Página 1
Instrucciones de uso PulmoVista 500 Tomógrafo de impedancia eléctrica ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de Software 1.3n forma correcta, leer y cumplir las instrucciones de uso.
® Mikrobac ® PulmoVista ® acryl-des Schülke & Mayr ® MEDIBUS ® Mikrozid ® MEDIBUS.X ® Perform La siguiente página web proporciona una lista de los países donde están registradas las marcas: www.draeger.com/trademarks Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Dräger para estas actividades de servicio técnico en este producto. Abreviaturas y símbolos Para ver las explicaciones, consulte las secciones "Abreviaturas" y "Símbolos" en el capítulo "Visión general del sistema". Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Marcación de eventos ....83 PulmoVista 500 ......20 Calidad de señal .
Página 6
Información visualizada por PulmoVista 500 ......152 Definición de tramas de línea de base ..159 Definiciones para escalas de color y escalas de curvas de impedancia .
Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con él. Para más información, ver "Lista de accesorios" en la página 169. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– Riesgos que son obvios para los usuarios – Consecuencias de un uso obviamente incorrecto del dispositivo médico – Efectos potencialmente negativos en pacientes con diferentes enfermedades subyacentes La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
(página 138). Las instrucciones de uso deben estar accesibles para el usuario. Notificación obligatoria de acontecimientos adversos Los acontecimientos adversos graves con este producto deben ser comunicados a Dräger y a las autoridades responsables. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Riesgo de decisiones terapéuticas erróneas Riesgo de incendio o explosión No utilizar este dispositivo médico como úni- PulmoVista 500 no está previsto para el uso en ca base para la toma de decisiones terapéuti- áreas con peligro de explosión y en presencia cas o de diagnóstico.
Página 12
135. No exponer el dispositivo médico a una radia- ción radioactiva directa. ADVERTENCIA Riesgo de fallo del dispositivo No utilizar el dispositivo médico en presencia de campos magnéticos fuertes, p. ej., MRT. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Riesgo de dañar la pantalla táctil aceptables. No permitir que instrumentos afilados toquen la PulmoVista 500 no es un dispositivo de soporte pantalla táctil del Medical Cockpit (Infinity C500). vital según la norma IEC 60601-1-2. PRECAUCIÓN Riesgo de sobrecalentamiento Mantener el dispositivo médico alejado de fuen-...
Página 14
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Riesgo de mal funcionamiento del marcapa- cos con un volumen tidal inferior a 20 mL no ha sido validada. No utilizar PulmoVista 500 en pacientes con La exactitud de la medición en pacientes adultos marcapasos. con un volumen tidal inferior a 50 mL no ha sido validada.
EIT erróneos. Riesgo de incendio o explosión El uso en quirófanos es posible, pero requiere PulmoVista 500 no está previsto para el uso en medidas especiales de seguridad para áreas áreas con peligro de explosión y en presencia estériles de cirugía y tratamiento electroquirúrgico.
B Asa C Módulo EIT D Carro con 4 ruedas dobles con frenos de bloqueo E Módulo de alimentación eléctrica (Infinity P2500) F Cinturón de electrodos G Cable de paciente H Cable troncal Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
C Mando giratorio D LED de batería: indica el estado de la batería E Tecla de encendido/apagado (On/Off) F LED de encendido/apagado: se enciende cuando el dispositivo está conectado a la corriente Infinity C500 (MK31500): Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Parte posterior Infinity C500 (MS18746): A Soporte del Cockpit B Cubierta con abertura para cable de sistema C USB Puertos (derecho e izquierdo) D Puertos de comunicación serie (RS 232) Infinity C500 (MK31500): Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
C Conector de prueba Parte posterior D Etiqueta para el conector de prueba Parte inferior E Puerto del cable de sistema para conectar a la unidad de alimentación eléctrica G Ranuras de ventilación Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
LED amarillo se encenderá brevemente cuando el módulo sea conectado de nuevo a la red eléctrica. La batería se está cargando si el LED verde está encendido y el LED amarillo está apagado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Visión general del sistema Interfaz de paciente La interfaz de paciente consta de los siguientes PulmoVista 500 está destinado al uso con componentes: pacientes que tengan un perímetro torácico entre – Cinturón de electrodos para adultos (tamaños 36 cm (14,2 in) y 150 cm (59 in).
