Descargar Imprimir esta página
Dräger PulmoVista 500 Instrucciones De Uso

Dräger PulmoVista 500 Instrucciones De Uso

Tomógrafo de impedancia eléctrica; software 1.3n

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de uso
PulmoVista 500
ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo médico de
forma correcta, leer y cumplir las
instrucciones de uso.
Tomógrafo de impedancia eléctrica
Software 1.3n

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dräger PulmoVista 500

  • Página 1 Instrucciones de uso PulmoVista 500 Tomógrafo de impedancia eléctrica ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de Software 1.3n forma correcta, leer y cumplir las instrucciones de uso.
  • Página 2: Información Acerca De Este Documento

    ® Mikrobac ® PulmoVista ® acryl-des Schülke & Mayr ® MEDIBUS ® Mikrozid ® MEDIBUS.X ® Perform La siguiente página web proporciona una lista de los países donde están registradas las marcas: www.draeger.com/trademarks Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 3: Definiciones De Información De Seguridad

    NOTA Una NOTA proporciona información adicional para evitar inconvenientes durante el manejo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 4: Requisitos Del Grupo De Usuarios

    Dräger para estas actividades de servicio técnico en este producto. Abreviaturas y símbolos Para ver las explicaciones, consulte las secciones "Abreviaturas" y "Símbolos" en el capítulo "Visión general del sistema". Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Marcación de eventos ....83 PulmoVista 500 ......20 Calidad de señal .
  • Página 6 Información visualizada por PulmoVista 500 ......152 Definición de tramas de línea de base ..159 Definiciones para escalas de color y escalas de curvas de impedancia .
  • Página 7: Para Su Seguridad Y La De Sus Pacientes

    ......11 Rendimiento esencial ....13 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 8: Información General De Seguridad

    Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con él. Para más información, ver "Lista de accesorios" en la página 169. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 9: Dispositivos Conectados

    – Riesgos que son obvios para los usuarios – Consecuencias de un uso obviamente incorrecto del dispositivo médico – Efectos potencialmente negativos en pacientes con diferentes enfermedades subyacentes La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 10: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    (página 138). Las instrucciones de uso deben estar accesibles para el usuario. Notificación obligatoria de acontecimientos adversos Los acontecimientos adversos graves con este producto deben ser comunicados a Dräger y a las autoridades responsables. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 11: Información De Seguridad Específica Del Producto

    Riesgo de decisiones terapéuticas erróneas Riesgo de incendio o explosión No utilizar este dispositivo médico como úni- PulmoVista 500 no está previsto para el uso en ca base para la toma de decisiones terapéuti- áreas con peligro de explosión y en presencia cas o de diagnóstico.
  • Página 12 135. No exponer el dispositivo médico a una radia- ción radioactiva directa. ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo No utilizar el dispositivo médico en presencia de campos magnéticos fuertes, p. ej., MRT. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 13: Rendimiento Esencial

    Riesgo de dañar la pantalla táctil aceptables. No permitir que instrumentos afilados toquen la PulmoVista 500 no es un dispositivo de soporte pantalla táctil del Medical Cockpit (Infinity C500). vital según la norma IEC 60601-1-2. PRECAUCIÓN Riesgo de sobrecalentamiento Mantener el dispositivo médico alejado de fuen-...
  • Página 14 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 15: Aplicación

    Aplicación Aplicación Uso previsto ......16 Indicaciones ......16 Contraindicaciones .
  • Página 16: Uso Previsto

    PulmoVista 500 está pensado para su uso con pacientes para quienes haya disponible una interfaz de paciente adecuada.
  • Página 17: Contraindicaciones

    Riesgo de mal funcionamiento del marcapa- cos con un volumen tidal inferior a 20 mL no ha sido validada. No utilizar PulmoVista 500 en pacientes con La exactitud de la medición en pacientes adultos marcapasos. con un volumen tidal inferior a 50 mL no ha sido validada.
  • Página 18: Entornos De Uso

    EIT erróneos. Riesgo de incendio o explosión El uso en quirófanos es posible, pero requiere PulmoVista 500 no está previsto para el uso en medidas especiales de seguridad para áreas áreas con peligro de explosión y en presencia estériles de cirugía y tratamiento electroquirúrgico.
  • Página 19: Visión General Del Sistema

    Visión general del sistema PulmoVista 500 ......20 Medical Cockpit (Infinity C500) ... 21 Parte frontal .
  • Página 20: Pulmovista 500

    B Asa C Módulo EIT D Carro con 4 ruedas dobles con frenos de bloqueo E Módulo de alimentación eléctrica (Infinity P2500) F Cinturón de electrodos G Cable de paciente H Cable troncal Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 21: Medical Cockpit (Infinity C500)

    C Mando giratorio D LED de batería: indica el estado de la batería E Tecla de encendido/apagado (On/Off) F LED de encendido/apagado: se enciende cuando el dispositivo está conectado a la corriente Infinity C500 (MK31500): Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 22: Parte Posterior

    Parte posterior Infinity C500 (MS18746): A Soporte del Cockpit B Cubierta con abertura para cable de sistema C USB Puertos (derecho e izquierdo) D Puertos de comunicación serie (RS 232) Infinity C500 (MK31500): Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 23: Módulo Eit

