fig. 2/F) og med ikonerne „MINUS“ OG „PLUS“ (fig. 2/G) vælges det ønskede sprog.
Página 234
IDRIFTSÆTTELSE Idriftsættelse ved første opstart Udstyret skal ved første opstart og efter langvarig inaktivitet rengøres omhyggeligt for at fjerne eventuelt tilbageværende fremmedlegemer (se Almindelig vedligeholdelse). Rengøring ved første opstart Rengør ikke apparatet ved hjælp af trykspuling og/eller direkte vandstråler. Fjern forsigtigt og uden brug af værktøj den beskyttende film på apparatet og rengør alle apparatets ydre dele grundigt. Ved afslutningen af de operationer, der er beskrevet for rengøring af de eksterne dele, er det nødvendigt at fortsætte som beskrevet i „Daglig ren- gøring“ (se „9. Almindelig vedligeholdelse“).
Página 235
DRIFTSPARAMETRE Læs omhyggeligt “Beskrivelse af funktionstilstandene“, inden der fortsættes DATO/UR DATE-TIME For at indstille dato og klokkeslæt holdes skærmen nederst til høj- re nede (fig. 1/D). Med ikonerne „PILE“ (fig. 1/F) vælges den parameter, der skal MARCH ændres (f.eks. TIME, DAG, MÅNED, ÅR). Med ikonerne „MINUS“ og „PLUS“ (fig. 1/E) ændres parameteren. Tryk på tasten „ENTER“ (fig. 1/C) for at gemme. Tryk på tasten „ESC“ (fig. 1/B) for at afslutte uden at gemme. INDSTILLING AF TEMPERATUREN 1. Tryk på ikonet „GO“ for at aktivere hovedmenuen (fig. 1/A). RECIPES Tryk på ikonet „MANUAL TILBEREDNING“ (fig. 1/G) og vælg den MENU ønskede tilberedning: CONVEKTION, DAMP, COMBI (fig. 1/H).
Página 236
DRIFTSPARAMETRE INDSTILLING AF HASTIGHEDEN CONVECTION FOR VENTILATOREN 1. Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen. Tryk på ikonet „MANUAL TILBEREDNING“ (fig. 2/D) og vælg den STEAM ønskede tilberedning (fig. 2/E). 2. Tryk på ikonerne „MINUS“ og „PLUS“ (fig. 2/H) for at indstille en værdi på mellem 1 og 6. COMBI FOR at indstille hastigheden for ventilatoren, er det obligatorisk at der ikke er valgt nogen ikoner COOLING RECIPES MENU DET er muligt at aktivere funktionen „STIGER“...
Página 237
DRIFTSPARAMETRE INDSTILLING AF PROGRAMMERET START (UDSÆTTELSE) RECIPES For at fortsætte med denne funktion er det nødven- MENU digt at indstille uret (se 5.1. DATO/UR) MANUAL Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen (fig. 3/A). COOKING Tryk på ikonet „FUNKTION MED UDSÆTTELSE“ (fig. 3/D). WASHING Vælg funktionen mellem mulighederne „MANUAL TILBERED- NING“, „OPSKRIFTER“ eller „RENGØRING“ og følg de beskrev- ne procedurer for at aktivere funktionerne (se afs. 6.1, 7.1, 9.3). POSTPONE- MENT Tryk på tasten „ENTER“ (fig. 3/C) for at bekræfte. FUNCTION Tryk på ikonerne „PILE“ (fig. 3/F), for at indstille starttidspunk- tet.
PARAMETRE FOR TILBEREDNING CONVEKTION (STIGER) - DAMP - COMBI CONVEKTION: Tilberedning uden ventilation (statisk) og med venti- RECIPES lation. MENU DAMP: Tilberedning af sarte produkter, optøning og opvarmning af produkter. MANUAL COOKING COMBI: Blandet tilberedning, med CONVEKTION og fugt. Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen (fig. 1/A). WASHING Tryk på ikonet „MANUAL TILBEREDNING“ (fig. 1/D) og vælg den øn- skede tilberedning: CONVEKTION, DAMP, COMBI (fig. 1/E). POSTPONE- MENT tryk på ikonet for tilberedningstilstandene (f.eks. fig. 1/F) FUNCTION Indstil temperaturen (se 5.2 Indstilling af temperaturen punkt 2).