Código de colores de los botones de electrodos de los distintos cables de paciente Tamaño Color Azul cobalto Azul oscuro Rojo oscuro Gris Violeta Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
F Recortes para las axilas (solo disponibles para los tamaños 3XS y 4XS) Símbolo de bebé; muestra la orientación correcta del cinturón de electrodos en el paciente (solo disponible para los tamaños 3XS y 4XS) Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
L A 16 botones de electrodos B Botón de electrodo de referencia, etiquetado C Puerto del cable de paciente derecho, verde, etiquetado R D Puerto del cable de paciente izquierdo, rojo, etiquetado L Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
∆EELI ROI Cambio regional de la impe- MTV ROI Variación tidal minuto regional dancia pulmonar espiratoria fi- Presión en las vías respirato- rias ΔPaw Presión de distensión en las Presión transdiafragmática vías respiratorias Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Compatibilidad electromagnéti- Electrocardiograma Electroencefalograma CISPR Comité international spécial EELI Impedancia pulmonar espirato- des perturbations radioélectri- ria final ques (Comité Internacional Es- Tomografía de impedancia pecial de Perturbaciones Ra- eléctrica dioeléctricas) Electromiografía Centímetros Electrooculograma Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Bus serial universal (USB) Voltaje Abreviaturas de las etiquetas Abreviatura Explicación Botón de cierre Grado de protección frente a la entrada de agua Izquierda Paux Presión auxiliar Derecha Botón de electrodo de referen- Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Conector para conexión equi- potencial en la parte inferior de Conexión serie la fuente de alimentación eléc- trica Número de serie Proteger de la lluvia N.° de pieza, a veces incluye el índice de revisión Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 33
Este lado hacia arriba No apilable Frágil Fecha de caducidad Curva (símbolo en la pantalla) Peso máximo max. 44 kg (97 lbs) Conector de sistema en el Cockpit Tecla silenciadora (no se utili- Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 34
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Sistema apagado Verde constante Sistema encendido Batería Apagado Alimentación de batería no disponible Verde constante Capacidad de la batería >80 % Capacidad de la batería ≤80 % Amarillo constante Parpadea en color amarillo Fallo Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
El siguiente diagrama describe los principales elementos de la pantalla del Cockpit como interfaz A ID de paciente (requiere la opción ADAP) de usuario de PulmoVista 500. Cada elemento se B Hora del sistema describe de forma más detallada en las siguientes secciones.
"Calidad de C Pestañas horizontales señal" en la página 84 D Pestañas verticales H Configuración sistema... para configurar las funciones del sistema, ver "Configuración" en la página 93 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
3 Para confirmar la calibración, tocar la marca de la selección debido a un modo comprobación verde. determinado o a una conexión necesaria. Si una selección no se confirma dentro de 15 segundos, se volverá al ajuste anterior. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
El Cockpit se puede inclinar hacia arriba y hacia derecha. abajo. Girar a la posición de trabajo deseada. 1 Presionar y mantener presionado el botón de inclinación (A). 2 Inclinar el Cockpit a la posición de trabajo deseada. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Dräger. namiento del dispositivo No utilizar el dispositivo médico fuera de un NOTA hospital. Colocar PulmoVista 500 de tal modo que su en- chufe de corriente se pueda desenchufar sin difi- ADVERTENCIA cultad. Riesgo de descarga eléctrica Asegurarse de que la alimentación de red cumpla Conectar PulmoVista 500 solo a una alimenta- con las especificaciones de la sección "Valores...
No inclinar el dispositivo más de 10°. Al estacionar el carro, bloquear todas las ruedas dobles y comprobar que los frenos funcionan co- rrectamente. 10° Comprobar el estado correcto del carro antes de cada utilización. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
No encender PulmoVista 500 durante transportes intrahospitalarios. Antes del traslado 1 Apagar PulmoVista 500 y extraer el enchufe de alimentación eléctrica de la toma de corriente. 2 Retirar los conectores del cable de paciente de los puertos del cable de paciente.
– Curva de volumen (vista Principal) Solamente conectar los siguientes dispositivos – Parámetros de volumen tidal (vista Principal) Dräger al puerto COM 1 de PulmoVista 500: – Atlan A300, A300 XL, A350, A350 XL – 3 parámetros configurables, como se define en – Babylog VN500 la configuración de sistema...