    C Conector de prueba Parte posterior D Etiqueta para el conector de prueba Parte inferior E Puerto del cable de sistema para conectar a la unidad de alimentación eléctrica G Ranuras de ventilación Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 24: Módulo De Alimentación Eléctrica

    LED amarillo se encenderá brevemente cuando el módulo sea conectado de nuevo a la red eléctrica. La batería se está cargando si el LED verde está encendido y el LED amarillo está apagado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 25: Interfaz De Paciente

    Visión general del sistema Interfaz de paciente La interfaz de paciente consta de los siguientes PulmoVista 500 está destinado al uso con componentes: pacientes que tengan un perímetro torácico entre – Cinturón de electrodos para adultos (tamaños 36 cm (14,2 in) y 150 cm (59 in).
  • Página 26: Cable De Paciente Para Adultos

    Código de colores de los botones de electrodos de los distintos cables de paciente Tamaño Color Azul cobalto Azul oscuro Rojo oscuro Gris Violeta Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 27: Cinturón De Electrodos Para Pacientes Pediátricos

    F Recortes para las axilas (solo disponibles para los tamaños 3XS y 4XS) Símbolo de bebé; muestra la orientación correcta del cinturón de electrodos en el paciente (solo disponible para los tamaños 3XS y 4XS) Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 28: Cable De Paciente Para Pacientes Pediátricos

    L A 16 botones de electrodos B Botón de electrodo de referencia, etiquetado C Puerto del cable de paciente derecho, verde, etiquetado R D Puerto del cable de paciente izquierdo, rojo, etiquetado L Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 29: Abreviaturas

    ∆EELI ROI Cambio regional de la impe- MTV ROI Variación tidal minuto regional dancia pulmonar espiratoria fi- Presión en las vías respirato- rias ΔPaw Presión de distensión en las Presión transdiafragmática vías respiratorias Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 30: Abreviaturas En Estas Instrucciones De Uso

    Compatibilidad electromagnéti- Electrocardiograma Electroencefalograma CISPR Comité international spécial EELI Impedancia pulmonar espirato- des perturbations radioélectri- ria final ques (Comité Internacional Es- Tomografía de impedancia pecial de Perturbaciones Ra- eléctrica dioeléctricas) Electromiografía Centímetros Electrooculograma Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 31: Abreviaturas De Las Etiquetas

    Bus serial universal (USB) Voltaje Abreviaturas de las etiquetas Abreviatura Explicación Botón de cierre Grado de protección frente a la entrada de agua Izquierda Paux Presión auxiliar Derecha Botón de electrodo de referen- Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 32: Símbolos

    Conector para conexión equi- potencial en la parte inferior de Conexión serie la fuente de alimentación eléc- trica Número de serie Proteger de la lluvia N.° de pieza, a veces incluye el índice de revisión Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 33 Este lado hacia arriba No apilable Frágil Fecha de caducidad Curva (símbolo en la pantalla) Peso máximo max. 44 kg (97 lbs) Conector de sistema en el Cockpit Tecla silenciadora (no se utili- Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 34 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 35: Concepto De Funcionamiento

    Colores de botones y pestañas ... . 40 Calibración de la pantalla táctil... . . 40 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 36: Elementos De Hardware

    3 Pulsar el mando giratorio, cuando se pone amarillo, para confirmar un ajuste o activar una función. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 37: Indicadores Led

    Sistema apagado Verde constante Sistema encendido Batería Apagado Alimentación de batería no disponible Verde constante Capacidad de la batería >80 % Capacidad de la batería ≤80 % Amarillo constante Parpadea en color amarillo Fallo Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 38: Elementos De La Pantalla

    El siguiente diagrama describe los principales elementos de la pantalla del Cockpit como interfaz A ID de paciente (requiere la opción ADAP) de usuario de PulmoVista 500. Cada elemento se B Hora del sistema describe de forma más detallada en las siguientes secciones.
  • Página 39: Barra Del Menú Principal

    "Calidad de C Pestañas horizontales señal" en la página 84 D Pestañas verticales H Configuración sistema... para configurar las funciones del sistema, ver "Configuración" en la página 93 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 40: Colores De Botones Y Pestañas

    3 Para confirmar la calibración, tocar la marca de la selección debido a un modo comprobación verde. determinado o a una conexión necesaria. Si una selección no se confirma dentro de 15 segundos, se volverá al ajuste anterior. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 41: Montaje Y Preparación

    Preparación del PressurePod ... . 47 Posición del usuario ....48 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 42: Información De Seguridad Para El Montaje Y La Preparación

    El Cockpit se puede inclinar hacia arriba y hacia derecha. abajo.  Girar a la posición de trabajo deseada. 1 Presionar y mantener presionado el botón de inclinación (A). 2 Inclinar el Cockpit a la posición de trabajo deseada. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 43: Conexión De La Unidad De Alimentación Eléctrica

    Dräger. namiento del dispositivo No utilizar el dispositivo médico fuera de un NOTA hospital. Colocar PulmoVista 500 de tal modo que su en- chufe de corriente se pueda desenchufar sin difi- ADVERTENCIA cultad. Riesgo de descarga eléctrica Asegurarse de que la alimentación de red cumpla Conectar PulmoVista 500 solo a una alimenta- con las especificaciones de la sección "Valores...
  • Página 44: Uso Del Carro

