(Istruzioni originali) CARATTERISTICHE TECNICHE DUAL BATTERIA POWER PETROL Larghezza pista pulita inch 31,49 8250 - 10500 Rendimento orario 88802 - 113021 Potenza motore spazzola centrale 0,67 Potenza motore spazzola laterale 0,08 1000 Potenza motore trazione 1,34 Avviamento motore endotermico 48470,5 Potenza motore endotermico Capacità...
Página 4
(Istruzioni originali) Diametro spazzola laterale inch 20,07 64,58 Peso Lordo Peso Trasportato Numero batterie n° Tensione batteria Capacità singola batteria Ah (5h) Tensione alimentazione 1600X1080X1280 Dimensione macchina inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Dimensione imballo (lunghezza, larghezza, altezza)
(Istruzioni originali) SEGNALETICA DI SICUREZZA ATTENZIONE, PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO ATTENZIONE, PERICOLO PRESENZA ACIDI ATTENZIONE, SUPERFICIE CALDA PENDENZA SUPERABILE MANUALE DELL’OPERATORE, ISTRUZIONI FUNZIONAMENTO LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE SIMBOLO CORRENTE CONTINUA APPARECCHIATURA DI CLASSE III. UN APPARECCHIO VIENE DEFINITO CLASSE QUANDO PROTEZIONE CONTRO LA FOLGORAZIONE SI AFFIDA AL FATTO CHE NON SONO PRESENTI TENSIONI SUPERIORI...
(Istruzioni originali) INTRODUZIONE / questo manuale siano eseguite. Prima di utilizzare la macchina, leggete attentamente AVVERTENZE GENERALI questo manuale e tenetelo sempre a portata Questo manuale è stato redatto dal Costruttore di mano per ulteriori consultazioni. Nel caso e costituisce parte integrante del corredo della si necessiti di ulteriori informazioni riguardanti macchina la macchina, non esitate a rivolgervi al vostro...
Página 7
(Istruzioni originali) • I bambini devono essere sorvegliati ordinaria. In caso contrario richiedere per sincerarsi che non giochino con l’intervento del centro di assistenza l’apparecchio. autorizzato. • La macchina non è destinata a essere • Utilizzare sempre il caricabatteria fornito usata da persone (bambini compresi) le dal costruttore oppure in alternativa utilizzare un caricabatteria con marcatura...
(Istruzioni originali) MODIFICHE E MIGLIORIE La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva quando lo reputa necessario senza l’obbligo da precedentemente vendute. SICUREZZA Anche lei può evitare infortuni. Nessun programma di prevenzione infortuni totale dell’operatore direttamente responsabile del funzionamento della macchina.
(Istruzioni originali) MATRICOLA – MARCHIO CE bambini. Per facilitare il trasporto, la spazzola/e Accertarsi che la macchina sia provvista di laterale/i non sono montate nella posizione targhetta riportante il numero di matricola ed prevista per il funzionamento della macchina, procedere al montaggio come descritto nel caso contrario avvisare subito il rivenditore.
(Istruzioni originali) • Pulsante Display, selezione i dati • • Pulsante P1,selezione programma di • Pulsante P2, selezione programma di • Pulsante P3, selezione programma di START O FF • rif. 6). 17 18 19 20 • rif. 7). • Potenziometro regolazione velocità...
Página 11
(Istruzioni originali) Montare gli accumulatori sulla macchina I cavi di interconnessione elettrica saranno (secondo la procedura indicata di seguito). forniti con la macchina e potranno essere utilizzati per la connessione delle batterie. prima di mettere in esercizio la macchina, A batterie installate collegare il connettore per questa operazione consultare il capitolo “MANUTENZIONE, CONTROLLO DELLA BATTERIA E RICARICA “...
(Istruzioni originali) Controllare il livello dell’olio motore ( consultare USO DELLA MACCHINA il capitolo “ MANUTENZIONE MOTORE ENDOTERMICO “). ruotarla in senso orario: il display visualizzerà Salire sulla macchina e regolare il sedile a tutti zeri per circa 3 secondi, dopo di che comparirà...
(Istruzioni originali) Per avviare il motore endotermico spingere il ritorno della leva è automatico. START AUTO-POWER ON/OFF O FF La macchina è dotata di un sistema automatico di accensione e spegnimento delle funzioni di lavoro . Selezionando uno dei tre programmi di lavoro P1, P2 o P3 si attivano temporaneamente le seguenti funzioni: Se il motore endotermico, per qualsiasi...
Página 14
(Istruzioni originali) LAVORO Abbassare la spazzola laterale sinistra e/o destra estraendo ed abbassando le apposite Per riportare le spazzole laterali in posizione OFF sollevare le due leve verso l’alto. Una volta accesa la macchina, selezionare tra i tre programmi di lavoro quello più idoneo alla pulizia da eseguire premendo uno dei tre pulsanti.
(Istruzioni originali) Qualora sia necessario operare su un terreno ottenuti del bilancio energetico del nostro umido è indispensabile, per la salvaguardia dei sistema ibrido (sistema DUAL POWER), premendo il pulsante azionamento aspiratore in completa autonomia, quindi, senza nessuna necessità di fermo macchina per ricarica esterna del pacco batterie.
(Istruzioni originali) SVUOTAMENTO CASSONE RIFIUTI • premere il pulsante di sollevamento cassone • avvicinarsi al contenitore dell’immondizia. • premere il pulsante di ribaltamento cassone PULIZIA DEL FILTRO E MANUTENZIONE per il corretto funzionamento della macchina. Una sua corretta manutenzione farà si che •...
(Istruzioni originali) assicurarsi che la stessa sia spenta e che INSTALLAZIONE E tutte le sue funzioni siano disattivate, per SOSTITUZIONE SPAZZOLE ottenere questo stato portare l’interruttore chiave in posizione OFF. LATERALI • togliere il pannello posteriore dalla Per facilitare il trasporto, la spazzola/e laterale/i non è...
(Istruzioni originali) SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE Questa macchina è dotata di regolazione automatica della pressione e di compensazione dell’usura della spazzola centrale. La necessità della sostituzione della spazzola centrale è indicata dall’apparire del codice SPAZZOLA ESAURITA. MANUTENZIONE, Per la sostituzione della spazzola centrale procedere nel modo seguente: CONTROLLO DELLA •...
(Istruzioni originali) disinserita. REGOLAZIONE USURA • sollevare il cofano. SPAZZOLE LATERALI • scollegare il connettore delle batterie dalla Qualora le spazzole laterali (da abbassate) non dovessero toccare il pavimento in quanto • collegare il connettore delle batterie al usurate, è possibile regolarle in questo modo: •...
(Istruzioni originali) REGISTRAZIONE DEL Accedere al tubo di scarico dell’olio motore. Togliere l’astina per il controllo del livello olio FRENO motore. Quando l’azione del freno di servizio o di Togliere il tappo dal tubo di scarico e lasciare fuoriuscire l’olio esausto. 28) .
(Istruzioni originali) CODICE DI ALLARME “CAMBIO OLIO” ll codice di errore CAMBIO OLIO serve per segnalare all’operatore la sostituzione dell’olio del motore endotermico ogni 100 ore di lavoro (è attiva nelle sole versioni con motore endotermico). Premendo due volte il pulsante parziale del motore endotermico.
(Istruzioni originali) MANUTENZIONE VERSIONE A BATTERIA A : Al momento della consegna B : Ogni 30 ore C : Ogni 50 ore D :Ogni 100 ore E : Ogni 400 ore CONTROLLARE Livello liquido batteria e tensione oppure ogni due settimane Controllare le spazzole ( o...
(Istruzioni originali) MANUTENZIONE VERSIONE MOTORE ENDOTERMICO A :Al momento della consegna B :2 Volte alla settimana C :Ogni settimana D :Ogni 20 ore E :Ogni 50 ore F :Ogni100 ore G :Ogni 150 ore H :Ogni 300 ore I :Ogni 400 ore CONTROLLARE Livello liquido batteria e tensione Controllo olio e motore...
(Istruzioni originali) ALLARMI SUL DISPLAY Codice di sicurezza Comportamento della Descrizione dell’ Eventuale intervento macchina anomalia MOTORE PAUSA La trazione si blocca Sovratemperatura Se avete percorso del motore trazione una salita puo’ essere >95°C. normale, lasciare Sovratemperatura dell’alternatore per 20 minuti. >150°C Controllare che la ventola di raf-...
Página 25
(Istruzioni originali) BATTERIA ESAURITA La macchina si blocca Se per 3 secondi Mettere sotto carica la consecutivi la batteria tensione letta scende sotto i 18V SPAZZOLA La macchina continua La spazzola non Sostituire la spazzola ESAURITA a lavorare riesce piu’ ad avere centrale una pressione sul pavimento perche’...
(Istruzioni originali) ALLARMI SCHEDA TRAZIONE Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
(Istruzioni originali) MENU UTENTE Si entra nel menu tenendo premuto il pulsante display per 5 secondi con macchina accesa ma con nessun carico attivo. Premendo il pulsante P1 si incrementa il valore della variabile selezionata. Premendo il pulsante P3 si decrementa il valore della variabile selezionata. Premendo il pulsante Display, si memorizza il dato impostato e si passa alla voce successiva.
(Istruzioni originali) INCONVENIENTI , CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina fa polvere Filtro intasato. all’occorrenza estrarlo e pulirlo a fondo Filtro danneggiato. Filtro montato male. propria sede Intervento del termostato di sicurezza. Rimuovere la fonte di calore dal cassone La macchina tralascia sporco a terra corde.
Página 29
Sommario TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................... 2 SAFETY SYMBOLS ........................ 4 INTRODUCTION / GENERAL WARNINGS ................5 INTRODUCTION ........................5 GENERAL DESCRIPTION ..................... 5 GENERAL SAFETY RULES ....................5 MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS ................7 SAFETY ..........................7 SERIAL NUMBER – CE MARKING ..................8 UNPACKING ...........................
TECHNICAL SPECIFICATIONS DUAL POWER BATTERY PETROL Cleaning width inches 31,49 8250 - 10500 Cleaning capacity per hour 88802 - 113021 Main brush motor power 0,67 Side brush motor power 0,08 1000 Drive motor power 1,34 Internal combustion engine starting 48470,5 Internal combustion engine power Fuel tank capacity galls.
Página 31
Side brush diameter inches 20,07 sq.m. 64,58 Gross weight Transported weight Number of batteries Battery voltage Individual battery capacity Ah (5h) Power system voltage 1600X1080X1280 Machine dimensions inches 63x42.5x50.4 480x370x360 Battery compartment dimensions (length, width, height) inches 18.9x14.6x14.1 1870x1200x1500 Packed size (length, width, height) inches 73.62x47.24x59.05 Sound pressure...
SAFETY SYMBOLS WARNING! RISK OF ENTANGLEMENT WARNING! RISK OF ACID BURNS WARNING! RISK OF BURNS MAXIMUM SLOPE OPERATOR MANUAL, INSTRUCTIONS FOR USE READ THE OPERATOR'S MANUAL DIRECT CURRENT SYMBOL CLASS III APPLIANCE. AN APPLIANCE IS IDENTIFIED CLASS WHEN EXPLOSION-PROOF PROTECTION IS BASED ON THE FACT THAT THERE ARE NO VOLTAGES HIGHER THAN THE ULTRA-LOW SAFETY EXTRA-LOW VOLTAGE (SELV).
INTRODUCTION / GENERAL not hesitate to contact your dealer, who has WARNINGS and the equipment needed to respond to your This manual has been written by the needs. Manufacturer and is an integral part of the machine has been designed and constructed and GENERAL DESCRIPTION contains all the information required by The machine described in this manual is a...
Página 34
charged. ventilation can be guaranteed and when • Make sure that the power socket used there is another person on stand-by, for the battery charger is connected to a ready to assist in situations of potential suitable earth system and protected by danger.
MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS Our company aims to constantly improve its products, and consequently reserves the right to make any changes and improvements when deemed necessary, without having to apply such to any machines sold previously. SAFETY You too can help avoid accidents. No accident prevention program can be operator directly responsible for operation of the machine.
SERIAL NUMBER – CE To simplify transport, the side brush/brushes are not mounted in the position intended for MARKING machine operation; assemble as described in Make sure that the machine is equipped with a the chapter “REPLACING/INSTALLING THE rating plate showing the serial number and CE SIDE BRUSHES”.
