Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

WorkMaster
Gebrauchsanweisung
de
2
Instructions for Use
en
20
Mode d'emploi
fr
38
Instrucciones de uso
es
56
Istruzioni per I'uso
it
74
Gebruiksaanwijzing
nl
92
Brugsanvisning
da
110
Käyttöohje
128
Bruksanvisning
no
146
Bruksanvisning
sv
164
Instrukcja obsługi
pl
182
Пpавила пользования
ru
200
Οδηγίες χρήσης
el
218
Kullanma talimatlar
tr
237
zh
255
D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger WorkMaster Industry

  • Página 1 WorkMaster Gebrauchsanweisung Instructions for Use Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per I'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje fi Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Пpавила пользования Οδηγίες χρήσης Kullanma talimatlar...
  • Página 2: Zu Ihrer Sicherheit

    Kapitel “Instandhaltungsintervalle” auf Seite 13 beachten. tem Gewebe (UMEX) hergestellt. Die Sichtscheibe der inte- grierten Vollmaske besteht aus Polycarbonat. Zubehör Der Chemikalien-Schutzanzug WorkMaster Industry ist aus Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden. beschichtetem Gewebe (Symex) hergestellt. Die Sichtscheibe Sicherheitssymbole in dieser Gebrauchsanweisung der integrierten Vollmaske besteht aus Polycarbonat.
  • Página 3: Einschränkung Des Verwendungszwecks

    — WorkMaster PF Die gasdichten Schutzstiefel sind ebenfalls auswechselbar. — Workmaster Industry Der Chemikalien-Schutzanzug kann mit gasdichten, fest einge- Die Benannte Stelle DEKRA EXAM GmbH mit der Kenn-Nr. bauten Socken ausgerüstet werden. CE 0158 hat die EG-Baumusterprüfung für folgende Chemika- Zur einfacheren Erkennung der Einsatzteams sind die Schutz- lien-Schutzanzüge und die Überprüfung des Qualitätsmanage-...
  • Página 4 Vorbereiten Druckluftschlauchgeräte — ABIL-L-1 HINWEIS Lungenautomaten Dräger empfiehlt, die Flachbeutel, in denen der Chemikalien- Schutzanzug geliefert worden ist, aufzubewahren, da sie — Lungenautomat mit Rundgewinde nach EN 148-1 (N) später für die Lagerung wieder verwendet werden müssen. — Lungenautomat mit Spitzgewinde M 45x3 nach EN 148-3 (AE) Chemikalien-Schutzanzug flach auf dem Boden auslegen.
  • Página 5 Öffnen des Verschlusssystems Vollmaske anpassen: Verschlusssystem vollständig öff- bei Schutzanzügen mit integrierter Vollmaske: nen. Falten der Kopfhaube glattstreichen und Vollmaske zurechtrücken. Immer in Richtung der Ver- schlusskette ziehen; nie schräg bei Schutzanzügen mit Gesichtsmanschette: ziehen! Gesichtsmanschette so ausrichten, dass die Augen nicht in der Sicht behindert werden und Kinn und Stirn Keine Gewalt anwenden.
  • Página 6: Im Einsatz Beachten

    Im Einsatz beachten Bänderung der Vollmaske lösen: Zeigefinger hinter die Laschen der Nackenbänder stecken und — Einsatzzeit, Einsatzgrenzen bzw. länderspezifische Vor- mit den Daumen die Klemm- schriften beachten. schnallen nach vorn drükken. Bei 20 C Umgebungstemperatur beträgt die Einsatzzeit lt. Vollmaske und Atemschutzgerät "BGR 190 Benutzung von Atemschutzgeräten"...
  • Página 7: Verschlusssystem Pflegen

    Trocknen Schutzanzug mit Gesichtsmanschette Prüfblase mäßig aufblasen, mit Alle Teile innen und außen gründlich trocknen: an der Luft, Schlauchklemme schließen, mit durch Anblasen mit trockener, ölfreier Druckluft oder in Wasser befeuchten und durch Schutzanzug-Trockenanlage bei maximal 40 den geöffneten Reißverschluss in Vor Sonnenlicht schützen.
  • Página 8 Schutzanzug mit integrierter Vollmaske P oder mit inte- Druckluft-Pistole abziehen und Schlauchklemme öffnen. grierter Vollmaske PE oder mit integrierter Vollmaske PE/ Druck auf 16,5 mbar absenken und Schlauchklemme schließen. Prüfzeit 6 Minuten einstellen und Stoppuhr star- ® ten. Nach Ablauf der Prüfzeit Druck am Porta Control Zusätzliches Prüfzubehör: ablesen.
  • Página 9: Besondere Wartungsarbeiten