    No inclinar el dispositivo más de 10°. Al estacionar el carro, bloquear todas las ruedas dobles y comprobar que los frenos funcionan co- rrectamente. 10°  Comprobar el estado correcto del carro antes de cada utilización. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 45: Transporte Intrahospitalario

    No encender PulmoVista 500 durante transportes intrahospitalarios. Antes del traslado 1 Apagar PulmoVista 500 y extraer el enchufe de alimentación eléctrica de la toma de corriente. 2 Retirar los conectores del cable de paciente de los puertos del cable de paciente.
  • Página 46: Preparación Para Uso Del Protocolo Medibus O Medibus.x

    – Curva de volumen (vista Principal) Solamente conectar los siguientes dispositivos – Parámetros de volumen tidal (vista Principal) Dräger al puerto COM 1 de PulmoVista 500: – Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL – 3 parámetros configurables, como se define en – Babylog VN500 la configuración de sistema...
  • Página 47: Preparación Del Pressurepod

    Los valores de presión medidos por el presión de un PressurePod. El PressurePod se PressurePod se pueden seleccionar en la página puede fijar al asa de PulmoVista 500 y conectar a Iniciar/En espera; ver "Sesiones de uno de los puertos USB del Cockpit.
  • Página 48: Posición Del Usuario

    – Menos de 70 cm (27,6 in) durante el funcionamiento – Menos de 3 m (9,8 ft) al leer datos visualizados Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 49: Primeros Pasos

    Primeros pasos Primeros pasos Encendido de PulmoVista 500 ... 50 Comprobación del dispositivo ... 51 Descripción......51 Preparación de la comprobación del...
  • Página 50: Encendido De Pulmovista 500

    Primeros pasos Encendido de PulmoVista 500 Al final del arranque, PulmoVista 500 muestra la ADVERTENCIA ventana de diálogo Iniciar/En espera. La página Riesgo de descarga eléctrica y de mal funciona- Iniciar/En espera (B) está seleccionada. miento del dispositivo PulmoVista 500 está en el modo de espera.
  • Página 51: Comprobación Del Dispositivo

    No utilizar PulmoVista 500 si la comprobación del dispositivo ha fallado. La comprobación del dispositivo se tiene que realizar antes de cada uso de PulmoVista 500. La comprobación del dispositivo se tiene que realizar por lo menos cada 24 horas si el dispositivo está en uso.
  • Página 52: Realización De La Comprobación Del Dispositivo

    Solo se puede realizar la comprobación del Mientras se realiza la comprobación, la página dispositivo en modo de espera. Si PulmoVista 500 Chequeo dispositivo no se puede cerrar. todavía no está en modo de espera, conmutar a Los resultados obtenidos se guardan hasta la este modo.
  • Página 53: Fijación De La Interfaz De Paciente

    Comprobar la piel del paciente con regularidad, p. PulmoVista 500, asegurarse de que la corrien- ej., cada 2 horas, por si muestra irritaciones, heri- te de fuga total del paciente esté por debajo das u otras muestras de lesiones en la piel.
  • Página 54 Asegurarse de que el cable de paciente cambie de dirección encima de cada 49,5 a 60 cm Azul oscuro broche. (19,3 a 23,6 in) 58 a 72 cm Rojo oscuro (22,8 a 28,3 in) Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 55 15 electrodos. Sin embargo, por lo menos 15 electrodos tienen que tener un contacto efectivo con la piel. 5 Conectar el botón de cierre (E) al broche de cierre (F). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 56 Asegurarse de que el cable de paciente cambie de dirección encima de cada broche y que el botón 16 no esté acoplado al broche correspondiente. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 57 El puerto rojo del cable de paciente tiene que quedar a la izquierda del paciente y el puerto verde del cable de paciente a su derecha. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 58 16 electrodos, las mediciones EIT pueden llevarse a cabo con solo 15 electrodos. Sin embargo, por lo menos 15 electrodos tienen que tener un contacto efectivo con la piel. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 59: Conexión Del Cable Troncal

    Dräger SoftBed o un colchón hinchable. Conexión del cable troncal 1 Colocar PulmoVista 500 junto a la cama del 2 Conectar los enchufes del cable de paciente (A) paciente. del cable troncal a los puertos del cable de paciente (B).
  • Página 60: Sesiones De Monitorización

    1 Pulsar el botón Paciente nuevo (G). Pulsar el Prerrequisito: la página Iniciar/En espera (A) tiene mando giratorio para confirmar. que estar abierta. PulmoVista 500 está en el modo 2 Pulsar el botón Iniciar (B). de espera. La nueva medición comienza.
  • Página 61: Funcionamiento

    Grabación de datos ..... 87 Revisión de datos ..... . . 87 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 62: Información De Seguridad Para El Funcionamiento

    La calidad de imagen de las captu- ras de pantalla puede verse afectada por artefac- tos o pérdida de información. NOTA PulmoVista 500 no advierte de que la batería se ha agotado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 63: Inicio De Una Nueva Medición

     Pulsar el botón Iniciar en la página Iniciar/En espera. Si durante una calibración dentro de una medición PulmoVista 500 inicia automáticamente un ciclo de iniciada o reiniciada no se puede establecer un calibración. contacto adecuado entre la piel y un electrodo Durante la calibración, PulmoVista 500 realiza las...
  • Página 64: Vista Principal