Los valores de presión medidos por el presión de un PressurePod. El PressurePod se PressurePod se pueden seleccionar en la página puede fijar al asa de PulmoVista 500 y conectar a Iniciar/En espera; ver "Sesiones de uno de los puertos USB del Cockpit.
Primeros pasos Primeros pasos Encendido de PulmoVista 500 ... 50 Comprobación del dispositivo ... 51 Descripción......51 Preparación de la comprobación del...
Primeros pasos Encendido de PulmoVista 500 Al final del arranque, PulmoVista 500 muestra la ADVERTENCIA ventana de diálogo Iniciar/En espera. La página Riesgo de descarga eléctrica y de mal funciona- Iniciar/En espera (B) está seleccionada. miento del dispositivo PulmoVista 500 está en el modo de espera.
No utilizar PulmoVista 500 si la comprobación del dispositivo ha fallado. La comprobación del dispositivo se tiene que realizar antes de cada uso de PulmoVista 500. La comprobación del dispositivo se tiene que realizar por lo menos cada 24 horas si el dispositivo está en uso.
Solo se puede realizar la comprobación del Mientras se realiza la comprobación, la página dispositivo en modo de espera. Si PulmoVista 500 Chequeo dispositivo no se puede cerrar. todavía no está en modo de espera, conmutar a Los resultados obtenidos se guardan hasta la este modo.
Comprobar la piel del paciente con regularidad, p. PulmoVista 500, asegurarse de que la corrien- ej., cada 2 horas, por si muestra irritaciones, heri- te de fuga total del paciente esté por debajo das u otras muestras de lesiones en la piel.
Página 54
Asegurarse de que el cable de paciente cambie de dirección encima de cada 49,5 a 60 cm Azul oscuro broche. (19,3 a 23,6 in) 58 a 72 cm Rojo oscuro (22,8 a 28,3 in) Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 55
15 electrodos. Sin embargo, por lo menos 15 electrodos tienen que tener un contacto efectivo con la piel. 5 Conectar el botón de cierre (E) al broche de cierre (F). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 56
Asegurarse de que el cable de paciente cambie de dirección encima de cada broche y que el botón 16 no esté acoplado al broche correspondiente. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 57
El puerto rojo del cable de paciente tiene que quedar a la izquierda del paciente y el puerto verde del cable de paciente a su derecha. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 58
16 electrodos, las mediciones EIT pueden llevarse a cabo con solo 15 electrodos. Sin embargo, por lo menos 15 electrodos tienen que tener un contacto efectivo con la piel. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Dräger SoftBed o un colchón hinchable. Conexión del cable troncal 1 Colocar PulmoVista 500 junto a la cama del 2 Conectar los enchufes del cable de paciente (A) paciente. del cable troncal a los puertos del cable de paciente (B).
1 Pulsar el botón Paciente nuevo (G). Pulsar el Prerrequisito: la página Iniciar/En espera (A) tiene mando giratorio para confirmar. que estar abierta. PulmoVista 500 está en el modo 2 Pulsar el botón Iniciar (B). de espera. La nueva medición comienza.
La calidad de imagen de las captu- ras de pantalla puede verse afectada por artefac- tos o pérdida de información. NOTA PulmoVista 500 no advierte de que la batería se ha agotado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Pulsar el botón Iniciar en la página Iniciar/En espera. Si durante una calibración dentro de una medición PulmoVista 500 inicia automáticamente un ciclo de iniciada o reiniciada no se puede establecer un calibración. contacto adecuado entre la piel y un electrodo Durante la calibración, PulmoVista 500 realiza las...