• Display button, selects the data shown on • • ref. 3). • ref. 4). • START ref. 5). O FF • 17 18 19 20 • • Knob for adjusting the speed of the side • 3, ref. 9). •...
Página 38
Install the batteries in the machine (following The electrical connection cables supplied the procedure described below). with the machine may be used to connect the batteries. before starting the machine; for this operation With the batteries installed, plug the battery see the chapter “BATTERY MAINTENANCE AND CHARGING”...
Check the engine oil level (see the chapter USING THE MACHINE “COMBUSTION ENGINE MAINTENANCE”). Climb onto the machine and adjust the seat as the display will show all zeros for about 3 seconds, after which the battery voltage value will be shown. START O FF BATTERY REMOVAL...
To start the combustion engine, push the lever returns automatically. START AUTO-POWER ON/OFF O FF The machine is equipped with an automatic Selecting one of the three work programs, P1, P2 or P3 temporarily activates the following functions: centre brush, suction, side brushes; the LED for the selected program lights up If the combustion engine does not start together with the centre brush LED.
WORKING Lower the left and/or right side brush by pulling To return the side brushes to the OFF position, lift the two levers upwards. Once the machine has been switched on, select the most suitable of the three work programs for cleaning by pressing one of the three buttons.
If needing to work on damp ground, in order our hybrid system (DUAL POWER system), this can work in complete autonomy without stop the suction motor by pressing the suction the need to stop the machine and externally recharge the battery pack. Repeated tests with the three work programs (P1, P2, P3) on asphalted surfaces and with normal working slopes have demonstrated that the machine...
EMPTYING THE DEBRIS BIN • press the raise bin control button • move alongside the garbage container. • press the tip bin button CLEANING AND SERVICING • move away from the garbage THE FILTER container, then lower the bin. to obtain the best performance from your machine.
switch to the OFF position. REPLACING/INSTALLING • remove the back panel from the THE SIDE BRUSHES To facilitate transport, the side brush (or • seat by turning locking restraining position. To install the side brush in the correct position, proceed as follows: •...
REPLACING THE CENTRE BRUSH This machine features a system for automatically adjusting the pressure exerted and compensating for the central brush wear. The need to replace the centre brush is indicated by the BRUSH WORN code on the display. BATTERY MAINTENANCE To replace the centre brush, proceed as follows: AND CHARGING...
• ADJUSTING THE SIDE key removed. BRUSHES FOR WEAR • lift the cowling. If the side brushes (when lowered) do not • unplug the battery connector from the machine adjusted as follows: • plug the battery connector into the • Move the side brush to the working position.
ADJUSTING THE BRAKE Gain access to the oil drainage pipe. Remove the dipstick to check the engine oil level. action is too weak, it can be adjusted using the exhaust oil drain out. engine user and maintenance manual. We recommend only SAE 15/40 multigrade oil, which guarantees good engine lubrication at COMBUSTION ENGINE MAINTENANCE...
“CHANGE OIL” ALARM CODE The CHANGE OIL error code tells the operator to change the combustion engine oil every 100 operating hours (only active on combustion engine versions). Pressing the display button counter for the combustion engine. left (0-9 range) and the three remaining digits display the actual hours of work of the engine.
MAINTENANCE OF THE BATTERY VERSION A : On receipt B : Every 30 hours C : Every 50 hours D: Every 100 hours E : Every 400 hours CHECK Battery liquid and voltage levels or every two weeks Check the brushes (or carbon brushes) on all of the electric motors and replace if worn...
COMBUSTION ENGINE VERSION MAINTENANCE A: On receipt B: Twice a week C: Every week D: Every 20 hours E: Every 50 hours F: Every 100 hours G: Every 150 hours H: Every 300 hours I: Every 400 hours CHECK Battery liquid and voltage levels Oil and engine Change engine oil, petrol version time...
DISPLAY ALARMS Error code Machine behaviour Description of the Possible solution problem PAUSE MOTOR Drive stops Drive motor If having driven up a overtemperature > slope this may can be 95°C. normal, let the motor Alternator cool down for 20 overtemperature >...
Página 52
BATTERY The machine stops If the voltage read Charge the battery EXHAUSTED falls below 18V for 3 seconds consecutively BRUSH WORN The machine The brush is no Replace the centre continues working longer able to apply brush because it is worn...
DRIVE BOARD ALARMS of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation. If a malfunction is Hz) to indicate the severity of the malfunction. malfunction. constantly showing a two digit malfunction code until the repairs have been carried out. LED CODES DESCRIPTION SOLUTION...
USER MENU Enter the menu by pressing and holding the display button for 5 seconds while the machine is on, but with no active function. Pressing button P1 increases the value of the selected variable. Pressing button P3 decreases the value of the selected variable. Pressing the display button, the set data is saved and the next item is displayed.
TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY The machine raises dust. Filter clogged. and if necessary remove and carefully Filter damaged. Safety thermostat activated Remove the heat source from the debris bin. The machine leaves dirt on the ground. The main brush has collected string or Remove the string and wire picked up.
Página 56
(Traduction du mode d’emploi original) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................... 2 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ................... 4 AVANT-PROPOS / GENERALITES ..................5 AVANT-PROPOS ........................5 DESCRIPTION GÉNÉRALE ....................5 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ................5 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ................7 SECURITE ..........................7 N°...
(Traduction du mode d’emploi original) SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ATTENTION, RISQUE D'ORGANES EN MOUVEMENT ATTENTION, RISQUE DE PRÉSENCE D'ACIDES ATTENTION, SURFACE CHAUDE PENTE FRANCHISSABLE FONCTIONNEMENT SYMBOLE DE COURANT CONTINU UN APPAREIL EST CONSIDÉRÉ DE CLASSE III QUAND LA SÉCURITÉ REPOSE SUR DANS LA PRATIQUE UN TEL APPAREIL EST ALIMENTÉ...
(Traduction du mode d’emploi original) AVANT-PROPOS / GENERALITES Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de lamachine conçue et il contient toutes les informations nécessaires auxopérateurs Outre ce manuel qui contient les informations DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est une balayeuse, conçue des techniciens chargés de la maintenance...
Página 61
(Traduction du mode d’emploi original) utilisée par des personnes (y compris les fourni par le fabricant ou utiliser un enfants) dont les capacités physiques, chargeur de batterie portant le marquage sensorielles ou mentales sont réduites, dernière édition (EN 60335-2-29), équipé connaissance, sauf si elles ont pu un circuit de sortie SELV, avec une tension •...
(Traduction du mode d’emploi original) MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS constante de ses produits et se réserve le améliorations lorsque cela est jugé nécessaire, SECURITE Aucun programme de prévention des accidents La plupart des accidents sont dus au non respect des plus élémentaires règles de Un opérateur attentif et prudent est la meilleure Pendant le travail, faites attention aux...
(Traduction du mode d’emploi original) N° DE SERIE – MARQUAGE position prévue pour le fonctionnement comme décrit au chapitre « INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES BROSSES plaque indiquant le numéro de série et le marquage CE positionné comme indiqué DESCRIPTION DES COMMANDES ET DU TABLEAU DE BORD •...
(Traduction du mode d’emploi original) • Bouton Display, sélection des données • • Bouton P1, sélection programme de • Bouton P2, sélection programme de START • Bouton P3, sélection programme de O FF • 17 18 19 20 • • Potentiomètre de réglage de vitesse •...
Página 65
(Traduction du mode d’emploi original) Monter les accumulateurs sur la machine Les câbles de branchement électrique sont livrés avec la machine et peuvent être utilisés recharge avant de mettre la machine en Une fois les batteries installées, brancher le chapitre « MAINTENANCE, CONTRÔLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE »...
(Traduction du mode d’emploi original) CONDUITE DE LA MACHINE le chapitre « MAINTENANCE DU MOTEUR Monter sur la machine est régler le siège en indiquera des zéros pendant 3 secondes environ, puis la tension de la batterie START O FF RETRAIT DES BATTERIES de commande sont sur «...
(Traduction du mode d’emploi original) Pour démarrer le moteur endothermique, pousser le sélecteur vers la position START START MARCHE/ARRÊT O FF AUTOMATIQUE de travail P1, P2 ou P3 pour activer temporairement les fonctions suivantes : Si le moteur endothermique ne démarre La LED du programme choisi et la LED de pas automatiquement, le délai maximum au bout de quelques secondes les fonctions se...
(Traduction du mode d’emploi original) TRAVAIL Abaisser la brosse latérale gauche et/ou droite en sortant et abaissant les leviers appropriés Pour ramener les brosses latérales en position Une fois la machine allumée, sélectionner parmi les trois programmes de travail celui qui BOUTON P1 (Nettoyage léger intérieur en BOUTON P2 (Nettoyage des moquettes ou asphalte ou surfaces irrégulières avec des gros...
(Traduction du mode d’emploi original) résultats obtenus du bilan énergétique de notre système hybride (système DUAL fonctionner en toute autonomie, donc sans des tests répétés avec les trois programmes de travail (P1, P2, P3) sur des surfaces asphaltées et sur des pentes de travail normales, la machine a fonctionné...
(Traduction du mode d’emploi original) VIDAGE DU BAC À DÉCHETS • appuyer sur le bouton de levage du bac • • appuyer sur le bouton de basculement de la benne NETTOYAGE DU FILTRE ET ENTRETIEN Son entretien est donc de première importance •...
(Traduction du mode d’emploi original) les cas toutes les 20 heures de travail, INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES BROSSES LATÉRALES éteinte et que toutes ses fonctions sont Pour faciliter le transport, la brosse ou les leur position prévue pour le fonctionnement •...
(Traduction du mode d’emploi original) REMPLACEMENT BROSSE CENTRALE Cette machine est équipée du réglage automatique de la pression et de la Le besoin de remplacer la brosse centrale MAINTENANCE, CONTRÔLE ET RECHARGE DE LA Pour changer la brosse centrale, procédez de la façon suivante : BATTERIE •...
(Traduction du mode d’emploi original) • la machine doit être éteinte et la clé doit RÉGLAGE USURE DES être retirée BROSSES LATÉRALES • • débrancher le connecteur des batteries Si les brosses latérales (abaissées) ne de la machine • brancher le connecteur des batteries au possible de les régler comme suit : •...
(Traduction du mode d’emploi original) REGLAGE DU FREIN réglé en agissant sur le dispositif de réglage Dévissez le bouchon du tube de vidange et températures ambiantes comprise entre ENTRETIEN DU MOTEUR ENDOTHERMIQUE FILTRE AIR MOTEUR A ESSENCE fonctionnement et de toutes façons dans un Par la suite, après 100 heures et dans un délai façon suivante :...
(Traduction du mode d’emploi original) CODE D’ALARME « CHANGER HUILE » du moteur endothermique toutes les 100 heures de travail (il est actif uniquement sur restants indiquent les heures de travail les 100 heures de travail sont atteintes, la compteur horaire comme suit : •...
(Traduction du mode d’emploi original) ENTRETIEN VERSION A BATTERIE A: A la livraison B: Toutes les 30 heures C: Toutes les 50 heures D : toutes les 100 heures E: Toutes les 400 heures CONTROLE et voltage de la batter ou toutes les deux semaines...
(Traduction du mode d’emploi original) ENTRETIEN DE LA VERSION MOTEUR ENDOTHERMIQUE A : À la livraison B : 2 fois par semaine C : chaque semaine D : toutes les 20 heures E : toutes les 50 heures F : toutes les 100 heures G : toutes les 150 heures H : toutes les 300 heures I : toutes les 400 heures...
(Traduction du mode d’emploi original) ALARMES AFFICHEES Message d'alerte Comportement de la Description de Éventuelle machine intervention MOTEUR PAUSE La traction se bloque Si vous avez parcouru traction >95°C >150°C refroidir le moteur le ventilateur de refroidissement fonctionne roue avant tourne TRACTION PAUSE La traction se bloque Surtempérature du...
Página 79
(Traduction du mode d’emploi original) BATTERIE Les fonctions de la Si la tension lue Recharger la batterie DÉCHARGÉE descend au- dessous de 20,3 V traction pendant 3 secondes consécutives BATTERIE USÉE La machine se bloque Si la tension lue Recharger la batterie descend au- dessous de 18V pendant 3 secondes...
(Traduction du mode d’emploi original) ALARMES CARTE TRACTION Les pannes avec clignotement lent sont supprimées automatiquement, une fois la panne réparée, CODES LED DESCRIPTION Sortie moteur traction en panne – Erreur de surintensité panne des composantes internes de la carte – tension INUTILISÉ...