    Botón de referencia Ref. das en las imágenes de estado y dinámicas. Si la impedancia piel-electrodo es demasiado grande, el J Botón Ajuste ROI... para ajustar la ROI electrodo correspondiente se muestra en rojo. Si la Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 65: Configuración De Las Regiones De Interés

    F Cuadrantes: las ROI son adyacentes y están posicionadas en una distribución superior de izquierda a derecha e inferior de izquierda a derecha G Libre: las ROI individuales se pueden desplazar independientemente Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 66 (H). Mover las ROI mediante la pantalla valor girando el mando giratorio y pulsándolo táctil o girando el mando giratorio. para confirmar. Alternativamente, las ROI también se pueden mover tocándolas y arrastrándolas dentro de la imagen. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 67: Visualización De Datos De Referencia

    96. aumentos y disminuciones en los valores absolutos de la variación tidal. (Solo al activar la función de referencia; de lo contrario, la autoescala de las imágenes y curvas "ocultará" estos efectos). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 68: Eliminación De Datos De Referencia

    En comparación con la imagen (G), las desviaciones mostradas en los campos de parámetros solo reflejan cambios de distribución regional. Los cambios de variaciones tidal, que no afectan a la distribución regional, no se muestran como desviaciones. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 69: Otras Vistas

    Visualización de datos de referencia diálogo o esperar a que la ventana de diálogo Vistas se cierre automáticamente después de  Ver "Visualización de datos de referencia" en unos segundos. la página 67. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 70: Análisis De Ptp

    – Frecuencia tidal PressurePod – Volumen tidal VT importado mediante Δ P Botón Pesof... para comprobar el llenado del MEDIBUS o MEDIBUS.X globo esofágico Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 71: Análisis Estático

    D Botón Ayuda... F Botón del cursor para el plateau E Campo de parámetros para mostrar la relación inspiratorio final Δ Δ de los parámetros Pesof y G Botón Actualizar Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 72 Para activar el filtro y ajustar la frecuencia de corte, seguir los siguientes pasos: 1 Pulsar el botón (A) para activar el filtro. 2 Pulsar el botón (B). 3 Ajustar el valor girando el mando giratorio y pulsándolo para confirmar. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 73: Tendencia Inspiratoria Final

    Alternativamente, D Botón del cursor Ref. pulsar el cursor relevante y moverlo con un E Botón del cursor C deslizamiento en el campo de curva. F Posición del cursor Ref. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 74: Δeeli Tendencia

    Cambios positivos El valor en C es superior al valor en Ref. H Posición del cursor Ref. Cambios negativos El valor en C es inferior al Posición del cursor C valor en Ref. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 75 Si se cambia la posición del cursor en la vista Fin insp. tendencia, el cursor se pone en la misma Δ posición en la vista EELI tendencia. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 76: Diagnósticos

    La ventana de diálogo Conducir análisis contiene también las páginas de configuración Secciones y RVD. NOTA E F G El análisis anterior se elimina cada vez que cam- bian los ajustes de sección. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 77 Una fase de ventilación "larga" se puede reconocer a partir del flujo del paciente a 0 en el final. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 78 B Botón de zoom: disponible solo si los controles comparación con la progresión global en cian y deslizantes horizontales no están al principio y una inspiración demorada en amarillo. al final de la escala. Además, la progresión de la curva de Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 79 (EELI win [%]) se muestra en cian. La pérdida de impedancia pulmonar espiratoria final (EELI loss [%]) se muestra en naranja. Suma de los valores para EELI win [%] en cian Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 80 – Con un análisis de RVD inactivo: las áreas en las que se detectó una demora regional no se marcan. Al pulsar una imagen tidal, se abre la Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 81 PEEP (C loss HP [%]) en Revisar análisis..., y a continuación, pulsar el naranja botón Crear informe. – Personalizado: ganancia de compliancia (C win [%]) en cian Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 82: Congelar Imagen

    La imagen de la pantalla se guarda en el medio de almacenamiento USB como un archivo de mapa de bits. El medio de almacenamiento USB se puede retirar cuando el botón se pone verde claro. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 83: Marcación De Eventos

    Marcar evento La página Marcar evento muestra lo siguiente: A Número de evento B Hora del evento C Línea de entrada o comentario del último evento, donde proceda D Botón Borrar E Botón Enter Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 84: Calidad De Señal

    Δ insp. tendencia, la vista EELI tendencia y la con la información mostrada por PulmoVista 500. vista Diagnósticos se muestran en un color gris Por esta razón, la determinación de tales resisten- más oscuro.
  • Página 85 30 a 400 ohmios. Fuera de este rango la calidad de señal puede estar reducida. Reinicio de calibración Prerrequisito: PulmoVista 500 no está en modo de espera. Cuando aparece el mensaje Reiniciar 2 3 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 calibración, se recomienda realizar una...
  • Página 86: Modo De Espera

    – Acceso a la configuración de servicio – Ajustes predeterminados Dräger – Tratamiento de archivos para grabación de datos (requiere la opción ADAP) – Simulación de datos de paciente – Apagado de PulmoVista 500 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 87: Funciones Adicionales Ofrecidas Por La Opción Adap