Botón de referencia Ref. das en las imágenes de estado y dinámicas. Si la impedancia piel-electrodo es demasiado grande, el J Botón Ajuste ROI... para ajustar la ROI electrodo correspondiente se muestra en rojo. Si la Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
F Cuadrantes: las ROI son adyacentes y están posicionadas en una distribución superior de izquierda a derecha e inferior de izquierda a derecha G Libre: las ROI individuales se pueden desplazar independientemente Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 66
(H). Mover las ROI mediante la pantalla valor girando el mando giratorio y pulsándolo táctil o girando el mando giratorio. para confirmar. Alternativamente, las ROI también se pueden mover tocándolas y arrastrándolas dentro de la imagen. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
96. aumentos y disminuciones en los valores absolutos de la variación tidal. (Solo al activar la función de referencia; de lo contrario, la autoescala de las imágenes y curvas "ocultará" estos efectos). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
En comparación con la imagen (G), las desviaciones mostradas en los campos de parámetros solo reflejan cambios de distribución regional. Los cambios de variaciones tidal, que no afectan a la distribución regional, no se muestran como desviaciones. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Visualización de datos de referencia diálogo o esperar a que la ventana de diálogo Vistas se cierre automáticamente después de Ver "Visualización de datos de referencia" en unos segundos. la página 67. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– Frecuencia tidal PressurePod – Volumen tidal VT importado mediante Δ P Botón Pesof... para comprobar el llenado del MEDIBUS o MEDIBUS.X globo esofágico Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
D Botón Ayuda... F Botón del cursor para el plateau E Campo de parámetros para mostrar la relación inspiratorio final Δ Δ de los parámetros Pesof y G Botón Actualizar Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 72
Para activar el filtro y ajustar la frecuencia de corte, seguir los siguientes pasos: 1 Pulsar el botón (A) para activar el filtro. 2 Pulsar el botón (B). 3 Ajustar el valor girando el mando giratorio y pulsándolo para confirmar. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Alternativamente, D Botón del cursor Ref. pulsar el cursor relevante y moverlo con un E Botón del cursor C deslizamiento en el campo de curva. F Posición del cursor Ref. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Cambios positivos El valor en C es superior al valor en Ref. H Posición del cursor Ref. Cambios negativos El valor en C es inferior al Posición del cursor C valor en Ref. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 75
Si se cambia la posición del cursor en la vista Fin insp. tendencia, el cursor se pone en la misma Δ posición en la vista EELI tendencia. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
La ventana de diálogo Conducir análisis contiene también las páginas de configuración Secciones y RVD. NOTA E F G El análisis anterior se elimina cada vez que cam- bian los ajustes de sección. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 77
Una fase de ventilación "larga" se puede reconocer a partir del flujo del paciente a 0 en el final. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 78
B Botón de zoom: disponible solo si los controles comparación con la progresión global en cian y deslizantes horizontales no están al principio y una inspiración demorada en amarillo. al final de la escala. Además, la progresión de la curva de Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 79
(EELI win [%]) se muestra en cian. La pérdida de impedancia pulmonar espiratoria final (EELI loss [%]) se muestra en naranja. Suma de los valores para EELI win [%] en cian Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 80
– Con un análisis de RVD inactivo: las áreas en las que se detectó una demora regional no se marcan. Al pulsar una imagen tidal, se abre la Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 81
PEEP (C loss HP [%]) en Revisar análisis..., y a continuación, pulsar el naranja botón Crear informe. – Personalizado: ganancia de compliancia (C win [%]) en cian Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
La imagen de la pantalla se guarda en el medio de almacenamiento USB como un archivo de mapa de bits. El medio de almacenamiento USB se puede retirar cuando el botón se pone verde claro. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Marcar evento La página Marcar evento muestra lo siguiente: A Número de evento B Hora del evento C Línea de entrada o comentario del último evento, donde proceda D Botón Borrar E Botón Enter Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Δ insp. tendencia, la vista EELI tendencia y la con la información mostrada por PulmoVista 500. vista Diagnósticos se muestran en un color gris Por esta razón, la determinación de tales resisten- más oscuro.
Página 85
30 a 400 ohmios. Fuera de este rango la calidad de señal puede estar reducida. Reinicio de calibración Prerrequisito: PulmoVista 500 no está en modo de espera. Cuando aparece el mensaje Reiniciar 2 3 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 calibración, se recomienda realizar una...
– Acceso a la configuración de servicio – Ajustes predeterminados Dräger – Tratamiento de archivos para grabación de datos (requiere la opción ADAP) – Simulación de datos de paciente – Apagado de PulmoVista 500 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
A Imagen dinámica: muestra cambios de indica en un tanto por ciento impedancia en una imagen caudocraneal con referencia a una línea de base fija Modo continuo La duración de la grabación se muestra en minutos Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 88
S Parámetro MEDIBUS o MEDIBUS.X incrementa pulsándolo repetidamente. (visualizado en color verde), si se selecciona en Dependiendo de la velocidad de cursor la página Datos MEDIBUS Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 89
Seleccionar el archivo La configuración de pantalla realizada en la página mediante la pantalla táctil o el mando giratorio. Análisis de datos no afecta a los ajustes de la vista Principal. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 90
Cuando las ROI se ajustan como Capas o Cuadrantes, la posición central de todas las ROI se indica mediante el valor "x" "y". Cuando las ROI se ajustan como Libre, se indica la posición central de cada una. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
4 segundos. Esto puede resultar en una pérdida DrägerService. de datos. Por ello, este tipo de apagado solo se 1 Conmutar PulmoVista 500 al modo de espera: debe realizar si un apagado normal no es posible. Pulsar el botón Iniciar/ En espera... en la barra del menú...