(Traduction du mode d’emploi original) MENU UTILISATEUR MONTÉE BROSSE, active ou désactive le soulèvement de la brosse centrale en marche MENU TECHNICIEN Pour entrer dans le menu appuyer sur les touches P1 et P3 et tourner la clé de contact sur «ON», START O FF...
(Traduction du mode d’emploi original) PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES ANOMALIES CAUSES La machine dégage de la poussière son support Intervention du thermostat de sécurité déchets La machine ne nettoie pas parfaitement Remplacer les bavettes La brosse centrale ne tourne pas Contacter le Service Clients Contacter le Service Clients Motoréducteur endommagé...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) SICHERHEITSZEICHEN ACHTUNG, VERLETZUNGSGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE ACHTUNG, GEFAHR DURCH SÄUREN ACHTUNG, HEISSE OBERFLÄCHE ÜBERWINDBARE STEIGUNG BEDIENERHANDBUCH, BETRIEBSANLEITUNG DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN SYMBOL GLEICHSTROM GERÄT DER KLASSE III. GERÄTE WERDEN MIT DER SCHUTZKLASSE III BEZEICHNET, WENN SIE ZUM SCHUTZ GEGEN EINEN ELEKTRISCHEN SCHLAG MIT SICHERHEITSKLEINSPANNUNG (SELV = SAFETY EXTRA-LOW VOLTAGE) ARBEITEN.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) EINFÜHRUNG / ALLGEMEINE arbeiten zu können, müssen die in diesem Handbuch angegebenen Vorgänge unbedingt HINWEISE durchgeführt werden. Lesen Sie dieses Dieses Handbuch wurde vom Hersteller erstellt Handbuch vor dem Gebrauch der Maschine und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine sorgfältig durch und bewahren Sie es zum der Maschine und beinhaltet alle für die...
Página 88
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Raum, in dem gearbeitet wird, aufhalten. verwenden, das durch eine dritte Stelle • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit nach EN 60335-2-29 in der geltenden sie nicht mit der Maschine spielen. • Die Maschine darf nicht von Isolierung oder mit verstärkter Isolierung Personen (einschließlich Kindern) zwischen Eingang und Ausgang sowie mit mit eingeschränkten Kenntnissen...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) VERÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN Im Zuge der Weiterentwicklung der Produkte behält sich unser Unternehmen vor, an der Maschine Veränderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne zur Nachrüstung von sein. SICHERHEIT Gemeinsamer Beitrag zur Sicherheit. Keine Sicherheitsmaßnahme ist wirkungsvoll ohne die uneingeschränkte Mitwirkung des direkt für den Maschinenbetrieb verantwortlichen Bedieners.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) MASCHINENNUMMER - CE- „EINBAU UND AUSTAUSCHEN DER SEITENBESEN“ eingebaut werden. KENNZEICHNUNG BESCHREIBUNG DER Die Maschine muss mit einem Typenschild versehen sein, das die Maschinenummer und STEUERUNGEN UND DES die CE-Kennzeichnung enthält und das gemäß BEDIENFELDS Abb. 1 angebracht sein muss. Andernfalls •...
Página 92
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Die Akkus in die Maschine einbauen (nach den Die elektrischen Verbindungskabel werden hier folgenden Anweisungen). mit der Maschine geliefert und können für den Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Anschluss der Akkus verwendet werden. die Akkus erst einmal aufgeladen werden. Nach dem Einbau der Akkus den Akkustecker Konsultieren Sie dazu bitte das Kapitel an die Maschine anschließen (Abb.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Den Ölstand des Motors kontrollieren GEBRAUCH DER MASCHINE (konsultieren Sie das Kapitel „WARTUNG DES Den Zündschlüssel (Abb. 8) einstecken VERBRENNUNGSMOTORS“). und nach rechts drehen: auf dem Display Auf die Maschine steigen und den Fahrersitz erscheinen für etwa drei Sekunden lauter auf die persönlichen Bedürfnisse einstellen Nullen und anschließend der Spannungswert (Abb.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Zum Einschalten des Verbrennungsmotors muss der Wahlschalter in die START-Stellung gebracht werden (Abb. 10); der Hebel kehrt automatisch zurück. START AUTO-POWER-ON/OFF Die Maschine verfügt über ein automatisches O FF Ein- und Ausschaltsystem für die Arbeitsfunktionen. Bei Anwahl eines der drei Arbeitsprogramme P1, P2 oder P3 werden gleichzeitig die folgenden Funktionen aktiviert: Sollte sich der Verbrennungsmotor aus...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) BETRIEB Den linken und/oder rechten Seitenbesen absenken, indem die entsprechenden Hebel nach oben und nach unten verstellt werden (Abb. 15). Um die Seitenbesen wieder in OFF-Stellung zu bringen, die beiden Hebel nach oben stellen. Nach dem Einschalten der Maschine kann aus drei Programmen das für die durchzuführende Reinigung am besten geeignete Programm ausgewählt werden, indem eine der drei Tasten...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Bei Betrieb auf feuchten Böden muss der aus der Erstellung der Energiebilanz unseres Hybridsystems (System DUAL POWER) Drücken des Saugschalters ausgeschaltet können wir sagen, dass die Maschine werden (Abb. 18). vollständig autonom arbeiten kann, also ohne dass ein Maschinenstopp notwendig ist, um das Akkupaket extern aufzuladen.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ENTLEERUNG DES KEHRGUTBEHÄLTERS • Die Taste zum Anheben des Behälters drücken (Abb. 19). • Zum Müllcontainer fahren. • Die Taste zum Kippen des Behälters drücken (Abb. 19). FILTERREINIGUNG UND WARTUNG Der Filter ist maßgeblich für den einwandfreien Betrieb der Maschine.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) gereinigt werden. Vor allen Arbeiten an EINBAU UND der Maschine muss sichergestellt sein, AUSTAUSCHEN DER dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle Funktionen abgeschaltet sind. SEITENBESEN Um diesen Zustand zu erreichen, muss Für einen leichteren Transport ist/sind der/ der Schlüsselschalter auf OFF gestellt die Seitenbesen nicht in der vorgesehenen werden.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) AUSWECHSELN DER HAUPTKEHRWALZE Die Maschine ist mit automatischer Druckregelung und Justierung der Abnutzung der Hauptkehrwalze ausgestattet. Die Meldung „BÜRSTE ABGENUTZT“ zeigt an, dass die Hauptkehrwalze ausgetauscht WARTUNG, ÜBERPRÜFUNG werden muss. Zum Austauschen der Hauptkehrwalze wie DES AKKUS UND folgt vorgehen: •...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) • Die Maschine muss ausgeschaltet und JUSTIERUNG DER der Schlüssel gezogen sein. ABNUTZUNG DER • Die Haube anheben. • Den Akkustecker aus der Maschine SEITENBESEN ziehen (Abb. 25). Wenn die Seitenbesen (in abgesenkter • Den Akkustecker an das Akkuladegerät Stellung) den Boden nicht mehr berühren, weil anschließen (Abb.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) EINSTELLUNG DER BREMSE Den Ölablassschlauch des Motors hervorziehen. Wenn die Wirkung der Betriebs- oder der Den Messstab für die Kontrolle des Feststellbremse nicht mehr ausreicht, kann Motorölstands entfernen. sie über die Stellvorrichtung „A+B” (Abb. 28) Den Stopfen aus dem Ablassschlauch entfernen und das Altöl ablassen.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARMCODE „ÖLWECHSEL” Mit dem Fehlercode ÖLWECHSEL wird dem Bediener der alle 100 Betriebsstunden erforderliche Ölwechsel des Verbrennungsmotors angezeigt (nur bei Modellen mit Verbrennungsmotor aktiv). Wenn die Displaytaste (Abb. 31) zweimal gedrückt wird, erscheint der Teilstundenzähler des Verbrennungsmotors. an Wenn 100 Betriebsstunden erreicht sind, blinkt auf dem Display der Maschine der Text „ÖLWECHSEL“, um dem Bediener...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) WARTUNG BATTERIEMODELL A : Bei der Anlieferung B : Alle 30 Stunden C : Alle 50 Stunden D : Alle 100 Stunden E : Alle 400 Stunden KONTROLLIEREN Füllstand oder alle 2 Spannung Wochen Die Bürsten oder (Kohlen) aller Elektromotoren kontrollieren und...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) WARTUNG MODELL MIT VERBRENNUNGSMOTOR A : Bei Auslieferung B : 2 Mal wöchentlich C : Wöchentlich D : Nach je 20 Stunden E : Nach je 50 Stunden F : Nach je 100 Stunden G : Nach je 150 Stunden H : Nach je 300 Stunden I : Nach je 400 Stunden KONTROLLIEREN...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARME AM DISPLAY: Alarmmeldung Verhalten der Beschreibung der Maschine Störung MOTOR IN PAUSE Der Antrieb ist Übertemperatur Wenn eine Steigung blockiert des Antriebsmotors zurückgelegt wurde, >95°C. kann dies normal Übertemperatur sein, den Motor für der Lichtmaschine 20 Minuten abkühlen >150°C lassen.
Página 106
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) AKKU LEER Wenn die abgelesene Maschinenfunktionen Spannung für 3 werden abgeschaltet, aufeinanderfolgende außer dem Antrieb Sekunden unter 20,3V sinkt AKKU GANZ LEER Die Maschine ist Wenn die abgelesene blockiert Spannung für 3 aufeinanderfolgende Sekunden unter 18V sinkt Die Hauptkehrwalze HAUPTKEHRWALZE Die Maschine arbeitet...
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARME ANTRIEBSPLATINE Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) BENUTZERMENÜ Das Menü wird aufgerufen, indem die Displaytaste bei eingeschalteter Maschine, aber ohne aktive Last für 5 Sekunden gedrückt wird. Durch Drücken der Taste P1 erhöht sich der Wert der gewählten Variablen. Durch Drücken der Taste P3 verringert sich der Wert der gewählten Variablen. Durch Drücken der Displaytaste wird das eingegebene Datenelement gespeichert und zur nächsten Option gewechselt.
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine wirbelt Staub auf Der Filter ist verstopft. Den Filter mit dem Filterrüttler abrütteln und ihn erforderlichenfalls herausziehen und gründlich reinigen Der Filter ist beschädigt. Den Filter auswechseln Der Filter ist falsch eingebaut. Den Filter richtig in seine Aufnahme setzen Sicherheitsthermostat ausgelöst...
Página 110
(Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................... 2 SEÑALES DE SEGURIDAD ....................4 INTRODUCCIÓN / ADVERTENCIAS GENERALES .............. 5 INTRODUCCIÓN ........................5 DESCRIPCIÓN GENERAL ..................... 5 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ................5 MODIFICACIONES Y MEJORAS ................... 7 SEGURIDAD ........................... 7 NÚMERO DE SERIE –...
(Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DUAL POWER BATERÍA PETROL Anchura de trabajo pulgadas 31,49 8250 - 10500 Rendimiento horario 88802 - 113021 Potencia del motor del cepillo central 0,67 Potencia del motor del cepillo lateral 0,08 1000 Potencia del motor de tracción 1,34 Arranque del motor endotérmico 48470,5...
Página 112
(Traducción de las instrucciones originales) Diámetro del cepillo lateral pulgadas 20,07 m² 64,58 Peso bruto Peso transportado Número de baterías n° Tensión de la batería Capacidad de cada batería Ah (5h) Tensión de alimentación 1600x1080x1280 Medidas de la máquina pulgadas 63x42,5x50,4 480x370x360 Medidas del compartimento de las...
(Traducción de las instrucciones originales) SEÑALES DE SEGURIDAD ATENCIÓN, PELIGRO ÓRGANOS MÓVILES ATENCIÓN, PELIGRO PRESENCIA DE ÁCIDOS ATENCIÓN, SUPERFICIE CALIENTE PENDIENTE SUPERABLE MANUAL OPERADOR, INSTRUCCIONES FUNCIONAMIENTO LEER EL MANUAL DEL OPERADOR SÍMBOLO DE CORRIENTE CONTINUA APARATO DE CLASE III. UN APARATO SE DEFINE DE CLASE III CUANDO LA PROTECCIÓN CONTRA LA ELECTROCUCIÓN SE BASA EN EL HECHO DE QUE NO HAY TENSIONES SUPERIORES A LA TENSIÓN DE...