Página 239
PARAMETRE FOR TILBEREDNING KERNE SENSOR og DELTA T CONVECTION Stegetermometeret måler den indre temperatur i et produkt under tilberedningen. Tilberedningstiden kan ikke indstilles eller bereg- nes under brugen af stegetermometeret. STEAM Tilberedningen i ovnen afsluttes, når temperaturen i produktet når den temperatur der er indstillet for stegetermometeret. COMBI Der er tre måder at styre ovnens temperatur på, mens man anven- der stegetermometeret: VENTILATION...
Página 240
PARAMETRE FOR TILBEREDNING C - DOBBEL KERNE SENSOR (ENKELTPUNKT, FLERPUNKT, UNDERTRYK) DET er muligt at tilberede to typer produkt under en tilberedningscy- CONVECTION klus. Fortsæt som følger: 1. Placer det eksterne stegetermometer på den dertil beregnede plads under ovnens kontrolpanel. STEAM 2. Før den spidsede ende af det eksterne stegetermometer ind i produktet (placeret på en plade inde i ovnrummet), så spidsen be- COMBI finder sig ca. i midten af produktet.
Página 241
PARAMETRE FOR TILBEREDNING TILBEREDNINGSTILSTAND PÅ „NIVEAUER“ Det er muligt at tilberede flere produkter på samme tid ved at diffe- rentiere tilberedningstiden i forhold til gitrenes niveauer (EN EFTER CONVECTION EN) eller ved at indstille tilberedning for hvert niveau i henhold til en bestemt tid (f.eks. udgangstidspunktet for madvarerne - KLAR TIL STEAM START) Når der anvendes et tilberedningsprogram (opskrift)
Página 242
PARAMETRE FOR TILBEREDNING 3. Hold ikonet „TID“ nede (fig.4/F). På skærmen vises 10 num- mererede positioner (nr. 1 PLADE PR. POSITION). CONVECTION 4. Vælg det ønskede niveau med ikonerne „PILE“ og vælg med ikonet „BEKRÆFT“ (fig. 4/H). STEAM 5. Juster tilberedningstiden for niveauet med ikonerne „MINUS“ og „PLUS“ (fig. 4/G). Tryk på ikonet „BEKRÆFT“ (fig. 4/I). COMBI Fortsæt om nødvendigt på samme måde for de andre niveauer COOLING (gentag proceduren i punkt 4 og 5).
Página 243
PROGRAMMERING OPSKRIFTMAPPE GEM OPSKRIFT Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen. 1. Tryk på ikonet „OPSKRIFTER“ (fig. 1/D) og tryk på ikonet „NY“ (fig. 1/E). Med ikonerne „PILE“ (fig. 1/F) vælges det første bogstav i opskrif- ten. Bekræft med tasten „ENTER“ (fig. 1/C). Fortsæt med at udfylde opskriftens navn. WRITE THE TITLE Tryk på ikonet „TILBAGE“ (fig. 1/P) for at slette det ind- OF YOUR RECIPE satte bogstav HONEY MUSTARD Hold tasten „ENTER“ nede (fig. 1/C) og vælg den ønskede tilbered- CHICKEN_...
Página 244
PROGRAMMERING REDIGER OPSKRIFT Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen. INDEX Tryk på ikonet „OPSKRIFTER“ (fig. 2/I) og ikonet, hvor den op- skrift der skal ændres, er gemt (fig. 2/E). HONEY MUSTARD Med ikonerne „PILE“ (fig. 2/M) vælges den gemte opskrift og tryk CHICKEN_ på ikonet „BEKRÆFT“ (fig. 2/L) for at få vist opskriften. Hvis det er nødvendigt, fortsæt med ændringen af parametrene (se 7.1 OPSKRIFT GEMT punkt 2). For at vælge andre faser af opskriften, holdes ikonet „NÆSTE/ PLUS“ inde eller „FORR/MINUS“ (fig. 2/N). For at slette en fase tryk på ikonet „TID“, og tryk på ikonet „MINUS“...
PROGRAMMERING USB-ENHED INDLÆSNING AF OPSKRIFTER For at gemme opskrifterne, der er lagret på ovnen på USB-enheden, RECIPES udføres følgende: MENU Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen. MANUAL Tryk på ikonet „OPSKRIFTER“ (fig. 3/D) og ikonet „USB“ (fig. 3/E). COOKING Åbn klappen under ovnens kontrolpanel og indsæt USB-enheden. WASHING Tryk på tasten „OPSKRIFT GEMT“ for at vælge funktionen (fig. 3/F). POSTPONE- Vent til opskrifterne er blevet gemt (GEM - SLUT - fig. 3/G). Fjern MENT FUNCTION USB-enheden og luk klappen igen. Tryk flere gange på tasten „ESC“...