Dräger Cuando la transferencia de datos MEDIBUS o MEDIBUS.X ya no es necesaria, se tiene que retirar el cable MEDIBUS de PulmoVista 500 y del dispositivo Dräger en uso. Para retirar el cable MEDIBUS, consultar página 47.
Los Configuración sistema presenta al usuario las cambios en ajustes se conservan después de siguientes páginas de configuración: apagar PulmoVista 500. Todos los ajustes pueden – Config. pantalla devolverse a los valores predeterminados en – Ajustes EIT fábrica en la página Servicio.
Página 95
Ajuste de filtro Ajuste de frecuencia de corte Descripción (/min) Off (I) – Se muestran todos los cambios de impedancia de todas las frecuencias. Se pueden incluir señales de ruido de alta frecuencia. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 96
Esta configuración define si las interferencias son atenuadas en las curvas de impedancia visualizadas. Sin embargo, esto no afecta al registro de datos. En la fila Filtro de artefactos (E), pulsar el botón On o el botón Off. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 97
En las vistas Fin insp. tendencia y EELI tendencia, por otra parte, el contorno rodea, en las dos imágenes de estado y en las imágenes diferenciales, el área que ha sido ventilada por lo Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Velocidad en baudios 19200 o 9600 o MEDIBUS.X (C), la velocidad en baudios Paridad seleccionada (D) de PulmoVista 500, así como el modelo del dispositivo Dräger conectado (E). Bit de parada En la página Importación MEDIBUS, el usuario 1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la puede cambiar los siguientes ajustes: barra del menú...
Principal, Imagen pantalla compl. y Análisis de Ptp. 1 Pulsar el botón (D) para abrir la lista de selección de parámetros. 2 Seleccionar un parámetro. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Ajustes disponibles: 10, 15, 20, 30 y adicionalmente 40 y 50 para la opción ADAP. Cambio de frecuencia de trama Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de espera. 1 Pulsar el botón Velocidad de imagen [Hz] (B). 2 Seleccionar el valor girando el mando giratorio y pulsar para confirmar.
(F) y como una línea discontinua vertical en el diagrama (D). Ajuste de la frecuencia de trabajo Automático: PulmoVista 500 determina la frecuencia de trabajo óptima basada en el análisis de espectro automático durante la fase de calibración. Pulsar el botón Automat. (G).
1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la espera. barra del menú principal. PulmoVista 500 muestra la fecha y hora actual en 2 Pulsar la pestaña Sistema (A). las líneas Fecha y hora (D). 3 Pulsar la pestaña País (B).
Configuración Páginas de servicio Ajustes predeterminados Dräger Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de 1 Pulsar el botón Configuración sistema... en la espera. barra del menú principal. 1 Pulsar el botón Predeterm. Dräger (E). 2 Pulsar la pestaña Sistema (A).
Página 104
Configuración Acceso a la ventana de diálogo Servicio Página Opciones Prerrequisito: PulmoVista 500 está en modo de Prerrequisito: la ventana de diálogo Servicio tiene espera y la Configuración sistema > Sistema > que estar abierta. Servicio está abierta. 1 Pulsar la pestaña Opciones (H).
Seleccionar una carpeta, una subcarpeta y los datos registrados. archivos EIT que se van a utilizar para la Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de simulación. espera. Para la selección de carpetas y subcarpetas se 1 Pulsar el botón Configuración sistema...