(Traducción de las instrucciones originales) INTRODUCCIÓN / necesita más información sobre la máquina, no dude en ponerse en contacto con nuestro ADVERTENCIAS concesionario que dispone de personal de mantenimiento competente, piezas originales GENERALES y el equipo necesario para satisfacer sus Este manual ha sido redactado por el Fabricante necesidades.
Página 115
(Traducción de las instrucciones originales) • La máquina no está destinada para ser tercero de acuerdo con la última edición utilizada por personas (incluidos los niños) (EN 60335-2-29), equipado con doble cuyas capacidades físicas, sensoriales aislamiento o aislamiento reforzado entre o mentales no sean adecuadas, o que la entrada y la salida y con un circuito de no posean experiencia ni conocimientos,...
(Traducción de las instrucciones originales) MODIFICACIONES Y MEJORAS Nuestra empresa apunta a una mejora constante de sus productos y se reserva mejoras cuando lo considere necesario, sin la anteriormente. SEGURIDAD También usted puede evitar accidentes. Ningún programa de prevención de accidentes puede ser efectivo sin la colaboración total de la persona responsable del funcionamiento de la máquina.
(Traducción de las instrucciones originales) NÚMERO DE SERIE – Para facilitar el transporte, el o los cepillos laterales no están montados en la posición MARCADO CE prevista para el funcionamiento de la máquina, Asegúrese de que la máquina incorpore la móntelos como se describe en el capítulo placa con el número de serie y la marca CE «INSTALACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LOS...
(Traducción de las instrucciones originales) • Botón Pantalla, selección de los datos ref. 1). • • Botón P1, selección del programa de • Botón P2, selección del programa de START • Botón P3, selección del programa de O FF • Botón de accionamiento del sacudidor de 17 18 19 20 •...
Página 119
(Traducción de las instrucciones originales) monte las baterías en la máquina (según el Los cables de interconexión eléctrica se procedimiento indicado a continuación). suministrarán con la máquina y se pueden Se recomienda realizar una primera recarga utilizar para conectar las baterías. antes de poner en funcionamiento la máquina;...
(Traducción de las instrucciones originales) Controle el nivel de aceite motor (consulte el USO DE LA MÁQUINA capítulo «MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO»). en el sentido horario: la pantalla mostrará Súbase a la máquina y regule el asiento de ceros durante unos 3 segundos, después aparecerá...
(Traducción de las instrucciones originales) Para poner en marcha el motor endotérmico, coloque el selector en la posición START automáticamente. START AUTO-POWER ON/OFF O FF La máquina incorpora un sistema automático de encendido y apagado de las funciones de trabajo. Seleccionando uno de los tres programas de trabajo P1, P2 o P3 se activan temporalmente Si por algún motivo el motor endotérmico no...
(Traducción de las instrucciones originales) TRABAJO Baje el cepillo lateral izquierdo y/o derecho extrayendo y bajando las palancas Para que los cepillos laterales vuelvan a la posición OFF, mueva las dos palancas hacia arriba. Tras haber encendido la máquina, seleccione entre los tres programas de trabajo el programa más adecuado para la limpieza que se debe realizar pulsando uno de los tres...
(Traducción de las instrucciones originales) Si fuera necesario trabajar en un terreno y de los resultados obtenidos del balance húmedo, es indispensable, para la protección energético de nuestro sistema híbrido (sistema motor de aspiración pulsando el botón de máquina puede funcionar con total autonomía, es decir , sin necesidad de detenerla para la recarga externa del conjunto de baterías.
(Traducción de las instrucciones originales) VACIADO DEL CAJÓN RECOLECTOR DE RESIDUOS • pulse el botón de elevación del cajón 19). • acérquese al contenedor de basura. • pulse el botón de vuelco del cajón 19). LIMPIEZA DEL FILTRO Y MANTENIMIENTO primaria para el funcionamiento correcto de la máquina.
(Traducción de las instrucciones originales) INSTALACIÓN Y realizar cualquier tipo de operación en la SUSTITUCIÓN DE LOS máquina, asegúrese de que esté apagada y de que todas sus funciones estén CEPILLOS LATERALES desactivadas. Para ello, gire el interruptor Para facilitar el transporte, el o los cepillos de llave hacia la posición OFF.
(Traducción de las instrucciones originales) SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO CENTRAL Esta máquina está equipada con ajuste automático de la presión y de compensación del desgaste del cepillo central. Cuando sea conveniente sustituir el cepillo central aparecerá el código CEPILLO MANTENIMIENTO, CONTROL DESGASTADO.
(Traducción de las instrucciones originales) • Levante el capó. REGULACIÓN DEL • Desconecte el conector de las baterías de DESGASTE DE LOS la máquina • Conecte el conector de las baterías al CEPILLOS LATERALES Si los cepillos laterales (bajados) no tocan •...
(Traducción de las instrucciones originales) AJUSTE DEL FRENO la máquina desenroscando los tornillos de Cuando la acción del freno de servicio o de Acceda a la manguera de descarga del aceite motor. Quite la varilla para medir el nivel de aceite motor.
(Traducción de las instrucciones originales) CÓDIGO DE ALARMA «CAMBIAR ACEITE» El código de error CAMBIAR ACEITE sirve para indicar al operador que es necesario cambiar el aceite del motor endotérmico cada 100 horas de trabajo (se activa solo en las versiones de motor endotérmico).
(Traducción de las instrucciones originales) MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN CON BATERÍA A : En el momento de la entrega B : Cada 30 horas C : Cada 50 horas D : Cada 100 horas E : Cada 400 horas CONTROL Nivel del líquido de la batería y tensión o cada dos...
(Traducción de las instrucciones originales) MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN DE MOTOR ENDOTÉRMICO A : En el momento de la entrega B : 2 veces por semana C : Semanalmente D : Cada 20 horas E : Cada 50 horas F : Cada 100 horas G : Cada 150 horas H : Cada 300 horas I : Cada 400 horas...
(Traducción de las instrucciones originales) ALARMAS EN LA PANTALLA Mensaje de alarma Comportamiento de la Descripción del Posible intervención máquina desperfecto MOTOR PAUSA La tracción se Sobretemperatura Si ha subido con bloquea del motor de tracción la máquina una >95 °C. pendiente, puede Sobretemperatura del ser normal, deje que...
Página 133
(Traducción de las instrucciones originales) BATERÍA Las funciones de la Si la tensión leída Cargue la batería. DESCARGADA máquina se apagan desciende por salvo la tracción debajo de 20,3 V durante 3 segundos consecutivos BATERÍA AGOTADA La máquina se Si la tensión leída Cargue la batería.
(Traducción de las instrucciones originales) ALARMAS TARJETA DE TRACCIÓN mediante el LED de estado. Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido. Si el accionamiento detectara una avería, el LED de estado suministrará dos tipos de información, un destello lento (2 Hz) o un destello rápido (4 Hz) para indicar la gravedad de la avería.
(Traducción de las instrucciones originales) MENÚ USUARIO Al menú se entra manteniendo pulsado el botón pantalla durante 5 segundos con la máquina encendida pero sin ninguna carga activa. Al pulsar el botón P1 se incrementa el valor de la variable seleccionada. Al pulsar el botón P3 se disminuye el valor de la variable seleccionada.
(Traducción de las instrucciones originales) INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina levanta polvo y, de ser necesario, extráigalo y límpielo perfectamente Desactivación del termostato de seguridad Retire la fuente de calor del cajón recolector de residuos La máquina deja el suelo sucio En el cepillo se han enganchado hilos o Quite los hilos o las cuerdas enganchadas cuerdas...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) TEKNISKE EGENSKAPER DUAL POWER BATTERI PETROL Vaskebredde tommer 31,49 8250 - 10500 Ytelse per time 88802 - 113021 Motorstyrke for den sentrale kosten 0,67 Motorstyrke for sidekosten 0,08 1000 Styrke framdriftsmotor 1,34 Igangsetting av endotermisk motor 48470,5 1,32 2X180 Kraft oppsugingsmotor...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) SIKKERHETSMERKING FORSIKTIG, FARE , ORGANER I BEVEGELSE FORSIKTIG, FARE PÅ GRUNN AV SYRER FORSIKTIG, VARM OVERFLATE MAKS OVERKOMMELIG HELLING BRUKERVEILEDNING, FUNKSJONSINSTRUKSJONER LES BRUKERVEILEDNINGEN SYMBOL FOR LIKESTRØM APPARAT I KLASSE III. ET APPARAT DEFINERES SOM KLASSE III NÅR BESKYTTELSEN MOT ELEKTRISK STØT LIGGER IKKE...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) INNLEDNING/ GENERELLE kompetente vedlikeholdsteknikere, originale reservedeler og nødvendig utstyr for alle deres OPPLYSNINGER behov. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av maskinen GENERELL BESKRIVELSE er blitt utviklet for, og all nødvendig informasjon Denne maskinen er en motorisert kostemaskin foroperatørene som kan brukes i både sivile og industrielle...
Página 142
(Oversettelse av originalinstruksjonene) garanteres og når en annen person har fått til batteriladeren (spenning, frekvens, opplæring i å gripe inni tilfelle av fare. • Unngå å støte mot hyller og stillas dersom er i samsvar med egenskapene for det er fare for at ting kan falle ned. strømkretsen maskinen koples til.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) ENDRINGER OG FORBEDRINGER Produsenten sikter mot å alltid perfeksjonere produktene, og reserverer seg derfor alltid rettigheten til å gjøre endringer og forbedringer når dette anses nødvendig, uten å dermed å ha plikt til å endre maskiner som allerede er blitt solgt.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) SERIENUMMER - CE- sidekosten/e montert i forutsatt driftsposisjon på maskinen. De må monteres som beskrevet MERKING i kapittelet “INSTALLASJON OG UTSKIFTING Forsikre deg om at maskinen er utstyrt med AV SIDEKOSTER”. en etikett som har serienummer og CE-merke BESKRIVELSE AV KOMMANDOENE OG umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) • Displaytast, velger dataene som skal • • ref. 3). • ref. 4). • START ref. 5). O FF • 17 18 19 20 • ref. 7). • Potensiometer for regulering av 3, ref. 8). • Bryter for start og stans av endotermisk •...