    Besondere Wartungsarbeiten Schutzstiefel auswechseln Die Befestigung mit der Original-Quetschschelle darf nur mit Nach Wartungsarbeiten und/oder Austausch von Bauteilen geeignetem Werkzeug durchgeführt werden. Ggf. Chemika- erneut Dichtheit prüfen. Es wird empfohlen, alle Instandset- lien-Schutzanzug zur Reparatur an Dräger einsenden. zungen durch Dräger durchführen zu lassen. Wartung proto- Sonst wie folgt vorgehen: kollieren (siehe “Einsatzkarte”...
  • Página 10 Lagern Verschlusssystem bis ca. 5 cm vor Anschlag schließen. Regelmäßig prüfen, ob das Verschlusssystem noch ausrei- chend gefettet ist. Mitgelieferte Flachbeutel über die Stiefel stülpen, damit der Chemikalien-Schutzanzug nicht verfärbt wird. ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reinigung von Gummierzeugnissen beachten. Chemikalien-Schutzanzug dunkel, kühl, trocken, luftig, drucklos und spannungsfrei lagern.
  • Página 11 Kennzeichnung Erläuterung der typidentischen Kennzeichnung HINWEIS Typidentische Kennzeichnung Die folgende Erläuterung gibt den aktuellen Stand der typ- Siehe Typenschild im Chemikalien- identischen Kennzeichnung wider. Sie kann Informationen Schutzanzug in Höhe des linken beinhalten, die nicht auf jedem Typenschild vorhanden sind. Schulterblattes.
  • Página 12: Technische Daten

    FPA Sicherheitsstiefel nach DIN EN ISO 20345, mit Verbundwerkstoff- Sohle und Kunststoff-Kappe, Größen siehe “Bestell-Liste” auf Seite 19, feuerfest, innen Textilfutter oder aus PVC (für WorkMaster und WorkMaster Industry): gelb, auswechselbar, schwarze Profilsohle, Sicherheitsstiefel nach DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, Größen siehe “Bestell-Liste” auf Seite 19,...
  • Página 13 Pannenhilfe Fehler Ursache Abhilfe Verschlusssystem klemmt Fremdkörper in Verschlusskette Verschlusskette reinigen. große Reibung Verschlusskette mit Fettstift schmieren. Chemikalien-Schutzanzug undicht Verschlusssystem nicht geschlossen Verschlusssystem vollständig schließen. Anzugmaterial beschädigt Mit Flickzeug ausbessern. Gesichtsmanschette durch Dräger aus- tauschen lassen. Schutzstiefel bzw. Handschuhe defekt Erneuern oder abdichten und erneut oder Verbindungsstelle undicht dichtprüfen.
  • Página 14: Beständigkeit Des Anzugmaterials

    Klassen entsprechend EN 943-1:2002 ® Prüfung Prüfnorm Material Material Material Material HIMEX ® UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Abriebfestigkeit EN 530 >2.000 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 18 Einsatzkarte Siehe Typenschild auf der Innentasche im Chemikalien-Schutzanzug.
  • Página 19 Bestell-Liste Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. WorkMaster R 29 322 Belüftung: WorkMaster Industry R 29 335 Belüftungs- und Fixierlaschen-Set R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L Variante B1 R 56 510 WorkMaster pro...
  • Página 20: For Your Safety

    Alternatively, all chemical protective suits except Any use of the chemical protective suit requires full under- WorkMaster Industry can be equipped with a face cuff. The standing and strict observation of these instructions. versions with face cuff are worn with a full face mask which The chemical protective suit is only to be used for the pur- belongs to the breathing protection apparatus.
  • Página 21: Intended Use

    — WorkMaster PF socks. — Workmaster Industry To facilitate the identification of the task group, the protective The EC type examination for the following chemical protective suits can be marked with task identification numbers, if certain suits and the control of the Dräger Quality Management...
  • Página 22: Explanation Of Symbols

    Preparation Supplied Air Systems — ABIL-L-1 NOTICE Lung Demand Valves For storage purposes, Dräger recommends using the flat pouch in which the chemical protective suit was delivered. — Lung demand valve with standard thread according to EN 148-1 (N) Spread out the chemical protective suit evenly on the floor. —...
  • Página 23 Opening the Closure System Smooth any folds in the hood, then adjust the full face mask. Open the closure system com- pletely. For protective suits with face cuff: Adjust the face cuff so that your chin and forehead are Always pull the zip fastener covered by the elastic cuff by approx.
  • Página 24: After Use