    A Imagen dinámica: muestra cambios de indica en un tanto por ciento impedancia en una imagen caudocraneal con referencia a una línea de base fija Modo continuo La duración de la grabación se muestra en minutos Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 88 S Parámetro MEDIBUS o MEDIBUS.X incrementa pulsándolo repetidamente. (visualizado en color verde), si se selecciona en Dependiendo de la velocidad de cursor la página Datos MEDIBUS Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 89 Seleccionar el archivo La configuración de pantalla realizada en la página mediante la pantalla táctil o el mando giratorio. Análisis de datos no afecta a los ajustes de la vista Principal. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 90 Cuando las ROI se ajustan como Capas o Cuadrantes, la posición central de todas las ROI se indica mediante el valor "x" "y". Cuando las ROI se ajustan como Libre, se indica la posición central de cada una. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 91: Fin Del Funcionamiento

    4 segundos. Esto puede resultar en una pérdida DrägerService. de datos. Por ello, este tipo de apagado solo se 1 Conmutar PulmoVista 500 al modo de espera: debe realizar si un apagado normal no es posible. Pulsar el botón Iniciar/ En espera... en la barra del menú...
  • Página 92: Cómo Desconectar Pulmovista 500 De Un Dispositivo Dräger

    Dräger Cuando la transferencia de datos MEDIBUS o MEDIBUS.X ya no es necesaria, se tiene que retirar el cable MEDIBUS de PulmoVista 500 y del dispositivo Dräger en uso.  Para retirar el cable MEDIBUS, consultar página 47.
  • Página 93: Configuración

    Datos de paciente..... . . 106 Tratamiento de archivos ....108 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 94: Descripción

    Los Configuración sistema presenta al usuario las cambios en ajustes se conservan después de siguientes páginas de configuración: apagar PulmoVista 500. Todos los ajustes pueden – Config. pantalla devolverse a los valores predeterminados en – Ajustes EIT fábrica en la página Servicio.
  • Página 95 Ajuste de filtro Ajuste de frecuencia de corte Descripción (/min) Off (I) – Se muestran todos los cambios de impedancia de todas las frecuencias. Se pueden incluir señales de ruido de alta frecuencia. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 96 Esta configuración define si las interferencias son atenuadas en las curvas de impedancia visualizadas. Sin embargo, esto no afecta al registro de datos.  En la fila Filtro de artefactos (E), pulsar el botón On o el botón Off. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 97 En las vistas Fin insp. tendencia y EELI tendencia, por otra parte, el contorno rodea, en las dos imágenes de estado y en las imágenes diferenciales, el área que ha sido ventilada por lo Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 98: Configuración De La Importación Medibus

    Velocidad en baudios 19200 o 9600 o MEDIBUS.X (C), la velocidad en baudios Paridad seleccionada (D) de PulmoVista 500, así como el modelo del dispositivo Dräger conectado (E). Bit de parada En la página Importación MEDIBUS, el usuario 1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la puede cambiar los siguientes ajustes: barra del menú...
  • Página 99: Configuración De La Selección De Parámetros

    Principal, Imagen pantalla compl. y Análisis de Ptp. 1 Pulsar el botón (D) para abrir la lista de selección de parámetros. 2 Seleccionar un parámetro. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 100: Configuración De Los Ajustes Eit

    Ajustes disponibles: 10, 15, 20, 30 y adicionalmente 40 y 50 para la opción ADAP. Cambio de frecuencia de trama Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de espera. 1 Pulsar el botón Velocidad de imagen [Hz] (B). 2 Seleccionar el valor girando el mando giratorio y pulsar para confirmar.
  • Página 101: Frecuencia De Trabajo

    (F) y como una línea discontinua vertical en el diagrama (D). Ajuste de la frecuencia de trabajo Automático: PulmoVista 500 determina la frecuencia de trabajo óptima basada en el análisis de espectro automático durante la fase de calibración.  Pulsar el botón Automat. (G).
  • Página 102: Configuración Del Sistema

    1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la espera. barra del menú principal. PulmoVista 500 muestra la fecha y hora actual en 2 Pulsar la pestaña Sistema (A). las líneas Fecha y hora (D). 3 Pulsar la pestaña País (B).
  • Página 103: Páginas De Servicio

    Configuración Páginas de servicio Ajustes predeterminados Dräger Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de 1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la espera. barra del menú principal. 1 Pulsar el botón Predeterm. Dräger (E). 2 Pulsar la pestaña Sistema (A).
  • Página 104 Configuración Acceso a la ventana de diálogo Servicio Página Opciones Prerrequisito: PulmoVista 500 está en modo de Prerrequisito: la ventana de diálogo Servicio tiene espera y la Configuración sistema > Sistema > que estar abierta. Servicio está abierta. 1 Pulsar la pestaña Opciones (H).
  • Página 105: Simulación De Datos De Paciente

    Seleccionar una carpeta, una subcarpeta y los datos registrados. archivos EIT que se van a utilizar para la Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de simulación. espera. Para la selección de carpetas y subcarpetas se 1 Pulsar el botón Configuración sistema...
  • Página 106: Configuración De La Grabación De Datos