Página 146
(Oversettelse av originalinstruksjonene) Monter batteriene på maskinen (i henhold til Kablene for elektriske koplinger leveres prosedyren beskrevet herunder). sammen med maskinen, og kan også brukes til Det er lurt å foreta en første opplading kopling av batteriene. før du setter maskinen i funksjon. For Når batteriene er installert kobler du denne operasjonen henviser vi til kapittelet “VEDLIKEHOLD, KONTROLL AV BATTERIET...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) Kontroller nivået på motoroljen (se kapittelet BRUK AV MASKINEN “VEDLIKEHOLD AV ENDOTERMISK MOTOR”). klokkeretningen: displayet viser alle nullene Gå opp på maskinen og reguler setet i henhold i cirka 3 sekunder. Batteriets spenningsnivå vises på displayet. START O FF FJERNING AV BATTERIER La det gå...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) For å starte den endotermiske motoren skyver Spaken returneres automatisk. START O FF AUTO-POWER-ON/OFF Maskinen er utstyrt med et automatisk system for tenning og slukking av driftsfunksjonene. Ved å velge et av de tre driftsprogrammene P1, P2 eller P3 aktiveres midlertidig følgende funksjoner: sentral kost, oppsugingsenhet, sidekoster.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) DRIFT Senk sidekosten til venstre og/eller høyre ved å trekke ut og senke de tilhørende spakene For å sette sidekostene i posisjonen OFF må du løfte de to spakene oppover. Når maskinen er startet opp velger du det av de tre driftsprogrammene som er best egnet til rengjøringen som skal utføres, ved å...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) Hvis du må arbeide på fuktig underlag er det vil si uten noen behov for å stanse maskinen for ekstern lading av batteripakken. Gjentatte og stanse oppsugingsmotoren ved å trykke på tester med tre driftsprogrammer (P1, P2, driftshelling har maskinen fungert i fullstendig autonomi.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) TØMMING AV AVFALLSSKUFFEN • Trykk på tasten for løfting av beholder • Nærme deg avfallsbeholderen. • Trykk på tasten for vipping av beholder RENGJØRING AV FILTERET OG VEDLIKEHOLD Filteret er en komponent som er svært viktig for å...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) på maskinen må du forsikre deg om at INSTALLASJON denne er avslått og at alle funksjonene OG UTSKIFTING AV er deaktivert. For å oppnå dette setter du tenningsnøkkelen i posisjonen OFF. SIDEKOSTENE • Fjern det bakre panelet fra maskinen For å...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) BYTTING AV DEN SENTRALE KOSTEN Denne maskinen er utstyrt med automatisk trykkregulering og kompensasjon for slitasje på den sentrale kosten. Behov for bytting av den sentrale kosten vil bli vist med teksten UTSLITT KOST. VEDLIKEHOLD, KONTROLL or å bytte ut den sentrale kosten går man fram AV BATTERIET OG på...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) • Løft panseret. REGULERING OG SLITASJE • koble batterikonnektoren fra maskinen PÅ SIDEKOSTENE Hvis sidekostene (når de er senket) ikke • Koble batterikonnektoren til batteriladeren berører gulvet på grunn av slitasje er det mulig å regulere den på denne måten: •...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) REGISTRERING AV Finn fram til tømmeslangen for motoroljen. Ta ut peilepinnen for å kontrollere nivået på BREMSEN motoroljen. Når virkningen av bremsen eller Fjern proppen fra tømmeslangen og la den parkeringsbremsen ikke er god nok kan den brukte oljen renne ut.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMKODE “OLJESKIFT” Feilkoden SKIFT OLJE tjener for å varsle operatøren om å skifte ut oljen til den endotermiske motoren hver 100. driftstime (er kun aktivert for versjoner med endotermisk motor). Ved å trykke to ganger på displaytasten endotermiske motorens funksjon opp.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN MED BATTERI A: Ved levering B: Hver 30. time C: Hver 50. time D: Hver 100. time E: Hver 400. time KONTROLLER Batterivæske og spenning Hver 2. uke Kontroller børstene (eller stiftene) på alle elektromotorene, og bytt dem ut eventuelt i tilfelle de er slitt.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN MED ENDOTERMISK MOTOR A : Ved levering B : 2 ganger i uken C : Hver uke D: Hver 20. time E : Hver 50. time F : Hver 100. time G : Hver 150. time H : Hver 300.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMER PÅ DISPLAYET Alarmmeldinger Maskinens atferd Beskrivelse av feilen Eventuelle inngrep MOTOR PAUSE Kjøringen blokkeres Overtemperatur på Dersom man har kjørt trekkmotor >95°C. i en oppoverbakke Overtemperatur på kan dette være omformer >150°C normalt, la motoren kjøles ned i 20 minutter.
Página 160
(Oversettelse av originalinstruksjonene) TOMT BATTERI Maskinen blokkerer Dersom den avleste Lad opp batteriet. spenningen i 3 sekunder etter hverandre synker under 18V SLITT KOST Maskinen fortsetter å Kosten klarer ikke Bytt ut den sentrale arbeide lenger å utøve trykk kosten mot gulvet fordi den er utslitt...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMER PÅ KJØREKORT LED-lampene som angir status. Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å angi hvor alvorlig feilen er. Feilvarsel med langsom blinking vil slå...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) BRUKERMENY Du går inn i menyen ved å trykke på displaytasten i 5 sekunder med maskinen på, men uten noen aktiv last. Ved å trykke på tasten P1 økes verdien for den valgte variabelen. Ved å trykke på tasten P3 reduseres verdien for den valgte variabelen. Ved å...
(Oversettelse av originalinstruksjonene) PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Maskinen virvler opp støv nødvendig, ta det ut og rengjør det grundig Filteret er feil montert Utløst sikkerhetstermostat Maskinen etterlatt skitt på gulvet Den sentrale kosten har samlet opp Fjern trådene som er samlet opp tråder og tau Flap-kantene er ødelagt Avfallsbrettet er fullt.
(Vertaling van de originele instructies) TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN DUAL POWER ACCU PETROL Breedte gereinigde baan inch 31,49 8250 - 10500 Rendement per uur 88802 - 113021 Vermogen motor middelste borstel 0,67 Vermogen motor zijborstel 0,08 1000 Vermogen tractiemotor 1,34 Starten verbrandingsmotor 48470,5 Vermogen verbrandingsmotor liter...
Página 166
(Vertaling van de originele instructies) Diameter zijborstel inch 20,07 64,58 Brutogewicht Vervoerd gewicht Aantal accu’s aantal Accuspanning Capaciteit afzonderlijke accu Ah (5h) Voedingsspanning 1600X1080X1280 Afmetingen machine inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Afmetingen accuvak (lengte, breedte, hoogte) inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) inch 73,62x47,24x59,05...
(Vertaling van de originele instructies) VEILIGHEIDSBORDEN OPGELET, GEVAAR WEGENS BEWEGENDE ORGANEN OPGELET, GEVAAR WEGENS AANWEZIGHEID ZUREN OPGELET, HEET OPPERVLAK MAX. TE NEMEN HELLINGSGRAAD GEBRUIKERSHANDLEIDING, INSTRUCTIES VOOR DE WERKING LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING GELIJKSTROOMSYMBOOL APPARATUUR VAN KLASSE III. EEN APPARAAT WORDT GEDEFINIEERD KLASSE WANNEER BESCHERMING TEGEN ELEKTROCUTIE GEBASEERD...
(Vertaling van de originele instructies) INLEIDING / ALGEMENE toekomstige raadpleging. Als u meer informatie nodig heeft over de machine, aarzel dan niet om WAARSCHUWINGEN contact op te nemen met uw dealer: hij beschikt Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant over bekwaam onderhoudspersoneel, originele en maakt deel uit van de uitrusting van de onderdelen en de nodige uitrusting om in uw...
Página 169
(Vertaling van de originele instructies) om zich ervan te verzekeren dat zij niet • Gebruik altijd de door de fabrikant met het apparaat spelen. geleverde acculader of gebruik als • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik alternatief een acculader met CE- door personen (kinderen inbegrepen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke partij volgens de laatste editie (EN 60335-...
(Vertaling van de originele instructies) WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN Onze onderneming streeft een constante perfectionering van haar producten na en behoudt zich het recht voor om wijzigingen en verbeteringen door te voeren wanneer zij dit nodig acht, zonder de verplichting om die ook aan eerder verkochte machines door te voeren.
(Vertaling van de originele instructies) SERIENUMMER – CE-MERK zijborstel(s) niet in de voor de werking van de machine bestemde positie gemonteerd, Controleer of de machine voorzien is van het ga verder met de montage zoals beschreven plaatje met het serienummer en het CE-merk in het hoofdstuk “INSTALLATIE EN VERVANGING ZIJBORSTELS”.
(Vertaling van de originele instructies) • Displaytoets, selecteert de gegevens die • • Knop P1, selectie van het • Knop P2, selectie van het START • Knop P3, selectie van het O FF • 17 18 19 20 • • Potentiometer voor instellen draaisnelheid •...
Página 173
(Vertaling van de originele instructies) Monteer de accu’s in de machine (volgens de De elektrische aansluitkabels worden bij de hieronder aangegeven procedure). machine geleverd en kunnen gebruikt worden Het is nu aan te raden om voor het opstarten om de accu’s aan te sluiten. van de machine een eerste keer te herladen, Als de accu’s zijn geïnstalleerd, sluit u de zie hiervoor het hoofdstuk “ONDERHOUD,...
(Vertaling van de originele instructies) Controleer het motoroliepeil (zie hoofdstuk GEBRUIK VAN DE MACHINE “ONDERHOUD VERBRANDINGSMOTOR”). Stap op de machine en stel de stoel naar met de klok mee: het display toont allemaal nullen gedurende ongeveer 3 seconden, waarna de waarde van de accuspanning verschijnt.
(Vertaling van de originele instructies) Om de verbrandingsmotor te starten, duwt u de keuzeschakelaar naar de START-stand automatisch. START AUTO-POWER-ON/OFF O FF De machine is voorzien van een automatisch in- en uitschakelsysteem van de werkfuncties. Door een van de drie werkprogramma’s P1, P2 of P3 te selecteren, worden tijdelijk de volgende functies geactiveerd: middelste Als de verbrandingsmotor om welke reden...
(Vertaling van de originele instructies) WERKEN Laat de linker- en/of rechterborstel zakken Til de twee hendels omhoog om de zijborstels weer in de stand OFF te zetten. Nadat de machine is ingeschakeld, selecteert u het meest geschikte reinigingsprogramma uit de drie werkprogramma’s door op een van de drie knoppen te drukken.
(Vertaling van de originele instructies) Als het nodig is om op een vochtige resultaten van de energiebalans van ons ondergrond te werken, is het voor de hybride systeem (DUAL POWER-systeem) kunnen we beweren dat het systeem volledig noodzakelijk om de zuigmotor te stoppen zelfstandig kan werken, dus zonder dat het door op de bedieningsknop van de zuigunit te nodig is om de machine te stoppen voor het...
(Vertaling van de originele instructies) LEDIGEN VUILOPBANGBAK • • ga naar de afvalcontainer. • druk op de knop voor het kantelen van de REINIGING VAN DE FILTER EN ONDERHOUD juiste werking van de machine. Goed onderhoud zorgt ervoor dat de prestaties •...
(Vertaling van de originele instructies) u over tot handmatige reiniging van het INSTALLATIE EN VERVANGING ZIJBORSTELS de machine uitvoert, moet u zich ervan Om het vervoer te vereenvoudigen, is/zijn de vergewissen dat deze is uitgeschakeld zijborstel(s) niet gemonteerd in de positie die en dat alle functies zijn uitgeschakeld;...
(Vertaling van de originele instructies) VERVANGING MIDDELSTE BORSTEL Deze machine is voorzien van een automatische drukregeling en compensatie van de slijtage van de hoofdborstel. De noodzaak om de middelste borstel te ONDERHOUD, CONTROLE vervangen wordt aangegeven op het display EN OPLADEN VAN DE ACCU door de code BORSTEL OP.
(Vertaling van de originele instructies) sleutel moet verwijderd zijn. AFSTELLING SLIJTAGE • til de motorkap op. ZIJBORSTELS • koppel de accustekker de machine los Als de zijborstels (in neergelaten toestand) de vloer niet raken omdat ze versleten zijn, kunt u •...
(Vertaling van de originele instructies) AFSTELLING VAN DE REM Zoek de aftapleiding van de motorolie. Verwijder de peilstok om het motoroliepeil te Als de werking van de bedrijfs- of parkeerrem controleren. onvoldoende is, kan deze worden afgesteld Verwijder de dop van de aftapleiding en laat de oude olie wegvloeien.
(Vertaling van de originele instructies) ALARMCODE “OLIE VERVERSEN” De alarmcode OLIE VERVERSEN wordt gebruikt om de gebruiker aan te geven dat de olie van de verbrandingsmotor om de 100 uur ververst moet worden (alleen actief bij versies met verbrandingsmotor). Door twee keer op de deelurenteller van de verbrandingsmotor.
(Vertaling van de originele instructies) ONDERHOUD VERSIE MET ACCU B : Elke 30 uur C : Elke 50 uur D : Elke 100 uur E : Elke 400 uur CONTROLEER Niveau accuvloeistof en spanning of elke 2 weken Controleer de borstels (of koolborstels) van alle elektromotoren en vervang ze eventueel...
(Vertaling van de originele instructies) ONDERHOUD VERSIE MET VERBRANDINGSMOTOR A : Bij de levering B : 2 keer per week C : Elke week D : Elke 20 uur E : Elke 50 uur F : Elke 100 uur G : Elke 150 uur H : Elke 300 uur I : Elke 400 uur CONTROLEER...
(Vertaling van de originele instructies) ALARMEN OP HET DISPLAY Alarmbericht Gedrag van de Beschrijving van de Mogelijk remedie machine storing MOTOR PAUZE De tractie blokkeert Overtemperatuur van Als u op een helling de tractiemotor >95°C heeft gereden kan Overtemperatuur dit normaal zijn, laat van de de motor 20 minuten wisselstroomdynamo...
Página 187
(Vertaling van de originele instructies) ACCU LEEG De functies van Als gedurende 3 Laad de accu op de machine zijn opeenvolgende uitgeschakeld, met seconden de uitzondering van de afgelezen spanning tractie onder de 20,3V daalt ACCU LEEG De machine blokkeert Als gedurende 3 Laad de accu op opeenvolgende...