    Things to Observe on a Mission Loosen the strap kit of the full face mask: Slide your forefingers behind the — Observe action time, action limits and country-specific regu- lugs of the neck straps and press lations. the clamping buckles forward The action time according to "BGR 190 Benutzung von with your thumbs.
  • Página 25 Drying Chemical Protective Suit with Facial Cuff Moderately inflate the test bal- Thoroughly dry inside and outside of all parts: either by loon, close it with the tube clamp, blow-drying with oil-free, compressed air or by hanging the wet it with water and insert it chemical protective suit up to dry in a drying cabinet or in through the open zip fastener into fresh air at a maximum temperature of 40...
  • Página 26 Protective Suit with Integral Full Face Mask P or with Inte- Disconnect the compressed air gun and open the tube grated Full Face Mask PE or with Integrated Full Face Mask clamp. Lower the pressure to 16.5 mbar and close the tube PE/ESA clamp.
  • Página 27: Special Maintenance Work

    Special Maintenance Work Replacing the Protective Boots The original squeezing clip for fastening the boots may only be Check for leaks again after servicing and/or replacing parts. installed with suitable tools. If necessary, send the chemical We recommend having all maintenance jobs carried out by protective suit to Dräger for repair.
  • Página 28: Service Life

    Storage Close the closure system up to approx. 5 cm before the stop. Check regularly if the closure system is still suffi- ciently greased. Slide the provided flat pouches over the boots so that the chemical protective suit will not change colour. Follow ISO 2230 and national regulations for storage, maintenance and cleaning of rubber products.
  • Página 29 Marking Explanation of the Model Identification NOTICE Model Identification The following explanation applies for the current status of the See identification tag inside the model identification. It can contain information that is not chemical protective suit, level with available on each identification tag. the left shoulder blade.
  • Página 30: Technical Data

    FPA protective boots according to DIN EN ISO 20345, with composite sole and plastic cap, sizes see "Order List" on page 37, fire resistant, textile or made of PVC (for WorkMaster and WorkMaster Industry): yellow, replaceable, black treaded sole, protective boots according to DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, sizes see "Order List"...
  • Página 31: Maintenance Intervals

    Troubleshooting Error Cause Remedy Closure system jammed Foreign object in zip fastener Clean zip fastener. Excess friction Grease zip fastener with grease pen. Chemical protective suit leaks Closure system not closed Close the closure system completely. Suit material damaged Repair with suit repair kit. Have the face cuff replaced by Dräger.
  • Página 32: Chemical Permeation Resistance

    Classes according to EN 943-1:2002 ® Test Test Material Material Material Material HIMEX ® standard UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Class Level Class Level Class Level Class Level Abrasion EN 530 >2,000 >2,000 >2,000 >2,000...
  • Página 36 Record Card See manufacturer's label on inside of chemical protective suit.
  • Página 37: Order List

    Designation and description Order No. Designation and description Order No. WorkMaster R 29 322 Ventilation: WorkMaster Industry R 29 335 Ventilation and fixing flaps set R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L version B1 R 56 510...
  • Página 38: Tabla De Contenido

    A l'exception de la combinaison de protection chimique Nous vous recommandons de conclure un contrat de service WorkMaster Industry, les combinaisons de protection avec Dräger et de faire effectuer l'entretien par Dräger. chimique peuvent être dotées en option avec une manchette Utiliser exclusivement les pièces Dräger originales pour...
  • Página 39: Utilisation Prévue

    Le vêtement de protection contre les produits chimiques cétones à chaîne courte et les hydrocarbures halogénés) WorkMaster Industry est fabriqué à partir de tissus revêtus certaines limitations du temps d'intervention en fonction de la (Symex). L'oculaire du masque complet intégré est en Polycar- concentration, de l'état de l'équipement et des conditions...
  • Página 40: Explication Des Symboles

    Explication des symboles Masques pour un équipement avec une manchette de visage : — masques complets Dräger X-plore 5500 et X-plore 6000 Attention ! Respectez le mode d'emploi. — masques complets Panorama Nova — masques complets f2 Vêtement pour la protection contre les produits Appareil respiratoire à...
  • Página 41: Mise En Place

    ATTENTION REMARQUE Des systèmes de fermeture qui ne sont pas suffisamment Il est recommandé d'insérer les jambes des dessous dans graissés sont difficiles à manœuvrer et risquent d'être les chaussettes afin d'éviter un glissement des jambes. endommagés. Fixer les gants en coton, le cas échéant, avec un ruban iso- Graisser le système de fermeture ! A cet effet, utiliser seule- lant sur le poignet afin d'éviter un glissement des gants.
  • Página 42: Lors D'une Intervention, Tenir Compte Des Points Suivants