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF APPARATET Generelle advarsler Apparatet bruges til fremstilling af fødevarer. Det er nødvendigt at være særlig opmærksom på alle forhold relateret til hygiejne og konstant holde apparatet og hele det omgivende miljø rent Apparatet skal rengøres regelmæssigt, og eventuelle fastbrændte skorper og/eller aflejringer af madrester skal fjernes Rengøringen af apparatet skal udføres når ovnrummet er tomt Ved længerevarende inaktivitet er det, udover at frakoble alle forsyningslinjer, nødvendigt at...
Página 247
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE Tabel med sammendrag: Færdigheder - indgreb - interval „Almindelig“ operatør „Teknisk“ operatør Person med ansvar for og autoriseret til at betjene Operatør, der er specialiseret og autoriseret til at apparatet med aktive beskyttelsesenheder, og i håndtere, transportere, installere, vedligeholde, stand til at udføre enkle opgaver. reparere og afmontere apparatet. TYPE INDGREB INTERVAL FOR OPERATIONERNE Rengøring ved første opstart Ved ankomsten efter installationen Rengøring af ovnrummet...
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE Automatisk RENGØRING RINSE START RENGØRING ONLY 1. Tryk på ikonet „START“ for at aktivere hovedmenuen. Tryk på ikonet „RENGØRING“ (fig. 3/L). RECIPES SHORT MENU DET er muligt at vælge følgende cyklusser med rengøring: HURTIG: Kortvarig rengøringscyklus uden rengøringsmiddel. MANUAL MEDIUM COOKING SKYL: Hel rengøringscyklus uden rengøringsmiddel. KORT: Kortvarig rengøringscyklus, en cyklus med rengørings- WASHING middel. LONG MEDIUM Hel rengøringscyklus, to cyklusser med rengørings- POSTPONE- middel. MENT FUNCTION LANG: Hel rengøringscyklus, tre cyklusser med rengøringsmiddel.
Página 249
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE PERIODISKE KONTROLINDGREB DER SKAL UDFØRES RENGØRING AF OVNRUMMET Inde i ovnrummet kan der forekomme skorper med rester af for- skellig art, der skal foretages visuel kontrol ved slutningen af da- gen for at kontrollere tilstedeværelsen af sådanne forhold. Fjern om nødvendigt disse rester manuelt og skru om nødvendigt filteret i bunden af ovnrummet løs (fig. 7) for at frigøre drænet fra mulige tilbageværende rester.
Página 250
ALARMSIGNALER 10.1 Alarmliste Fejlene vil blive vist på Display 2 under driften, se beskrivelsen: ALARM KAMMER SENSOR : Temperaturføleren er i stykker eller frakoblet. ALARM FUGTIGHEDS SENSOR : Fugtighedsføleren er i stykker eller frakoblet. INTERN KERNE SENSOR : Stegetermometeret er i stykker eller frakoblet (det er muligt at anvende ovnen uden ste- getermometer). EKSTERN KERNE SENSOR :Stegetermometeret er i stykker eller frakoblet eller ikke indsat korrekt (det er muligt at anvende ovnen uden stegetermometer). ALARM PRINT TEMPERATUR : Kort overophedet (over 70° C). ALARM MOTOR : Motor overophedet. ALARM VAND LÆKAGE : Utilstrækkelig vandforsyning. EEP: Ukorrekt indlæsning/opdatering af software. FLAM: Manglende forsyningsflamme.
BORTSKAFFELSE Nedtagning og bortskaffelse af apparatet PÅBUD OM BORTSKAFFELSE AF MATERIALERNE, I OVERENSSTEMMELSE MED DEN LOVGIV- NINGSMÆSSIGE PROCEDURE DER GÆLDER I DET LAND, HVOR APPARATET SKAL BORTSKAF- I HENHOLD TIL DIREKTIVERNE (se afsnit 0.1) vedrørende reduktion af brugen af farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr samt bortskaffelse af affald. Symbolet med den overkrydsede affaldsbeholder på apparatet eller emballagen indikerer, at produktet ved slutningen af dets levetid skal bortskaffes separat fra andet affald. Den separate bortskaffelse af dette apparat i slutningen af apparatets levetid er organiseret og ledes af pro- ducenten. Den bruger, der ønsker at bortskaffe dette apparat, skal derfor kontakte producenten og følge det system, som sidstnævnte har vedtaget for at gennemføre separat bortskaffelse af apparatet ved afslutningen af apparatets levetid. Korrekt separat afskaffelse af apparatet for efterfølgende genanvendelse, behandling og...