(Vertaling van de originele instructies) ALARMEN TRACTIEKAART Als de tractie van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen. Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend. Als de bediening een defect detecteert, verschaft de statusLED twee soorten informatie d.m.v.
(Vertaling van de originele instructies) GEBRUIKERSMENU Ga naar het menu door de displaytoets 5 seconden ingedrukt te houden met de machine aan, maar geen enkele belasting actief. Door op knop P1 te drukken wordt de waarde van de geselecteerde variabele verhoogd. Door op knop P3 te drukken wordt de waarde van de geselecteerde variabele verlaagd.
(Vertaling van de originele instructies) STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES STORINGEN OORZAKEN REMEDIES De machine geeft stof af Filter verstopt. en verwijder het eventueel en reinig het grondig. Filter beschadigd. Filter slecht gemonteerd. zijn zitting Activering van de veiligheidsthermostaat Verwijder warmtebron vuilopvangbak.
Página 191
(Tradução das instruções originais) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................... 2 SINALÉTICA DE SEGURANÇA ..................... 4 INTRODUÇÃO / ADVERTÊNCIAS GERAIS ................5 INTRODUÇÃO ........................5 DESCRIÇÃO GERAL ......................5 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ..................5 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS ................... 7 SEGURANÇA ......................... 7 NÚMERO DE SÉRIE - MARCA CE ..................
(Tradução das instruções originais) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DUAL POWER BATERIA PETROL Largura da faixa limpa inch 31,49 8250 - 10500 Rendimento horário 88802 - 113021 Potência do motor da escova central 0,67 Potência do motor da escova lateral 0,08 1000 Potência do motor de tração 1,34 Arranque do motor endotérmico 48470,5...
Página 193
(Tradução das instruções originais) Diâmetro da escova lateral inch 20,07 64,58 Peso bruto Peso transportado Número de baterias n.º Tensão da bateria Capacidade de cada bateria Ah (5h) Tensão de alimentação 1600X1080X1280 Dimensão da máquina inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Dimensão compartimento baterias (comprimento, largura, altura) inch 18,9x14,6x14,1...
(Tradução das instruções originais) SINALÉTICA DE SEGURANÇA ATENÇÃO, PERIGO DE ÓRGÃOS EM MOVIMENTO ATENÇÃO, PERIGO DE PRESENÇA DE ÁCIDOS ATENÇÃO, SUPERFÍCIE QUENTE INCLINAÇÃO SUPERÁVEL MANUAL OPERADOR, INSTRUÇÕES FUNCIONAMENTO LEIA O MANUAL DO OPERADOR SÍMBOLO DE CORRENTE CONTÍNUA EQUIPAMENTO DE CLASSE III. UM APARELHO É DEFINIDO COMO SENDO DE CLASSE III QUANDO A PROTEÇÃO CONTRA A ELETROCUSSÃO SE BASEIA NO FACTO DE QUE NÃO EXISTEM TENSÕES SUPERIORES...
(Tradução das instruções originais) INTRODUÇÃO / relativas à máquina, não hesite em contactar o seu concessionário. Ele dispõe de técnicos de ADVERTÊNCIAS GERAIS manutenção competentes, peças originais e do Este manual foi redigido pelo fabricante e equipamento necessário para satisfazer as suas constitui parte integrante da máquina necessidades.
Página 196
(Tradução das instruções originais) de isolamento duplo ou de isolamento através da intermediação de uma pessoa reforçado entre a entrada e a saída e com responsável pela sua segurança, de uma um circuito de saída tipo SELV, com uma vigilância ou de instruções relativas ao uso tensão máxima de saída de 24V.
(Tradução das instruções originais) MODIFICAÇÕES E MELHORIAS A nossa empresa procura aperfeiçoar constantemente os produtos e reserva-se o proceder a alterações nas máquinas vendidas anteriormente. SEGURANÇA Todos podemos evitar os acidentes. Nenhum programa de prevenção de acidentes do operador diretamente responsável pelo funcionamento da máquina.
(Tradução das instruções originais) NÚMERO DE SÉRIE - MARCA Para facilitar o transporte, a(s) escova(s) lateral(ais) não estão montadas na posição proceda à montagem conforme descrito no uma etiqueta contendo o número de série e a capítulo “INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS.
(Tradução das instruções originais) • Botão Visor, seleção dos dados • • Botão P1, seleção do programa de • Botão P2, seleção do programa de • Botão P3, seleção do programa de START O FF • Botão de acionamento do sacudidor do 17 18 19 20 •...
Página 200
(Tradução das instruções originais) Monte os acumuladores na máquina (segundo Os cabos de interligação elétrica serão o procedimento indicado de seguida). fornecidos com a máquina e podem ser Convém efetuar agora uma primeira utilizados para ligar as baterias. recarga antes de colocar a máquina em Nas baterias instaladas ligue o conector da o capítulo “MANUTENÇÃO, CONTROLO DA BATERIA E RECARGA”...
(Tradução das instruções originais) UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA o capítulo “MANUTENÇÃO DO MOTOR ENDOTÉRMICO”). sentido dos ponteiros do relógio: o visor Suba para a máquina e regule o banco mostrará apenas zeros durante cerca de 3 segundos, aparecendo a seguir o valor de tensão da bateria.
(Tradução das instruções originais) Para efetuar o arranque do motor endotérmico, START AUTO-POWER ON/OFF O FF A máquina está equipada com um sistema automático para ligar e desligar as funções de trabalho. Selecionando um dos três programas de trabalho P1, P2 ou P3 ativam-se Se o motor endotérmico, por qualquer razão, temporariamente as funções seguintes: não arrancar imediatamente, o tempo máximo...
(Tradução das instruções originais) TRABALHO Baixe a escova lateral esquerda e/ou direita, puxando e baixando as respetivas alavancas Para voltar a colocar as escovas laterais na posição OFF, levante as duas alavancas para cima. Uma vez ligada a máquina selecione, entre os três programas de trabalho, o que for mais adequado à...
(Tradução das instruções originais) Caso seja necessário operar num terreno resultados obtidos no balanço energético húmido, é indispensável, para salvaguardar do nosso sistema híbrido (sistema DUAL aspiração, premindo o botão de acionamento trabalhar com total autonomia e, por isso, sem necessidade de ser parada para o carregamento externo do grupo de baterias.
(Tradução das instruções originais) ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS • prima o botão de elevação do depósito • aproxime-se do contentor do lixo. • prima o botão de basculamento do depósito LIMPEZA DO FILTRO E MANUTENÇÃO fundamental para o funcionamento correto da máquina.
(Tradução das instruções originais) a cada 20 horas de trabalho. Antes de INSTALAÇÃO E efetuar qualquer tipo de operação na SUBSTITUIÇÃO DAS desligada e que todas as suas funções ESCOVAS LATERAIS estão desativadas. Para tal, desloque o Para facilitar o transporte, a(s) escova(s) comutador de chave para a posição OFF.
(Tradução das instruções originais) SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL Esta máquina está equipada com regulação automática da pressão e compensação do desgaste da escova central. A necessidade de substituir a escova central é indicada pelo aparecimento do código MANUTENÇÃO, ESCOVA GASTA. VERIFICAÇÃO E Para substituir a escova central, deve proceder do seguinte modo:...
(Tradução das instruções originais) • a máquina deve estar desligada e a REGULAÇÃO DO DESGASTE chave desinserida. DAS ESCOVAS LATERAIS • levante o capô. • desligue da máquina o conector das Caso as escovas laterais (a baixar) não baterias toquem no pavimento por estarem gastas, é •...
(Tradução das instruções originais) AFINAÇÃO DO TRAVÃO Aceda ao tubo de descarga do óleo do motor. Quando a ação do travão de serviço ou de do motor. Retire a tampa do tubo de descarga e deixe pode ser regulado atuando no regulador “A+B” escorrer o óleo usado.
(Tradução das instruções originais) CÓDIGO DE ALARME “MUDANÇA DE ÓLEO” O código de erro MUDANÇA DE ÓLEO destina-se a alertar o operador para a substituição do óleo do motor endotérmico a cada 100 horas de trabalho (está ativa apenas nas versões com motor endotérmico). 31), aparece o contador de horas de trabalho parcial do motor endotérmico.
(Tradução das instruções originais) MANUTENÇÃO DA VERSÃO COM BATERIA A: No momento da entrega B: A cada 30 horas C: A cada 50 horas D: A cada 100 horas E: A cada 400 horas VERIFICAR Nível do líquido da bateria e a tensão ou de duas em duas semanas...
(Tradução das instruções originais) MANUTENÇÃO NA VERSÃO COM MOTOR ENDOTÉRMICO A: No momento da entrega B: 2 vezes por semana C: Todas as semanas D: A cada 20 horas E: A cada 50 horas F: A cada 100 horas G: A cada 150 horas H: A cada 300 horas I: A cada 400 horas VERIFICAR...
(Tradução das instruções originais) ALARMES NO VISOR Mensagem de alarme Comportamento da Descrição da Ação possível máquina anomalia MOTOR EM PAUSA A tração bloqueia Temperatura Caso o trajeto tenha excessiva do motor sido numa subida, de tração >95°C. pode ser normal. Temperatura Deixar arrefecer o excessiva do...
Página 214
(Tradução das instruções originais) BATERIA As funções da Se, durante Carregar a bateria DESCARREGADA máquina desligam- 3 segundos se, com exceção da consecutivos, a tração tensão lida descer abaixo dos 20,3V BATERIA GASTA A máquina bloqueia Se, durante Carregar a bateria 3 segundos consecutivos, a tensão lida descer...
(Tradução das instruções originais) ALARMES DA PLACA DE TRAÇÃO LED de estado. Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está constantemente aceso. Se o acionamento detetar uma avaria, o LED de estado fornece dois tipos de informações, uma intermitência lenta (2 Hz) ou uma intermitência rápida (4 Hz) para indicar a gravidade da avaria.
(Tradução das instruções originais) MENU DO UTILIZADOR Entra-se no menu mantendo premido o botão do visor durante 5 segundos com a máquina ligada, mas com nenhuma carga ativa. Premindo o botão P1 aumenta-se o valor da variável selecionada. Premindo o botão P3 diminui-se o valor da variável selecionada. Sai-se do menu mantendo premido o botão do visor durante 5 segundos.
(Tradução das instruções originais) PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina faz pó Filtro entupido. e, se necessário, extraia-o e limpe-o Filtro mal montado. Intervenção do termóstato de segurança Remova a fonte de calor do depósito de resíduos A máquina larga sujidade para o solo Contentor de resíduos cheio.
(Översättning av originalinstruktioner) TEKNISKA EGENSKAPER DUAL POWER BATTERI BENSIN Bredd ren bana inch 31,49 8250 - 10500 Prestanda per timma 88802 - 113021 0,67 0,08 1000 1,34 48470,5 1,32 2X180 2X0,24 2X90 2X0,12 Km/h 4,03 Km/h 2,11 Max. lutning 39,62 inch 12,4 inch...
Página 220
(Översättning av originalinstruktioner) inch 20,07 64,58 Antal batterier Ant. Batterispänning Batteriliv , 1 batteri Matningsspänning 1600X1080X1280 inch 63x42,5x50,4 480x370x360 inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 inch 73,62x47,24x59,05 Lwa,g...
(Översättning av originalinstruktioner) INLEDNING / ALLMÄNNA ALLMÄN BESKRIVNING FÖRVARNINGAR nödvändiga uppgifter för användarna, har andra uppgifter för ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VARNING: föreskrifterna nedan ska noggrant iakttas för att undvika person- och maskinskador. • förstörs. För att snabbare hitta anvisningar, se • INLEDNING •...
Página 223
(Översättning av originalinstruktioner) • • • • Sug aldrig upp lättantändliga eller även när de är utspädda. • • • • Anpassa hastigheten till fästet. • • • • • • • • service center. • • • • elanläggningen. •...
(Översättning av originalinstruktioner) SERIENUMMER - CE- MÄRKNING BESKRIVNING AV REGLAGEN OCH KONTROLLPANELEN • Model : Ser.N : Vac : Date : IP : Kg : Hz : • • • • • UPPACKNING att alla delar är hela. I annat fall, använd 4-4A •...
(Översättning av originalinstruktioner) • • • • • START O FF • 17 18 19 20 • • • • • • • • • FÖRBEREDELSE AV MASKINEN VARNING: Det rekommenderas att valet och installationen av batterierna utföras av en specialist.