    Faire fermer le système de fermeture par une deuxième per- ATTENTION sonne. Il faut toujours tirer en direction de la chaînette de Si un nettoyage préliminaire/décontamination grossière sur fermeture. Ne pas forcer! site est impossible, fermer absolument la combinaison après Le cas échéant, fermer le rabat de protection.
  • Página 43 Nettoyer Entretien du système de fermeture Le cas échéant, nettoyer les unités de ventilation Graisser soigneusement le système de fermeture après chaque intervention et après chaque nettoyage/désinfec- Déboutonner le couvercle de pro- tion. Utiliser seulement le jeu d'entretien d'origine tection et le disque de la soupape DYNAT de combinaison.
  • Página 44 Déboutonner le capuchon de Combinaison de protection avec masque complet intégré protection de la soupape du vête- P ou avec masque complet intégré PE ou avec masque ment et retirer le disque de sou- complet intégré PE/ESA pape. Accessoires de contrôle supplémentaires : Déboutonner le capuchon de Adaptateur –...
  • Página 45: Remplacement Des Gants

    Retirer le pistolet à air comprimé et ouvrir la pince à tuyau. Maintenance particulière Laisser la pression chuter à 16,5 mbar et fermer la pince à tuyau. Régler la durée de l'essai à 6 minutes et démarrer la Un nouveau contrôle d'étanchéité doit être réalisé après toute minuterie.
  • Página 46: Remplacement Du Disque De Soupape

    Stockage Remplacement des bottes de protection La fixation avec le collier de serrage d'origine ne peut être réa- Fermer le système de fermeture jusqu'à 5 cm environ de sa lisée qu'à l'aide d'un outil spécial. Le cas échéant, envoyer la butée.
  • Página 47 Identification Explication de l'identification identique au modèle REMARQUE Marquage d'identification de type L'explication suivante représente l'état actuel de l'identifica- Voir plaque signalétique dans la com- tion identique au modèle. Elle peut contenir des informations binaison de protection chimique au qui ne sont pas indiquées sur chaque plaque signalétique. niveau de l'omoplate gauche.
  • Página 48: Caractéristiques Techniques

    “Liste de commande”, page 55, ignifugées, intérieur fourrage textile ou en PVC (pour WorkMaster et WorkMaster Industry) : jaunes, interchangeables, semelle profilée noire, bottes de sécurité selon DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, tailles voir “Liste de commande”, page 55,...
  • Página 49: Périodicité De Maintenance

    Dépannage Panne Cause Solution Système de fermeture coincé corps étranger dans la glissière Nettoyer la glissière. frottement important Graisser la glissière avec un crayon gras. Combinaison de protection contre les Système de fermeture non fermé Fermer complètement le système de fer- produits chimiques non étanche meture.
  • Página 50: Résistance Du Matériau Du Vêtement

    Classes correspondant à la norme EN 943-1:2002 ® Contrôle Norme de Matériau Matériau Matériau Matériau HIMEX ® contrôle UMEX Symex Viton /Butyle (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Classe Niveau Classe Niveau Classe Niveau Classe Niveau Résistance à EN 530 >2000 >2000 >2000 >2000...
  • Página 54: Fiche D'intervention

    Fiche d'intervention Voir plaque signalétique dans la poche intérieure du vêtement de protection contre les produits chimiques.
  • Página 55: Liste De Commande

    Désignation et description Référence Désignation et description Référence Workmaster R 29 322 Ventilation : WorkMaster Industry R 29 335 Jeu de languettes de ventilation et R 54 544 de fixation WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variante B1...
  • Página 56: Series De Trajes Protectores Contra Productos Químicos Con Y Sin Ventilación

    El traje protector contra productos químicos está únicamente Con excepción del traje de protección para sustancias químicas previsto para el uso descrito en estas instrucciones. WorkMaster Industry los trajes de protección para sustancias Mantenimiento químicas pueden estar equipados con manguitos faciales. Los El traje de protección contra productos químicos se tiene que...
  • Página 57: Uso Previsto

    — EN 1073-2 (Ropa de protección contra contaminación El cierre de cremallera del traje de protección para sustancias radioactiva), químicas WorkMaster Industry s encuentra verticalmente desde la espalda hasta inclusive la caperuza.En el caso de los — EN 14 126 (Ropa de protección contra agentes infecciosos), otros trajes de protección para sustancias químicas menciona-...
  • Página 58: Preparación