     Pulsar el botón Editar (F) junto al campo a editar para visualizar el teclado en pantalla. Introducir los datos de paciente (máx. 20 caracteres en cada campo, máx. 50 caracteres en el campo Notas). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 107 2 Seleccionar el valor girando el mando giratorio archivos de una longitud determinada y pulsar para confirmar. a intervalos, siempre y cuando el botón Registro en la barra de menú principal esté activo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 108: Tratamiento De Archivos

    – Botón Borrar (I) borrar o copiar a un dispositivo de almacenamiento USB conectado. Cómo borrar una carpeta, subcarpeta o archivo Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de 1 Pulsar el botón correspondiente (G) para espera. abrir la lista de todas las carpetas, subcarpetas o archivos disponibles.
  • Página 109: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Resolución de problemas Mensaje – Causa – Solución ... . . 110 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 110: Mensaje - Causa - Solución

    El cable principal no está co- Conecte el cable troncal al módulo detectado nectado al módulo EIT. EIT antes de iniciar la medición. Si la condición persiste, sustituya el El cable principal está defec- cable troncal. tuoso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 111 Conecte correctamente el cable xión cable de pa- sido conectado correctamen- de paciente al cinturón de electro- ciente te al cinturón de electrodos. dos tal y como se describe en es- tas instrucciones de uso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 112: Prioridad

    Si la comprobación del dispositivo es satisfactoria, sustituya el cable de paciente. Si la comprobación del dispositivo falla, sustituya el cable troncal. Si la condición persiste, llame a DrägerService. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 113 Reinicie la medición. Si la condi- ción persiste, sustituya el cinturón de electrodos. Si la condición per- siste, sustituya el cable de pacien- te. Si la condición persiste, llame a DrägerService. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 114 Después de mejorar el contacto del electrodo, pulse el botón "Inicio". Restaure el contacto del electrodo o reduzca las resistencias de los electrodos tal y como se describe en estas instrucciones de uso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 115 Reinicie el dispositivo. Si el men- saje aparece de nuevo, llame a DrägerService. Si siguen apareciendo mensajes técnicos que no están relacionados con condiciones adversas conocidas ni con la configuración de medición, realizar una comprobación del dispositivo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 116 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 117: Reprocesamiento

    Preparación antes del próximo uso del dispositivo......125 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 118: Información De Seguridad

    No limpiar el Cockpit con una solución alcohólica. ADVERTENCIA Esas soluciones pueden dañar al Cockpit. Riesgo de descarga eléctrica No esterilizar PulmoVista 500 ni sus acceso- PRECAUCIÓN rios, ya que esto puede dañar el aislamiento Riesgo de dañar la pantalla táctil de los cables.
  • Página 119: Información Sobre El Reprocesamiento

    Clasificación de componentes específicos del dispositivo La siguiente clasificación es una recomendación de Dräger. No críticos – Superficie del dispositivo, incluida la pantalla – Interfaz de paciente – Carro con módulos Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 120: Antes Del Reprocesamiento

    1 Desconectar el cable troncal del cable de necesario, desmontarse. paciente. 2 Retirar el cable de paciente del cinturón de Retirada del cable troncal electrodos.  Retirar el cable troncal del puerto del cable troncal del módulo EIT. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 121: Validados

    – Para la desinfección de las superficies se utiliza – Descarga eléctrica un paño no contaminado, sin pelusas y – Fallos de funcionamiento en el dispositivo empapado en desinfectante de superficies. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el dispositivo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 122: Almacenamiento Y Transporte

    – Almacenar seco y libre de polvo – Evitar la recontaminación y los daños durante el transporte Toda la información adicional sobre el almacenamiento y el transporte incluida en los documentos de acompañamiento debe ser observada. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 123: Otros Agentes Y Procedimientos De Reprocesamiento

    Ecolab USA Agentes que liberan Descogen Liquid Antiseptica oxígeno Descogen Liquid r.f.u. Oxygenon Liquid r.f.u. Dismozon plus BODE Chemie Oxycide Ecolab USA Perform Schülke & Mayr SteriMax Wipes Aseptix Incidin OxyWipes Ecolab USA Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 124 Esto, sin embargo, no es ninguna indicación de que el producto no funcione correctamente. El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 125: Después Del Reprocesamiento

    – El dispositivo se ha montado y preparado para el funcionamiento. Procedimiento:  Compruebe si está listo para el funcionamiento; ver capítulos "Montaje y preparación" en la página 41 y "Primeros pasos" en la página 49. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 126 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 127: Mantenimiento

    Mantenimiento preventivo ....130 Reparación ......130 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 128: Descripción

    NOTA una reparación. Si hay que aislar al dispositivo PulmoVista 500 de la fuente de alimentación, p. ej., para el manteni- ADVERTENCIA miento, es necesario desconectar el enchufe de Riesgo de descarga eléctrica...
  • Página 129: Definición De La Terminología De Servicio Técnico

    Cockpit y en el módulo de alimentación eléctri- ca funcionan correctamente Comprobar que la pantalla táctil está Cada 2 años Personal de servicio técnico especializado funcionando correctamente Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 130: Mantenimiento Preventivo

    Cada 2 años Sustituir Personal de servicio técnico (Infinity P2500) especializado Reparación Dräger recomienda que todas las reparaciones sean realizadas por DrägerService y que solo se utilicen piezas de repuesto auténticas de Dräger. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 131: Eliminación