Página 227
(Översättning av originalinstruktioner) Det är lämpligt att utföra en första laddning batterierna. OBS! när batteriet installerats, öppna maskinens programmeny och ställ kapitlet ”ANVÄNDARMENY”. OBS! när batterierna installerats, ställ in typen av valt batteri i maskinens program ”TEKNISK MENY” och se kapitel ”TEKNISK DUAL MENY”.
(Översättning av originalinstruktioner) ANVÄNDNING AV MASKINEN spänningsvärden. START O FF säkerhetsanordning som förhindrar en BORTTAGNING AV operatören lämnar sätet. OBS! Det är normalt att kontrollamporna BATTERIER VARNING: under borttagningen av batteriet summern aktiveras. ska operatören bära tillbehör (handskar, skyddsglasögon, overall, skyddsskor osv.) som krävs för att begränsa olycksrisker.
(Översättning av originalinstruktioner) släck maskinen om indikatorn tänds under startnyckel för elmotorn. Denna funktion förhindrar maskinens automatiska START AUTO-POWER-ON/OFF O FF systemet “AUTO-POWER ON/OFF” genom maskinens programmeny, se kapitlet ”ANVÄNDARMENY”.
(Översättning av originalinstruktioner) ARBETE VARNING: andas inte in avgaser. Använd inomhus endast om en korrekt ventilation kan garanteras och när en andra person har motsvarande vänster och/eller höger utbildats för ingrepp vid fara. kontrollampa. VARNING: använd inte maskinen utan säkring. Om sidoborsten upphör att VARNING: kör inte maskinen medan OBS! Programmens (1 –...
(Översättning av originalinstruktioner) en extern laddning av batterienheten. Under av batterierna behövas. YTTERLIGARE PRESTANDA MED SÄKERHETSTERMOSTAT FÖRBRÄNNINGSMASKINEN platsen. • • laddning. • •...
(Översättning av originalinstruktioner) TÖMMA AVFALLSBEHÅLLAREN önskad funktion. • • • GÖRA RENT FILTRET OCH horisontellt läge. OBS! Maskinen har en säkerhetsanordning UNDERHÅLL • • automatiska rengöringssystemet genom maskinens programmeny, se kapitlet ”ANVÄNDARMENY”. • Upprepa denna arbetsuppgift 4 eller 5 •...
(Översättning av originalinstruktioner) BYTA UT MITTENBORSTEN avstängd maskin och utan isatt nyckel. • • UNDERHÅLL, KONTROLL AV BATTERIET OCH LADDNING VARNING: en olämplig batteriladdare kan • skapa farliga situationer! Kontakta din • • VARNING: kontrollera att batteriladdaren är kompatibel med batterierna som ska laddas: •...
(Översättning av originalinstruktioner) REGISTRERING AV BROMSEN rinna ut. med varm motor. UNDERHÅLL AV FÖRBRÄNNINGSMOTORN LUFTFILTER TILL EXPLOSIONSMOTOR webbplats i första hand ska konsulteras. webbplats i första hand ska konsulteras.
(Översättning av originalinstruktioner) UNDERHÅLL AV MASKIN MED BATTERI fyra till sex veckor) är det nödvändigt att ladda batterierna för att säkerställa att deras Eller varan Åtdragning av muttrar...
(Översättning av originalinstruktioner) UNDERHÅLL AV VERSION MED FÖRBRÄNNINGSMOTOR fyra till sex veckor) är det nödvändigt att ladda batterierna för att säkerställa att deras spänning första...
(Översättning av originalinstruktioner) LARM PÅ DISPLAYEN Larmmeddelande minuter. peraturen är hög, servicecentret. eventuella hinder 99 arbetstimmar Endast en varning att batterispänningen att ladda upp batteriet laddas ur Ladda upp batteriet dragningen...
Página 241
(Översättning av originalinstruktioner) Ladda upp batteriet att arbeta utsliten...
(Oversættelse af originale instruktioner) SIKKERHEDSSYMBOLER ADVARSEL! RISIKO FOR ANTANGLEMENT ADVARSEL! RISIKO FOR SYREBYRN ADVARSEL! RISIKO AF BRÆNDE MAXIMUM HÆLDNING BRUGERMANUAL, BRUGSANVISNING LÆS BRUGERMANUAL DIREKTE NUVÆRENDE SYMBOL KLASSE III APPARATET. ET APPARAT ER IDENTIFICERET SOM KLASSE III, NÅR DETS EKSPLOSIONSSIKRE BESKYTTELSE BASERET PÅ...
(Oversættelse af originale instruktioner) INDLEDNING / GENERELLE høring. For yderligere oplysninger om maskinen, tøv ikke med at kontakte din forhandler, som har ADVARSLER kompetent vedligeholdelsespersonale, originale Denne manual er skrevet af producenten og er dele og det udstyr, der er nødvendigt for at en integreret del af maskinen imødekomme dine behov.
Página 304
(Oversættelse af originale instruktioner) anden person i standby, klar til at hjælpe i jordsystem og beskyttet af termisk situationer med potentiel fare. overbelastning og reststrømafbrydere. • Stød ikke mod hylder eller stilladser, når • Sørg for, at batteriladerenes elektriske der er risiko for, at genstande falder over. egenskaber (spænding, frekvens, •...
(Oversættelse af originale instruktioner) ÆNDRINGER OG FORBEDRINGER sine produkter og forbeholder sig derfor ret til at foretage ændringer og forbedringer, når det skønnes nødvendigt, uden at skulle anvende sådanne til tidligere solgte maskiner. SIKKERHED Du kan også hjælpe med at undgå ulykker. Intet ulykkesforebyggelsesprogram kan være operatøren, der er ansvarlig for driften af maskinen.
(Oversættelse af originale instruktioner) SERIENUMMER - CE- For at forenkle transporten er sidebørsten / børsterne ikke monteret i den position, MÆRKNING der er beregnet til maskinens drift; samles Sørg for, at maskinen er forsynet med en som beskrevet i kapitlet ”UDSKIFTNING / typeskilt med serienummer og CE-mærke, som INSTALLATION AF SIDEBRUSERNE”.
(Oversættelse af originale instruktioner) • Display-knappen vælger de data, der • • 3, ref. 3). • 3, ref. 4). • START 3, ref. 5). O FF • ref. 6): 17 18 19 20 • • Knap til justering af sidebørsternes •...
Página 308
(Oversættelse af originale instruktioner) Installer batterierne i maskinen (efter De elektriske forbindelseskabler, der følger fremgangsmåden beskrevet nedenfor). med maskinen, kan bruges til at forbinde Det anbefales at udføre en første top-up, før batterierne. du starter maskinen. til denne betjening, se Når batterierne er installeret, skal du sætte kapitlet ”BATTERI VEDLIGEHOLDELSE OG OPLADNING”...
(Oversættelse af originale instruktioner) Kontroller motorens olieniveau (se kapitlet BRUG AF MASKINEN ”KOMBUSTION ENGINE MAINTENANCE”). Klatre på maskinen og juster sædet som uret: displayet viser alle nuller i ca. 3 sekunder, hvorefter batterispændingsværdien vil blive vist. START O FF BATTERIAFFARING Lad mindst tre sekunder passere, når du har slukket for maskinen, før du tænder den igen.
(Oversættelse af originale instruktioner) For at starte forbrændingsmotoren, skub håndtaget vender automatisk tilbage. START AUTO-STRØM ON/OFF O FF Maskinen er udstyret med et automatisk system til at tænde eller slukke for funktionerne. Ved at vælge et af de tre arbejdsprogrammer, P1, P2 eller P3, aktiveres midlertidigt følgende funktioner: center børste, sugning, sidebørster;...
(Oversættelse af originale instruktioner) ARBEJDER Sænk venstre og / eller højre sidebørste ved at trække de respektive løftestænger op eller ned For at returnere sidebørsterne til OFF- positionen løftes de to løftestænger opad. Når maskinen er tændt, skal du vælge den bedst egnede af de tre arbejdsprogrammer til rengøring ved at trykke på...
(Oversættelse af originale instruktioner) uden at skulle stoppe maskinen og eksternt at stoppe sugemotoren ved at trykke på genoplade batteriet. Gentagne test med de tre arbejdsprogrammer (P1, P2, P3) arbejdsskråninger har vist, at maskinen arbejder i fuld autonomi. Imidlertid er det muligvis at genoplade batterierne, hvis maskinen er konstrueret også...
(Oversættelse af originale instruktioner) • tryk på kontrolknappen til hævebakken • Flyt sammen med skraldespanden. • RENGØRING OG SERVICE AF FILTEREN • Flyt væk fra skraldespanden, og sænk derefter beholderen. for at opnå den bedste ydelse fra din maskine. • ved hjælp af det automatiske rengøringssystem Valg af arbejdsprogram (P1-P2-P3) Maskinen er programmeret til...
(Oversættelse af originale instruktioner) den er slukket, og at alle funktioner er UDSKIFTNING / deaktiveret. For at gøre dette skal du INSTALLATION AF dreje nøglekontakten til OFF-positionen. • SIDEBRUSERNE 21). For at lette transporten er sidebørsten (eller • børsterne) ikke monteret i den forventede arbejdsstilling.
(Oversættelse af originale instruktioner) UDSKIFTNING AF CENTERBRUSH Denne maskine er udstyret med et system til automatisk justering af trykket udøvet og kompensere for den centrale børste slid. Behovet for at udskifte centerbørsten er angivet med BRUSH WORN-koden på BATTERI displayet. For at udskifte center børsten, fortsæt som VEDLIGEHOLDELSE OG følger:...
(Oversættelse af originale instruktioner) • maskinenskal være slukket og nøglen JUSTERING AF fjernet . SIDEBRUSERNE FOR WEAR • løft krøllet. Hvis sidebørsterne (når de sænkes) ikke • tag stikket ud af batteriet fra maskinen berører gulvet på grund af slid, kan de justeres som følger: •...
(Oversættelse af originale instruktioner) JUSTERING AF BREMSEN Få adgang til olieafvandingsrøret. Fjern dipsticket for at kontrollere motorolieniveauet. parkeringsbremsens handling er for svag, kan den justeres ved hjælp af registeret ”A + B” udstødningsolien løbe ud. Tilføj mængden af ny olie, der er angivet i motorbruger- og vedligeholdelsesmanualen.
(Oversættelse af originale instruktioner) ”ÆNDRING AF OLIE” ALARM CODE Fejlkoden for skift olie fortæller operatøren at ændre forbrændingsmotorens olie hver 100 driftstimer (kun aktiv på forbrændingsmotorer). Ved at trykke en gang på displayknappen forbrændingsmotoren. venstre (0-9 rækkevidde) og de tre resterende cifre viser den faktiske arbejdstid for motoren.
(Oversættelse af originale instruktioner) VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIVERSIONEN A: Ved modtagelse B: Hver 30 timer C: Hver 50 timer D: Hver 100 timer E: Hver 400 timer KONTROLLERE Batteriets væske og spændingsniveauer eller hver anden uge Kontrollér børsterne (eller kulbørsterne) på alle elmotorer og udskift dem hvis de er slidt Tætheden af bælterne...
(Oversættelse af originale instruktioner) VÆRDI VEDLIGEHOLDELSE AF BUSTRING MOTORVERSION EN: Ved modtagelse B: To gange om ugen C: Hver uge D: Hver 20 timer E: Hver 50 timer F: Hver 100 timer G: Hver 150 timer H: Hver 300 timer JEG: Hver 400 timer KONTROLLERE Batteriets væske og...
(Oversættelse af originale instruktioner) SKÆRM ALARMER Alarm besked Maskinadfærd Beskrivelse af Mulig løsning problemet PAUSE MOTOR Kør stopper Drivmotor over Hvis du har kørt op ad temperatur > 95 °C. en skråning, kan dette Vekselstrøms være normalt, lad overtemperatur > motoren køle ned i 20 150 °C minutter.
Página 322
(Oversættelse af originale instruktioner) BATTERI AFBRYTET Maskinens funktioner Hvis spændingen Oplad batteriet stoppes, eksklusive læses falder under drev 20,3V i 3 sekunder efter hinanden BATTERI UDSTYRET Maskinen stopper Hvis spændingen Oplad batteriet læser falder under 18V i 3 sekunder efter hinanden BRUSH WORN Maskinen fortsætter...