    — PA 94 D plus Preparación — PSS 100 D — PSS 7000 INDICACIÓN Al usar con una válvula de control: Dräger recomienda guardar la bolsa en la que el traje de pro- — PSS 90 tección contra productos químicos ha sido suministrado, —...
  • Página 59: Puesta Del Traje

    Cómo abrir el sistema de cierre Meter el brazo izquierdo en la manga y el guante. Abrir completamente el sistema Adaptar la máscara entera: de cierre. en trajes de protección con máscara entera integrada: Tirar siempre en dirección de la Alisar los pliegues en la caperuza y ajustarse la máscara cadena de cierre, ¡nunca en sen- entera.
  • Página 60: A Observar Durante El Uso

    A observar durante el uso Quitarse el traje Quitarse el casco protector — Observar el tiempo de uso, los límites de uso y las normas CUIDADO específicas del país. Traje de protección para sustancias químicas con manguito A una temperatura ambiente de 20 C, el tiempo de uso facial: según "BGR 190 para el uso de equipos de protección res-...
  • Página 61 Desinfección Comprobación En caso necesario, desinfectar la unidad de ventilación Revisar visualmente el traje de protección contra productos químicos. Colocar todas las piezas en un baño de desinfección, lle- vando puestos guantes protectores. Usar sólo Verificar el traje de protección contra productos químicos des- ®...
  • Página 62: Comprobar La Hermeticidad Del Traje De Protección Contra Productos Químicos

    Traje de prueba con máscara entera integrada RA: Agarrar el disco de válvula por la boquilla y extraerlo de la guía. Accesorios de prueba adicionales: Insertar el tapón de comproba- Anillo roscado – R 52 557 ción de la válvula de exhalación y Boquilla de conexión –...
  • Página 63: Comprobar La Válvula Del Traje

    Si la caída de presión es mayor que 3 mbar: Humedecer los Trabajos de mantenimiento puntos críticos como las costuras, el manguito, la cremallera, especiales así como los empalmes de guantes y botas con lejía jabonosa, marcar los puntos de fuga, enjuagar la lejía jabonosa, ventilar el traje y repararlo.
  • Página 64: Cambio De Las Botas De Protección

    Almacenamiento Cambio de las botas de protección La fijación con la abrazadera de presión original sólo debe ser Cerrar el sistema de cierre hasta aprox. 5 cm antes del realizado con la herramienta apropiada. En caso necesario tope. Controlar periódicamente si el sistema de cierre está enviar a Dräger el traje de protección contra productos quími- cerrado lo suficiente.
  • Página 65: Marcación

    Marcación Explicación para la identificación de tipos INDICACIÓN Marcación del mismo tipo La siguiente explicación indica el estado actual de la identifi- Véase la placa de características en cación de tipos. Esta puede contener información que no se el traje de protección para sustan- encuentra en toda placa de características.
  • Página 66: Datos Técnicos

    "Lista de referencias" en página 73, resis- tente al fuego, forro interior textil o de PVC (para WorkMaster y WorkMaster Industry): amarillas, cambiables, suela con dibujo negra, botas de seguridad según la norma DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, tallas véase "Lista de referencias"...
  • Página 67: Ayuda En El Caso De Defectos/Averías

    Ayuda en el caso de defectos/averías Defecto/avería Causa Corrección Sistema de cierre atascado Cuerpo extraño en la cadena de cierre Limpiar la cadena de cierre. Fricción extrema Lubricar la cadena de cierre con un lápiz graso. Traje de protección contra productos Sistema de cierre no cerrado Cerrar completamente el sistema de cie- químicos con fugas...
  • Página 68: Resistencia Del Material Del Traje

    Verificación Norma de Material Material Material Material HIMEX ® prueba de UMEX Symex Viton /Butilo (WorkMaster pro, verificación (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Clase Nivel Clase Nivel Clase Nivel Clase Nivel Resistencia a la EN 530 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 72: Registro De Uso

    Registro de uso Véase la placa de características en el bolsillo interior del traje de protección contra productos químicos.
  • Página 73: Lista De Referencias

    No. de refe- Denominación y descripción No. de refe- rencia rencia Workmaster R 29 322 Ventilación: WorkMaster Industry R 29 335 Juego de lengüetas de ventilación y R 54 544 de fijación WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L Variante B1...
  • Página 74: Per La Vostra Sicurezza