Pulsar el botón Editar (F) junto al campo a editar para visualizar el teclado en pantalla. Introducir los datos de paciente (máx. 20 caracteres en cada campo, máx. 50 caracteres en el campo Notas). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 107
2 Seleccionar el valor girando el mando giratorio archivos de una longitud determinada y pulsar para confirmar. a intervalos, siempre y cuando el botón Registro en la barra de menú principal esté activo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– Botón Borrar (I) borrar o copiar a un dispositivo de almacenamiento USB conectado. Cómo borrar una carpeta, subcarpeta o archivo Prerrequisito: PulmoVista 500 está en el modo de 1 Pulsar el botón correspondiente (G) para espera. abrir la lista de todas las carpetas, subcarpetas o archivos disponibles.
El cable principal no está co- Conecte el cable troncal al módulo detectado nectado al módulo EIT. EIT antes de iniciar la medición. Si la condición persiste, sustituya el El cable principal está defec- cable troncal. tuoso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 111
Conecte correctamente el cable xión cable de pa- sido conectado correctamen- de paciente al cinturón de electro- ciente te al cinturón de electrodos. dos tal y como se describe en es- tas instrucciones de uso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Si la comprobación del dispositivo es satisfactoria, sustituya el cable de paciente. Si la comprobación del dispositivo falla, sustituya el cable troncal. Si la condición persiste, llame a DrägerService. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 113
Reinicie la medición. Si la condi- ción persiste, sustituya el cinturón de electrodos. Si la condición per- siste, sustituya el cable de pacien- te. Si la condición persiste, llame a DrägerService. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 114
Después de mejorar el contacto del electrodo, pulse el botón "Inicio". Restaure el contacto del electrodo o reduzca las resistencias de los electrodos tal y como se describe en estas instrucciones de uso. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 115
Reinicie el dispositivo. Si el men- saje aparece de nuevo, llame a DrägerService. Si siguen apareciendo mensajes técnicos que no están relacionados con condiciones adversas conocidas ni con la configuración de medición, realizar una comprobación del dispositivo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 116
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
No limpiar el Cockpit con una solución alcohólica. ADVERTENCIA Esas soluciones pueden dañar al Cockpit. Riesgo de descarga eléctrica No esterilizar PulmoVista 500 ni sus acceso- PRECAUCIÓN rios, ya que esto puede dañar el aislamiento Riesgo de dañar la pantalla táctil de los cables.
Clasificación de componentes específicos del dispositivo La siguiente clasificación es una recomendación de Dräger. No críticos – Superficie del dispositivo, incluida la pantalla – Interfaz de paciente – Carro con módulos Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
1 Desconectar el cable troncal del cable de necesario, desmontarse. paciente. 2 Retirar el cable de paciente del cinturón de Retirada del cable troncal electrodos. Retirar el cable troncal del puerto del cable troncal del módulo EIT. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– Para la desinfección de las superficies se utiliza – Descarga eléctrica un paño no contaminado, sin pelusas y – Fallos de funcionamiento en el dispositivo empapado en desinfectante de superficies. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el dispositivo. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– Almacenar seco y libre de polvo – Evitar la recontaminación y los daños durante el transporte Toda la información adicional sobre el almacenamiento y el transporte incluida en los documentos de acompañamiento debe ser observada. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Ecolab USA Agentes que liberan Descogen Liquid Antiseptica oxígeno Descogen Liquid r.f.u. Oxygenon Liquid r.f.u. Dismozon plus BODE Chemie Oxycide Ecolab USA Perform Schülke & Mayr SteriMax Wipes Aseptix Incidin OxyWipes Ecolab USA Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 124
Esto, sin embargo, no es ninguna indicación de que el producto no funcione correctamente. El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
– El dispositivo se ha montado y preparado para el funcionamiento. Procedimiento: Compruebe si está listo para el funcionamiento; ver capítulos "Montaje y preparación" en la página 41 y "Primeros pasos" en la página 49. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 126
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
NOTA una reparación. Si hay que aislar al dispositivo PulmoVista 500 de la fuente de alimentación, p. ej., para el manteni- ADVERTENCIA miento, es necesario desconectar el enchufe de Riesgo de descarga eléctrica...