    Eliminación del dispositivo médico ..132 Eliminación de baterías ....132 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 132: Eliminación Del Dispositivo Médico

    Por ello, la batería contenida en el dispositivo tiene que ser extraída por personal de servicio técnico especializado antes de eliminar el dispositivo. Observe las leyes y regulaciones aplicables para la eliminación de baterías. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 133: Características Técnicas

    ......139 Conexiones a redes informáticas ..139 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 134: Condiciones Ambientales

    De 2,5 a 12,5 ms (dependiendo de la frecuencia de ción por par de electrodos trama) Pantalla (Medical Cockpit Infinity C500) Resolución 1440 x 900 píxeles Relación de contraste Mín. 500 : 1 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 135: Valores Característicos De Servicio

    18,54 mm x 5,08 mm (0,75 in x 0,73 in x 0,2 in) Tiempo de transición después de un fallo de alimentación Con una batería interna nueva y completa- Mín. 5 minutos (típico 10 minutos) mente cargada Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 136: Clasificación

    (según la directiva europea 89/336/CEE) Biocompatibilidad de los componentes aplicados Comprobada según la norma ISO 10993 para una piel intacta y una aplicación de <24 horas de duración Clasificación de dispositivo médico en Europa Clase IIa Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 137: Interfaces De Comunicación En Medical Cockpit Infinity C500

    Póngase en contacto Este dispositivo solo puede usarse en las con DrägerService. proximidades directas si Dräger ha autorizado la disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 138: Entorno Electromagnético

    150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas de ISM: 6 V (IEC 61000-4-6) Campos electromagnéticos en la proximidad de Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: de dispositivos de comunicación inalámbrica 9 V/m a 28 V/m Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 139: Conexiones A Redes Informáticas

    Dräger terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o PulmoVista 500 puede recibir datos de los de cambiar la red, el encargado de informática del dispositivos Dräger especificados a través de la hospital debe identificar, analizar y evaluar estos interfaz MEDIBUS o MEDIBUS.X y apoya las...
  • Página 140 USB. El puerto USB de PulmoVista 500 no incluye un escáner de virus integrado y no tiene ningún cortafuegos instalado. Esto no representa un riesgo para el funcionamiento médico correcto del...
  • Página 141: Principios De Funcionamiento

    Referencias bibliográficas ....167 Algunos ejemplos de imágenes EIT de PulmoVista 500 ......145 Consideraciones especiales al usar la vista Diagnósticos .
  • Página 142: Generación De Imágenes

    Principios de funcionamiento Generación de imágenes Determinación de propiedades bioeléctricas regionales en el tórax PulmoVista 500 es un monitor de la función pulmonar, que realiza mediciones de bioimpedancia torácica mediante la técnica de tomografía de impedancia eléctrica (EIT). PulmoVista 500 determina las propiedades bioeléctricas regionales en un plano transversal (el...
  • Página 143: Reconstrucción De Imagen

    MEF para convertir los 208 cambios de tensión de una trama en una imagen EIT. Para obtener una ilustración mejor, debajo se describe un enfoque esquemático para la reconstrucción de la imagen, que genera la imagen de forma comparable. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 144: Propiedades Bioeléctricas Del Tejido Pulmonar

    "Referencias bibliográficas" en la página 167 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 145: Eit Funcional

    Por tanto, las imágenes dinámicas proporcionadas por PulmoVista 500 contienen información sobre la condición funcional de las distintas regiones pulmonares en el plano de electrodos.
  • Página 146 área no ventilada y es espiratorio y esto da lugar a valores inferiores al mostrada por PulmoVista 500 en color negro o nivel de línea de base definido. morado. En el escaneo CT (TAC) se muestra la –...
  • Página 147 Consideraciones generales – La relación entre los cambios de volumen y los cambios de impedancia puede verse afectada PulmoVista 500 no es un dispositivo de soporte por el nivel de volumen pulmonar espiratorio vital según la norma IEC 60601-1-2. final. Por ejemplo, el mismo volumen tidal de La mediciones EIT realizadas por PulmoVista 500 dos respiraciones espontáneas o respiraciones...
  • Página 148 (A), que usualmente coinicide con el valor mínimo en las curvas de impedancia regional. En este ejemplo, el valor mínimo en la curva de impedancia Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 149: Consideraciones Especiales Al Usar La Vista

    áreas pulmonares en el nivel de PEEP reapertura cíclicos de regiones pulmonares [14, 15]. correspondiente. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 150 Toda la información proporcionada por PulmoVista 500 se refiere a la región de sensibilidad EIT, es decir, al volumen intratorácico en forma de lente que está rodeado por el cinturón de electrodos y cuyos cambios de impedancia contribuyen a la generación de imágenes EIT.
  • Página 151: Plano De Electrodos

    Plano de electrodos es reducido. Los electrodos del cinturón de electrodos usado con PulmoVista 500 tienen un ancho de 40 mm (1,6 in). Esto significa que el plano de electrodos en regiones cerca de la superficie del cuerpo tiene un grosor de por lo menos 40 mm (1,6 in). El grosor del plano aumenta hacia la región central del...
  • Página 152: Información Visualizada Por