    Ad eccezione della tuta protettiva contro le sostanze chimiche vento è accompagnato dalla compilazione di un rapporto WorkMaster Industry è possibile dotare in alternativa le tute (vedere “Scheda d'intervento” a pagina 90). protettive contro le sostanze chimiche di tenute facciali. I...
  • Página 75: Impiego Previsto

    Il materiale usato per la tuta protettiva contro le sostanze chi- che (ad es. chetoni a catena breve e idrocarburi alogenati) si miche WorkMaster Industry è un tessuto rivestito (Symex). Il hanno, a seconda di concentrazione, stato di aggregazione e visore della maschera facciale integrata è...
  • Página 76: Spiegazione Dei Simboli

    Respiratori ad aria compressa Indumenti di protezione contro la contamina- in caso di impiego di un Aerotec BA: zione radioattiva. — PA 80/90 UP — PA 94 UP Indumenti protettivi ai sensi della Direttiva — PA 94 D plus sull'equipaggiamento marittimo. —...
  • Página 77 Per evitare che il sistema di chiusura formi delle pieghe, una Indossare la tuta protettiva contro le sostanze chimiche fino seconda persona deve tirare la gamba dei calzoni assieme al alla vita. sistema di chiusura con entrambe le mani sopra gli stivali di Nel caso di tuta protettiva contro le sostanze chimiche protezione in modo che il sistema di chiusura non formi alcuna dotata di unità...
  • Página 78: Dopo L'intervento

    Indossare se occorre dei sopraguanti protettivi e fissarli Pulire a fondo e non troppo brevemente. Evitare di tirarsi con l'apposito anello di gomma all'altezza dell'anello di sup- dietro sostanze chimiche. porto. ATTENZIONE NOTA Non toccare assolutamente le parti contaminate della tuta protettiva contro le sostanze chimiche.
  • Página 79 Servendosi di un panno, di una spazzola e in acqua calda Controlli 1)1) con aggiunta di un detergente , ad es. Sekusept Clea- Controllare a vista la tuta protettiva contro le sostanze chimi- ® , pulire le parti interne ed esterne della tuta protettiva e che alla fine dell'impiego.
  • Página 80 Tute protettive con maschera facciale integrata RA: Afferrare il disco della valvola per il nipplo ed estrarlo dalla guida. Altri accessori di controllo: Inserire il tampone della valvola di Anello filettato – R 52 557 espirazione e fissarlo con il ponti- Beccuccio di raccordo –...
  • Página 81 Controllo della valvola della tuta Lavori di manutenzione speciali Accessori di controllo: Calotta di protezione – R 53 289 Dopo l'esecuzione di lavori di manutenzione e/o sostituzione di componenti, si deve ripetere il controllo di tenuta. Si consi- Tappo di controllo – R 53 287 glia di fare eseguire tutti gli interventi di riparazione da parte di Dräger.
  • Página 82 Conservazione Sostituzione degli stivali di protezione Compiere il fissaggio con la fascetta di serraggio originale sol- Chiudere il sistema di chiusura fino a circa 5 cm dall'arre- tanto con un utensile adatto. Inviare se occorre la tuta protet- sto. Controllare in intervalli regolari se il sistema di chiusura tiva contro le sostanze chimiche a Dräger a scopo di è...
  • Página 83 Identificazione Informazioni sulla denominazione di tipi identici NOTA Marcatura di identificazione La seguente nota fornisce dettagli sullo stato attuale della del tipo denominazione di tipi identici. Essa può contenere informa- Vedi targhetta di identificazione zioni non riportate su ogni singola targhetta di identifica- all'interno della tuta protettiva contro zione.
  • Página 84: Specifiche Tecniche

    “Lista d'ordine” a pagina 91, a prova di fuoco, con fodera di stoffa oppure in PVC (per WorkMaster e WorkMaster Industry): gialli, intercambiabili, suola nera profilata, stivali di sicurezza ai sensi di DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, misure vedi “Lista d'ordine”...
  • Página 85: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Guasto Causa Rimedio Sistema di chiusura inceppato Corpi estranei nella cerniera Pulire la cerniera. Attrito troppo grande Ungere la cerniera con una matita grassa. Tuta protettiva non a tenuta Sistema di chiusura non chiuso Chiudere completamente il sistema di chiusura.
  • Página 86: Resistenza Del Materiale Della Tuta

    ® Tipo di prova Norma di Materiale Materiale Materiale Materiale HIMEX ® controllo UMEX Symex Viton /butile (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Classe Livello Classe Livello Classe Livello Classe Livello Resistenza EN 530 >2.000 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 90 Scheda d'intervento Vedi targhetta di identificazione nella tasca interna della tuta protettiva.
  • Página 91: Lista D'ordine