Cockpit y en el módulo de alimentación eléctri- ca funcionan correctamente Comprobar que la pantalla táctil está Cada 2 años Personal de servicio técnico especializado funcionando correctamente Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Cada 2 años Sustituir Personal de servicio técnico (Infinity P2500) especializado Reparación Dräger recomienda que todas las reparaciones sean realizadas por DrägerService y que solo se utilicen piezas de repuesto auténticas de Dräger. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Por ello, la batería contenida en el dispositivo tiene que ser extraída por personal de servicio técnico especializado antes de eliminar el dispositivo. Observe las leyes y regulaciones aplicables para la eliminación de baterías. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
De 2,5 a 12,5 ms (dependiendo de la frecuencia de ción por par de electrodos trama) Pantalla (Medical Cockpit Infinity C500) Resolución 1440 x 900 píxeles Relación de contraste Mín. 500 : 1 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
18,54 mm x 5,08 mm (0,75 in x 0,73 in x 0,2 in) Tiempo de transición después de un fallo de alimentación Con una batería interna nueva y completa- Mín. 5 minutos (típico 10 minutos) mente cargada Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
(según la directiva europea 89/336/CEE) Biocompatibilidad de los componentes aplicados Comprobada según la norma ISO 10993 para una piel intacta y una aplicación de <24 horas de duración Clasificación de dispositivo médico en Europa Clase IIa Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Póngase en contacto Este dispositivo solo puede usarse en las con DrägerService. proximidades directas si Dräger ha autorizado la disposición de dispositivos. Si Dräger no lo ha Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
150 kHz a 80 MHz: 3 V, bandas de ISM: 6 V (IEC 61000-4-6) Campos electromagnéticos en la proximidad de Varias frecuencias de 385 MHz a 5785 MHz: de dispositivos de comunicación inalámbrica 9 V/m a 28 V/m Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Dräger terceros. Antes de conectar el dispositivo a la red o PulmoVista 500 puede recibir datos de los de cambiar la red, el encargado de informática del dispositivos Dräger especificados a través de la hospital debe identificar, analizar y evaluar estos interfaz MEDIBUS o MEDIBUS.X y apoya las...
Página 140
USB. El puerto USB de PulmoVista 500 no incluye un escáner de virus integrado y no tiene ningún cortafuegos instalado. Esto no representa un riesgo para el funcionamiento médico correcto del...
Referencias bibliográficas ....167 Algunos ejemplos de imágenes EIT de PulmoVista 500 ......145 Consideraciones especiales al usar la vista Diagnósticos .
Principios de funcionamiento Generación de imágenes Determinación de propiedades bioeléctricas regionales en el tórax PulmoVista 500 es un monitor de la función pulmonar, que realiza mediciones de bioimpedancia torácica mediante la técnica de tomografía de impedancia eléctrica (EIT). PulmoVista 500 determina las propiedades bioeléctricas regionales en un plano transversal (el...
MEF para convertir los 208 cambios de tensión de una trama en una imagen EIT. Para obtener una ilustración mejor, debajo se describe un enfoque esquemático para la reconstrucción de la imagen, que genera la imagen de forma comparable. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Por tanto, las imágenes dinámicas proporcionadas por PulmoVista 500 contienen información sobre la condición funcional de las distintas regiones pulmonares en el plano de electrodos.
Página 146
área no ventilada y es espiratorio y esto da lugar a valores inferiores al mostrada por PulmoVista 500 en color negro o nivel de línea de base definido. morado. En el escaneo CT (TAC) se muestra la –...
Página 147
Consideraciones generales – La relación entre los cambios de volumen y los cambios de impedancia puede verse afectada PulmoVista 500 no es un dispositivo de soporte por el nivel de volumen pulmonar espiratorio vital según la norma IEC 60601-1-2. final. Por ejemplo, el mismo volumen tidal de La mediciones EIT realizadas por PulmoVista 500 dos respiraciones espontáneas o respiraciones...
Página 148
(A), que usualmente coinicide con el valor mínimo en las curvas de impedancia regional. En este ejemplo, el valor mínimo en la curva de impedancia Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
áreas pulmonares en el nivel de PEEP reapertura cíclicos de regiones pulmonares [14, 15]. correspondiente. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 150
Toda la información proporcionada por PulmoVista 500 se refiere a la región de sensibilidad EIT, es decir, al volumen intratorácico en forma de lente que está rodeado por el cinturón de electrodos y cuyos cambios de impedancia contribuyen a la generación de imágenes EIT.
Plano de electrodos es reducido. Los electrodos del cinturón de electrodos usado con PulmoVista 500 tienen un ancho de 40 mm (1,6 in). Esto significa que el plano de electrodos en regiones cerca de la superficie del cuerpo tiene un grosor de por lo menos 40 mm (1,6 in). El grosor del plano aumenta hacia la región central del...