    20 imágenes por segundo para un paciente con una frecuencia respiratoria de 20 respiraciones por minuto, PulmoVista 500 genera 60 imágenes por respiración. Los cambios de impedancia relativa se determinan relacionando la trama actual (es decir, las 208 tensiones medidas g , ver "Principio de...
  • Página 153: Curvas De Impedancia

    En comparación con la curva de impedancia el porcentaje de cambio de impedancia que se da global, las cuatro curvas de impedancia regional en la ROI correspondiente. muestran la suma de los cambios de impedancia Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 154 C win – – Compliance Compliance RefCompliance RefCompliance i , Sec ti on i,S e c t ion i, Sec t i on ,S e c t ion referencia y se muestra en cian. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 155 Se activa el filtro de artefactos. 2 Si una sección contiene varias respiraciones 2 Si una sección contiene varias respiraciones espontáneas, los valores espiratorios finales se espontáneas, estas se promedian para promedian. determinar la variación tidal TV. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 156 C loss HP Sec t io n S e c tion HighestCompliance HighestCompliance determina T40 el momento en el que la curva i= 1 de impedancia regional alcanza el 40 % de su variación tidal. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 157 Mejora: el punto global en el tiempo T40glob se resta al punto temporal respectivo T40 para permitir que la RVD correspondiente se indique como un valor positivo (= tardío) o negativo (= temprano). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 158 Si la definición de la RVD sigue viéndose alterada por los cambios de impedancia cardiaca a pesar del filtro, el usuario puede configurar un filtro de paso bajo adicional que afecte solamente a la definición de la RVD. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 159: Definición De Tramas De Línea De Base

    Como todas las tramas se refieren a la trama más pequeña de la última respiración, normalmente A Referido a BF solo se muestran cambios positivos en la imagen dinámica. B Referido a BF C Referido a BF Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 160: Vistas Fin Insp. Tendencia Y Diagnósticos

    Por esta razón, imágenes de estado, cada una representando la PulmoVista 500 ofrece la opción de actualización distribución regional de los cambios de impedancia de línea de base alternativa Escala de tiempo, relacionados con la ventilación en dos posiciones...
  • Página 161: Vista Δeeli Tendencia

    – Recolocar el cinturón de electrodos – Abrir y cerrar el cinturón de electrodos – Aplicar gel para electrodos a la piel del paciente – Cambiar la posición del paciente – Grandes cambios de contenido del fluido intratorácico Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 162: Definiciones Para Escalas De Color Y Escalas De Curvas De Impedancia

    Del mismo en distintos puntos en el tiempo. modo, las escalas de las cuatro curvas de impedan- cia regional siempre se ajustan con el mismo valor. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 163: Vistas Fin Insp. Tendencia, Δeeli Tendencia

    EIT seleccionado. La escala se basa en la imagen de estado con el cambio de impedancia máximo más pequeño. Esta escala puede resultar en áreas blancas saturadas en la otra imagen de estado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 164: Principios De Detección De La Respiración Y Determinación De La Frecuencia Tidal

    "rango tidal". Si una rampa positiva, que sigue a un mínimo, supera un 25 % del rango tidal, PulmoVista 500 define este mínimo como el final de la espiración. Si una rampa negativa, que sigue a un máximo, supera un 25 % del rango tidal, PulmoVista 500 define este máximo como el final...
  • Página 165: Mediciones De Presión Con Pressurepod Y Parámetros Derivados

    PulmoVista 500 y Las referencias bibliográficas contienen mostrar en la vista Análisis de Ptp.
  • Página 166 PTPdi Producto presión-tiempo de la presión transdiafragmática mbar * s o cmH O * s PTPesof Producto presión-tiempo de la presión esofágica mbar * s o cmH O * s Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 167: Referencias Bibliográficas

    Muders T, Luepschen H, Zinserling J, Geschus S, Fimmers R, Guenther U, et al. Tidal recruit- ment assessed by electrical impedance tomography and computed tomography in a porcine mo- del of lung injury*. Crit Care Med. 2012; 40 (3): 903-11. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 168 Intensive Care Med. Septiembre de 2016; 42 (9): 1360-1373. Nava S et al., Patient-ventilator interaction and inspiratory effort during pressure support venti- lation in patients with different pathologies. Eur Respir J, 1997; 10:177-183. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 169: Lista De Accesorios

    8420056 Cinturón de electrodos, tamaño XXL 8420055 Electrodo ECG (paquete de 50) 4527750 Cable MEDIBUS (macho/hembra) 8306488 Cable MEDIBUS (hembra/hembra) 8416326 Kit ADAP (opción) 8420006 PressurePod 8424050 PulmoVista 500 N.º de pieza: 8420000 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 170 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 171: Índice

    CEM ........10 Chequeo de señal ..... . . 84 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 172 Montaje ....... 42 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 173 Visualización de los cambios ... . 68, 82 Zoom ......76, 78, 80 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
  • Página 174 Estas instrucciones de uso únicamente son válidas para el siguiente dispositivo con el número de serie indicado: PulmoVista 500 SW 1.3n Si Dräger no ha indicado ningún número de serie, estas instrucciones de uso se proporcionan exclusivamente como información general y no son válidas para ningún dispositivo médico específico.