    Numero Denominazione e descrizione Numero d'ordine d'ordine Workmaster R 29 322 Ventilazione: WorkMaster Industry R 29 335 Set linguette di ventilazione e fissaggio R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variante B1 R 56 510 WorkMaster pro...
  • Página 92: Voor Uw Veiligheid

    De storingvrije werking men de gebruiksaanwijzing terdege te kennen en op te volgen. wordt daardoor gegarandeerd. Het chemiepak is uitsluitend voor de beschreven toepassing Met uitzondering van het chemiepak WorkMaster Industry bestemd. kunnen de chemiepakken alternatief met een gelaatsmanchet Preventief onderhoud worden uitgerust.
  • Página 93 (zie “Type-aanduiding” op pagina 101) pak bestaat. voldoen zij aan: De ritssluiting van het chemiepak WorkMaster Industry loopt — EN 1073-2 (Beschermende kleding tegen radioactieve verticaal vanuit de rug in het gebied van de hoofdkap. Bij alle...
  • Página 94: Verklaring Van De Symbolen

    Voorbereiding Constant Flow Airline toestellen — ABIL-L-1 OPMERKING Ademautomaten Dräger beveelt aan de zakjes waarin de chemiepak werd geleverd te bewaren omdat ze later voor de opslag opnieuw — Ademautomaat met roldraad conform EN 148-1 (N) worden gebruikt. — Ademautomaat met spits toelopende schroefdraad M 45x3 conform EN 148-3 (AE) Chemiepak plat op de grond leggen.
  • Página 95 Openen van het sluitsysteem bij veiligheidspakken met geïntegreerd volgelaatsmas- ker: De vouw van de hoofdkap glad strijken en het vol- Sluitsysteem volledig openen. gelaatsmasker op z'n plaats duwen. Altijd in de richting van de sluitket- bij chemiepakken met gelaatsmanchet: ting trekken; nooit schuin trekken! de gelaatsmanchet zodanig afstellen, dat het zicht niet Geen geweld gebruiken.
  • Página 96: Tijdens Het Gebruik

    Tijdens het gebruik Bandenstelsel van het volgelaats- masker loshalen: Wijsvinger achter de lipjes van de — Werktijd begrenzen, nationale voorschriften opvolgen. nekbanden steken en met de Bij een omgevingstemperatuur van 20 C bedraagt de werk- duim de gespen naar voren tijd volgens "BGR 190 regels gebruik van adembescher- duwen.
  • Página 97 Drogen Veiligheidspak met gelaatsmanchet De testballon iets opblazen, met Alle onderdelen binnen en buiten grondig afdrogen: in de slangklem sluiten, met water open lucht, door aanblazen met droge, olievrije perslucht of bevochtigen en door de geo- in een veiligheidspak-drooginstallatie op een maximale pende ritssluiting in de hoofdkap temperatuur van 40 van het veiligheidspak plaatsen.
  • Página 98 Chemiepak met geïntegreerd volgelaatsmasker P of met Persluchtpistool bedienen en slangklem openen. Druk tot geïntegreerd volgelaatsmasker PE of met geïntegreerd 16,5 mbar laten dalen en slangklem sluiten. Een testtijd volgelaatsmasker PE/ESA van 6 minuten instellen en de stopwatch starten. Na afloop ®...
  • Página 99: Bijzondere Onderhoudswerkzaamheden

    Bijzondere Veiligheidslaarzen vervangen onderhoudswerkzaamheden De bevestiging van de originele crimpklem mag alleen met speciaal gereedschap worden uitgevoerd. Desgewenst het chemiepak ter reparatie opsturen naar Dräger. Na onderhoudswerkzaamheden en/of het uitwisselen van Anders als volgt te werk gaan: onderdelen het pak opnieuw op lekkage controleren. Het Broekspijp omslaan totdat de wordt aanbevolen, alle onderhoudswerkzaamheden te laten schacht van de veiligheidslaarzen...
  • Página 100 Opslaan Sluitsysteem tot ca. 5 cm voor de aanslag sluiten. Regelmatig controleren of het sluitsysteem nog voldoende ingevet is. Meegeleverde platte zak over de laarzen stulpen om te voor- komen dat het chemiepak verkleurt. ISO 2230 of nationale richtlijnen voor opslag, onderhoud en reiniging van rubberproducten in acht nemen.
  • Página 101 Kenmerking Uitleg van de type-identieke markering OPMERKING Type-aanduiding De hieronder aangegeven uitleg beschrijft de huidige stand Zie typeplaatje in het chemiepak op van de type-identieke markering. De markering kan informatie de hoogte van het linker schouder- bevatten die niet op ieder typeplaatje gespecificeerd is. blad.
  • Página 102: Technische Gegevens