(Oversættelse af originale instruktioner) DRIVE BOARD ALARMS funktionsfejl er statuslampen støt på, mens maskinen er i drift. Hvis der opdages en fejl, giver statuslampen to typer oplysninger, en langsom blitz (2 Hz) eller en hurtig blitz (4 Hz) for at angive sværhedsgraden af fejlfunktionen.
(Oversættelse af originale instruktioner) BRUGER MENU Indtast menuen ved at trykke og holde displayet nede i 5 sekunder, mens maskinen er tændt, men uden aktiv funktion. Tryk på knappen P1 øger værdien af den valgte variabel. Ved at trykke på knappen P3 reduceres værdien af den valgte variabel. Ved at trykke på...
(Oversættelse af originale instruktioner) FEJLFINDING PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPE Maskinen rejser støv. Filter tilstoppet. og rengør det forsigtigt Filter beskadiget. Filteret er forkert monteret. Udløsning af sikkerhedstermostat Maskinen efterlader snavs på jorden. Juster eller udskift hovedborsten efter Fjern strengen og ledningen opfanget. behov.
Página 326
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) TEKNISET TIEDOT ......................... 2 TURVALLISUUTTA KOSKEVAT SYMBOLIT ................. 4 JOHDANTO / YLEISIÄ VAROITUKSIA .................. 5 JOHDANTO ..........................5 YLEISKUVAUS ........................5 YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT ................... 5 MUUTOKSET JA PARANNUKSET ..................7 TURVALLISUUS ........................7 SARJANUMERO - CE-MERKINTÄ ..................8 PAKKAUKSESTA PURKAMINEN ..................
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) TEKNISET TIEDOT DUAL POWER AKKU BENSIINI Puhdistusleveys tuumaa 31,49 8250 - 10500 Puhdistuskapasiteetti per tunti 88802 - 113021 Pääharjamoottorin teho 0,67 Sivuharjamoottorin teho 0,08 1000 Käyttömoottorin teho 1,34 Sisäisen polttomoottorin käynnistys 48470,5 Sisäisen polttomoottorin teho Polttoainesäiliön tilavuus gallonaa 1,32 2X180...
Página 328
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) Sivuharjan halkaisija tuumaa 20,07 Paneelisuodattimen pinta-ala 64,58 Bruttopaino Kuljetettu paino Akkujen määrä Akun jännite Yksittäisen akun kapasiteetti Ah (5h) Teholähteen jännite 1600X1080X1280 Koneen mitat tuumaa 63x42.5x50.4 480x370x360 Akkukotelon mitat (pituus, leveys, korkeus) tuumaa 18.9x14.6x14.1 1870x1200x1500 Pakattu koko (pituus, leveys, korkeus) tuumaa 73.62x47.24x59.05 Äänenpaine...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) JOHDANTO / YLEISIÄ jälleenmyyjään, häneltä löytyvät pätevä huoltohenkilöstö, alkuperäiset varaosat ja VAROITUKSIA tarvittavat välineet kaikkien konetta koskevien Valmistaja on laatinut tämän oppaan ja se on tarpeiden täyttämiseksi. erottamaton osa konetta HUOMAA: koneen DUAL POWER Oppaassa esitellään koneen suunniteltu -versio viittaa malliin, joka on varustettu käyttötarkoitus ja se sisältää...
Página 331
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) aistitoimintojen suorituskyky on alentunut • Varmista, että akkulaturi on yhteensopiva tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoja, ladattavan akun kanssa. ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan • Varmista, että akkulaturia varten vastuussa oleva henkilö ja elleivät he ole käytettävä...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) MUUTOKSET JA PARANNUKSET Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan ja siten se varaa oikeuden tehdä tarvittaessa muutoksia ja parannuksia ilman, että niitä sovelletaan aiemmin myytyihin tuotteisiin. TURVALLISUUS Myös sinä voit auttaa välttämään onnettomuuksia. Mikään onnettomuuksien ehkäisyohjelma ei voi olla tehokas ilman koneen käytöstä suoraan vastuussa olevan käyttäjän täydellistä...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) SARJANUMERO - CE- Kuljetuksen helpottamiseksi sivuharjaa/-harjoja ei asenneta koneeseen niiden käyttöasentoon, MERKINTÄ huolehdi asennuksesta kuten kuvataan Varmista, että kone on varustettu arvokilvellä, luvussa ”SIVUHARJOJEN VAIHTAMINEN/ josta löytyy sarjanumero ja CE-merkintä. Sen ASENTAMINEN”. sijaintipaikka osoitetaan kuvassa (kuva 1). OHJAIMET JA Jos ei ole näin, ilmoita asiasta jälleenmyyjälle välittömästi.
Página 335
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) Asenna akut koneeseen (alla kuvatun Koneen mukana toimitettuja toimenpiteen jälkeen). sähköliitäntäkaapeleita voidaan käyttää Suositellaan suorittamaan ensimmäinen akkujen liittämiseen. täyttö ennen koneen käynnistämistä: tätä Akut asennettuna työnnä akun liitin koneeseen toimenpidettä varten katso lukua ”AKKU, (kuva 5). HUOLTO JA LATAAMINEN” sekä akun käyttöohjetta.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) Tarkasta moottoriöljyn taso (katso luku KONEEN KÄYTTÖ ”POLTTOMOOTTORIN HUOLTO”). Aseta virta-avain (kuva 8), käännä sitä Nouse koneeseen ja säädä istuinta tarpeen myötäpäivään: näytöllä näkyy kaikki nollat noin mukaan (kuva 7). 3 sekuntia ja tämän jälkeen näytetään akun jännitteen arvo.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) TÄRKEÄÄ: ”ÖLJYN HÄLYTYS -merkkivalo (kuva 9) syttyy, kun sytytys käynnistetään, sytytyksessä moottori käynnistyy ja merkkivalo sammuu. Jos valo syttyy joskus ajettaessa, pysäytä kone ja tarkasta moottoriöljyn taso. HUOMAA: Jos on työnnettävä konetta, kun se on pois päältä tai ilman akkuja, käännä...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) TYÖSKENTELY Laske vasen ja/tai oikea sivuharja vetämällä asianmukaisia vipuja ylös tai alas (kuva 15). TÄRKEÄÄ: älä hengitä pakokaasuja. HUOMAA: Vastaava vasen ja/tai oikea Käytä konetta sisätiloissa ainoastaan, kun merkkivalo syttyy ohjauspaneeliin. taataan riittävä tuuletus ja kun paikalla HUOMAA: nollattava sulake on kiinnitetty on valmiustilassa toinen henkilö, joka voi kunkin sivuharjan vivun yläpuolelle.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) Jos on työskenneltävä kostealla lattialla, hybridijärjestelmää (DUAL POWER paperisuodattimien suojaamiseksi on -järjestelmä) koskevien energiataseiden ehdottoman tärkeää pysäyttää imumoottori antamien tulosten mukaan, tämä voi painamalla imupainiketta (kuva 18). työskennellä täysin autonomisesti ilman, että on tarvetta pysäyttää kone ja ulkoisesti ladata akkuyksikköä.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) minkään tyyppisten töiden suorittamista SIVUHARJOJEN koneelle, varmista, että se sammutettu VAIHTAMINEN/ ja että kaikki toiminnot on kytketty pois päältä. Tee tämä kääntämällä avainkytkin ASENTAMINEN OFF-asentoon. Kuljetuksen helpottamiseksi sivuharjaa • Poista taustapaneeli koneesta (kuva (tai harjoja) ei kiinnitetä sen todelliseen 21).
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) KESKIHARJAN VAIHTAMINEN TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Tässä koneessa on järjestelmä, joka säätää automaattisesti käytettävää painetta ja kompensoi keskiharjan kulumista. Keskiharjan vaihtotarve osoitetaan HARJA KULUNUT koodilla näytössä. Vaihda keskiharja toimimalla seuraavasti: AKUN HUOLTO JA LATAUS •...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) JARRUN SÄÄTÄMINEN ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit. Siten saavuta öljyn tyhjennysputken. Kun käyttö- tai seisontajarrun vaikutus on liian Poista mittatikku ja tarkasta moottoriöljyn taso. vähäinen, sitä voidaan säätää säätimellä ”A+B” Irrota tyhjennysputken tulppa ja anna käytetyn (kuva 28). öljyn valua ulos. HUOMAA: suositellaan tyhjentämään öljy silloin, kun moottori on lämmin.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) ”ÖLJYNVAIHDON” HÄLYTYSKOODI VAIHDA ÖLJY virhekoodi kertoo käyttäjälle, että on aika vaihtaa polttomoottorin öljy joka 100 käyttötunnin kuluttua (aktiivinen vain polttomoottoriversioissa). Painamalla näyttöpainiketta kerran (kuva 31) näkyy polttomoottorin osittainen käyttötuntien laskuri. Tämä neljänumeroinen näyttö: ensimmäinen numero vasemmalla (välillä 0-9) ja kolme muuta numeroa näyttävät moottorin todelliset työtunnit.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) AKKUVERSION HUOLTO TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Kaikki rutiini- tai erityishuolto on annettava tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. HUOMAA: akkujen käyttöikä riippuu säännöllisestä huollosta (tarkasta vuotovarmojen putkimaisten akkujen elektrolyyttitaso ja -tiheys). Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan (esimerkiksi 4-6 viikkoon), akut on ladattava sen takaamiseksi, ettei jännite laske koskaan alle 20,5 V kynnysarvon.
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) POLTTOMOOTTORIVERSION HUOLTO TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Kaikki rutiini- tai erityishuolto on annettava tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Polttomoottorin kaikkia huoltotoimenpiteitä varten, katso käyttöohjetta. HUOMAA: akkujen käyttöikä riippuu säännöllisestä huollosta (tarkasta vuotovarmojen putkimaisten akkujen elektrolyyttitaso ja -tiheys).
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) NÄYTÖN HÄLYTYKSET Hälytysviesti Koneen Ongelman kuvaus Mahdollinen ratkaisu käyttäytyminen MOOTTORI Käyttö pysähtyy Käyttömoottorin Jos on ajettu PYSÄHTYY ylilämpö > 95 °C. ylämäkeen, tämä voi Vaihtovirtageneraatto- olla normaalia, anna rin ylilämpö > 150 °C moottorin jäähtyä noin 20 minuuttia. Tarkasta, että...
Página 349
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) AKKU Koneen toiminnot Jos jännite on alle Lataa akku TYHJENTYNYT pysäytetään lukuun 20,3 V vähintään 3 ottamatta ajoa sekuntia peräkkäin AKKU LOPPUNUT Kone pysähtyy Jos jännite on alle Lataa akku 18V vähintään 3 sekuntia peräkkäin HARJA KULUNUT Kone jatkaa Harja ei kykene enää...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) KÄYTÖN PIIRILEVYN HÄLYTYKSET Jos käyttö keskeytyy, virhekoodi voidaan tunnistaa merkkivalojen avulla. Jos ei ole mitään toimintahäiriöitä, tilamerkkivalo on palaa koneen ollessa toiminnassa. Jos havaitaan toimintahäiriö, tilamerkkivalo antaa kahdentyyppisiä tietoja, hidas vilkkuminen (2 Hz) tai nopea vilkkuminen (4 Hz) osoittaa toimintahäiriön vakavuuden. Hitaasti vilkkuvat toimintahäiriöt peruutetaan automaattisesti, kun toimintahäiriö...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) KÄYTTÄJÄN VALIKKO Siirry valikkoon painamalla ja pitämällä painettuna näyttöpainiketta 5 sekuntia, kun kone on päällä mutta yksikään toiminto ei ole aktiivisena. Painamalla P1-painiketta lisätään valitun muuttujan arvoa. Painamalla P3-painiketta vähennetään valitun muuttujan arvoa. Painamalla näyttöpainiketta asetetut tiedot tallennetaan ja näytetään seuraava kohta. Poistu valikosta painamalla ja pitämällä...
(Käännös alkuperäisistä ohjeista) VIANMÄÄRITYS ONGELMA KORJAUS Kone nostattaa pölyä. Suodatin tukkeutunut. Ravista suodatin käyttämällä suodattimen ravistinta ja tarvittaessa poista ja puhdista suodatin varovasti. Suodatin vahingoittunut. Vaihda suodatin. Suodatin kiinnitetty virheellisesti. Kiinnitä suodatin oikein paikalleen. Turvatermostaatin väliintulo Poista lämmönlähde jätelaatikosta Kone jättää likaa maahan. Pääharjaan on jäänyt kiinni naru tai Poista poimittu naru tai johto.