m
A
u
44. Use four of the M4 × 6 binding screws m to
fix the finisher A to the assembly base u.
44. Fixer le retoucheur A sur le socle
d'assemblée u à l'aide de quatre de vis de
raccordement M4 × 6 m.
44. Utilice cuatro de los tornillos de sujeción M4
× 6 m para fijar el finalizador A en la base
de armado u.
44. Verwenden Sie vier der M4 × 6
Verbundschrauben m, um den Finisher A
am Bausatzsockel u zu befestigen.
44. Usare quattro viti di serraggio M4 × 6 m per
fissare la finitrice A alla base di
assemblaggio u.
!"=m
44.= Q jQ S
!"#=u
44. M4×6バインドビス m 4本で、フィニッ
シャ A を組立ベースM u に固定する。
s
¨
45. Fit the pin ¨ on the assembly base u into
the hole Á in the front base cover s and
slide the assembly base to the side in order
to fix it in place.
46. Use the two M4 × 6 TP chrome screws v
to fix the front base cover s in place.
45. Insérer la goupille ¨ du socle d'assemblée
u dans le trou Á du panneau de socle
avant s et faire glisser latéralement le
socle d'assemblée pour le mettre et fixer en
position.
46. Fixer le panneau de socle avant s à l'aide
de deux vis chromées M4 × 6 TP v.
45. Encaje el pasador ¨ en la base de armado
u en el orificio Á en la cubierta de base s
y deslice la base de armado en el lado para
fijarlo en su lugar.
46. Utilice los dos tornillos de cromo TP M4 × 6
v para fijar la cubierta de base s
delantera en su lugar.
45. Führen Sie den Stift ¨ am Bausatzsockel
u in des Loch Á in der vorderen
Sockelabdeckung s ein, und schieben Sie
den Bausatzsockel seitwärts, damit er
einrastet.
46. Verwenden Sie die M4 × 6 TP
Chromschrauben v, um die vordere
Sockelabdeckung s zu befestigen.
45. Inserire il perno ¨ sulla base di
assemblaggio u nel foro Á sul pannello di
base anteriore s e far scivolare la base di
assemblaggio di lato per fissarla in
posizione.
46. Usare le due viti M4 × 6 TP in cromo v per
fissare il pannello di base anteriore s in
posizione.
!=s=
45.=
=A
!"#$%&'
¨=
46.= O jQ Sqm
s
45. カバーベース前M s の穴 Á を組立ベース
M u のピン ¨ にはめこみ、スライドさせ
て取り付ける。
46. M4×6TPクロームビス v 2本で、カバー
ベース前M s を固定する。
Á
u
s
v
!"#=u=
=Á=
!=v=
!"
a
Ø
b
47. Refit the lower right stay to its original
position.
48. Refit the rear cover to its original position
and connect the 2-pin connector of the main
tray unit.
49. Pull out the rail unit a and insert the pin Ø
of the rail unit to the connecting section ˆ
of the rail unit mounting plate b.
47. Remettre le support inférieur droit à sa
position d'origine.
48. Remettre le couvercle arrière à sa position
d'origine et connecter le connecteur à deux
broches de l'unité de plateau principal.
49. Tirer l'unité de rail a vers l'extérieur et
insérer l'aiguille Ø de l'unité de rail dans la
section de connexion ˆ de la plaque de
montage d'unité de rail b.
47. Vuelva a fijar el tirante derecho a su
posición original.
48. Vuelva a fijar la cubierta trasera a su
posición original y conecte el conector de 2
pernos de la unidad de la bandeja principal.
49. Jale la unidad de carril a e inserte el perno
Ø de la unidad de carril en la sección de
conexión ˆ de la placa de montaje de la
unidad de carril b.
47. Bringen Sie die untere rechte Stütze wieder
an ihrer ursprünglichen Position an.
48. Bringen Sie die Rückabdeckung wieder an
ihrer ursprünglichen Position an, und
schließen Sie den 2-poligen Steckverbinder
der Hauptfacheinheit an.
49. Ziehen Sie die Schieneneinheit a heraus,
und führen Sie den Stift Ø der
Schieneneinheit in den Verbindungsteil ˆ
der Schieneneinheit-Montageplatte b ein.
47. Fissare di nuovo il bullone inferiore destro
nella sua posizione originale.
48. Fissare di nuovo il pannello posteriore nella
sua posizione originale e collegare il
connettore a 2 piedini del vassoio
principale.
49. Estrarre l'unità guida a e inserire il piedino
Ø dell'unità guida alla sezione di
collegamento ˆ del piatto di montaggio
dell'unità guida b.
47. 右下ステーを元通り取り付ける。
48. 後カバーを元通り取り付け、メイントレイ
ユニットの2Pコネクタを接続する。
49.組立スライダ a を引き出し、組立本体取付
b の連結部 ˆ に組立スライダ a のピン
Ø を挿入する。
ˆ
15