20 imágenes por segundo para un paciente con una frecuencia respiratoria de 20 respiraciones por minuto, PulmoVista 500 genera 60 imágenes por respiración. Los cambios de impedancia relativa se determinan relacionando la trama actual (es decir, las 208 tensiones medidas g , ver "Principio de...
En comparación con la curva de impedancia el porcentaje de cambio de impedancia que se da global, las cuatro curvas de impedancia regional en la ROI correspondiente. muestran la suma de los cambios de impedancia Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 154
C win – – Compliance Compliance RefCompliance RefCompliance i , Sec ti on i,S e c t ion i, Sec t i on ,S e c t ion referencia y se muestra en cian. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 155
Se activa el filtro de artefactos. 2 Si una sección contiene varias respiraciones 2 Si una sección contiene varias respiraciones espontáneas, los valores espiratorios finales se espontáneas, estas se promedian para promedian. determinar la variación tidal TV. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 156
C loss HP Sec t io n S e c tion HighestCompliance HighestCompliance determina T40 el momento en el que la curva i= 1 de impedancia regional alcanza el 40 % de su variación tidal. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 157
Mejora: el punto global en el tiempo T40glob se resta al punto temporal respectivo T40 para permitir que la RVD correspondiente se indique como un valor positivo (= tardío) o negativo (= temprano). Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 158
Si la definición de la RVD sigue viéndose alterada por los cambios de impedancia cardiaca a pesar del filtro, el usuario puede configurar un filtro de paso bajo adicional que afecte solamente a la definición de la RVD. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Como todas las tramas se refieren a la trama más pequeña de la última respiración, normalmente A Referido a BF solo se muestran cambios positivos en la imagen dinámica. B Referido a BF C Referido a BF Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Por esta razón, imágenes de estado, cada una representando la PulmoVista 500 ofrece la opción de actualización distribución regional de los cambios de impedancia de línea de base alternativa Escala de tiempo, relacionados con la ventilación en dos posiciones...
– Recolocar el cinturón de electrodos – Abrir y cerrar el cinturón de electrodos – Aplicar gel para electrodos a la piel del paciente – Cambiar la posición del paciente – Grandes cambios de contenido del fluido intratorácico Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Del mismo en distintos puntos en el tiempo. modo, las escalas de las cuatro curvas de impedan- cia regional siempre se ajustan con el mismo valor. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
EIT seleccionado. La escala se basa en la imagen de estado con el cambio de impedancia máximo más pequeño. Esta escala puede resultar en áreas blancas saturadas en la otra imagen de estado. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
"rango tidal". Si una rampa positiva, que sigue a un mínimo, supera un 25 % del rango tidal, PulmoVista 500 define este mínimo como el final de la espiración. Si una rampa negativa, que sigue a un máximo, supera un 25 % del rango tidal, PulmoVista 500 define este máximo como el final...
PulmoVista 500 y Las referencias bibliográficas contienen mostrar en la vista Análisis de Ptp.
Página 166
PTPdi Producto presión-tiempo de la presión transdiafragmática mbar * s o cmH O * s PTPesof Producto presión-tiempo de la presión esofágica mbar * s o cmH O * s Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Muders T, Luepschen H, Zinserling J, Geschus S, Fimmers R, Guenther U, et al. Tidal recruit- ment assessed by electrical impedance tomography and computed tomography in a porcine mo- del of lung injury*. Crit Care Med. 2012; 40 (3): 903-11. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 168
Intensive Care Med. Septiembre de 2016; 42 (9): 1360-1373. Nava S et al., Patient-ventilator interaction and inspiratory effort during pressure support venti- lation in patients with different pathologies. Eur Respir J, 1997; 10:177-183. Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
CEM ........10 Chequeo de señal ..... . . 84 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 172
Montaje ....... 42 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 173
Visualización de los cambios ... . 68, 82 Zoom ......76, 78, 80 Instrucciones de uso PulmoVista 500 SW 1.3n...
Página 174
Estas instrucciones de uso únicamente son válidas para el siguiente dispositivo con el número de serie indicado: PulmoVista 500 SW 1.3n Si Dräger no ha indicado ningún número de serie, estas instrucciones de uso se proporcionan exclusivamente como información general y no son válidas para ningún dispositivo médico específico.