    FPA veiligheidslaarzen volgens DIN EN ISO 20345, met zool uit composietma- teriaal en kunststoffen kap, maten zie “Bestellijst” op pagina 109, vuurvast, met textiel gevoerd of uit PVC (voor WorkMaster en WorkMaster Industry): geel, vervangbaar, zwarte profielzool, veiligheidslaarzen volgens DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, maten zie “Bestellijst”...
  • Página 103: Hulp Bij Pech

    Hulp bij pech Fout Oorzaak Oplossing Sluitsysteem is vastgeraakt Vreemde voorwerpen in sluitketting Sluitketting reinigen. Grote wrijving Sluitketting met vetstift smeren. Chemiepak lekt Sluitsysteem niet gesloten Sluitsysteem volledig sluiten. Materiaal waaruit het pak bestaat Met reparatiemateriaal oplappen. beschadigd Gelaatsmanchet door Dräger laten ver- vangen.
  • Página 104: Bestendigheid Van Het Materiaal Waaruit Het Pak Bestaat

    Classificatie conform EN 943-1:2002 ® Test Testnorm Materiaal Materiaal Materiaal Materiaal HIMEX ® UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Slijtvastheid EN 530 >2000 >2000 >2000 >2000...
  • Página 108 Registratiekaart Zie het typeplaatje aan de binnenkant van het chemiepak.
  • Página 109 Benaming en beschrijving Bestel- Benaming en beschrijving Bestel- nummer nummer Workmaster R 29 322 Beluchting: WorkMaster Industry R 29 335 Beluchtings- en fixeerstrip-set R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variant B1 R 56 510 WorkMaster pro...
  • Página 110: For Deres Sikkerhed

    (UMEX). Ruden i den integrerede helmaske består af polycarbonat. Tilbehør Kemikaliebeskyttelsesdragten WorkMaster Industry er frem- Benyt altid kun det tilbehør, som er angivet i bestillings-listen. stillet af belagt tekstil (Symex). Ruden i den integrerede helma- Sikkerhedssymboler i denne brugsanvisning ske består af polycarbonat.
  • Página 111 89/686/EØF. Alt efter dæklask af dragtmateriale. model (se “Typeidentisk identifikation” på side 119) svarer de Lynlåsen i kemikalie-besyttelsesdragten WorkMaster Industry til: løber lodret fra ryggen ind i hætten. På alle andre opførte kemi- — EN 1073-2 (Beskyttelsesbeklædning mod radioaktiv for- kalie-beskyttelsesdragter løber lynlåsen foran diagonalt fra...
  • Página 112: Symbolforklaring

    Forberedelse Trykluftapparater — ABIL-L-1 BEMÆRK Lungeautomat Dräger anbefaler at opbevare de flade poser, som kemikalie- beskyttelsesdragten leveres i, så dragten senere kan opbeva- — Lungeautomat med rundt gevind iht. EN 148-1 (N) res i dem. — Lungeautomat med spidst gevind M 45x3 iht. EN 148-3 (AE) —...
  • Página 113 Åbning af lukkesystemet Tilpasning af helmasken: Åbn lukkesystemet helt. ved beskyttelsesdragter med integreret helmaske: Glat folderne i hætten ud og ryk helmasken tilrette. Træk altid i retning af lukkekæ- den; træk ikke skævt! ved beskyttelsesdragter med ansigtstætning: Placer ansigtstætningen således, at øjnenes udsyn ikke Brug ikke vold.
  • Página 114 Bemærk under brugen Løsn båndene i helmasken: Stik pegefingeren ind bag støtte- båndene i nakken og pres spæn- — Aktionstid, aktionsgrænser eller forskrifter, som er specifikke derne frem med tommel-fingrene. for det enkelte land, skal overholdes. Helmasken og åndedrætsværnet Ved en omgivelsestemperatur på 20 C er aktionstiden tages af ifølge "BGR 190 - benyttelse af åndedrætsværn"...
  • Página 115 Tørring Beskyttelsesdragt med ansigtstætning Pust testballonen lidt op, luk den Tør alle dele grundigt indvendigt og udvendigt: enten uden- med klemmen, fugt den med vand dørs, ved at blæse delene tørre med tør, oliefri trykluft eller og før den ind gennem den åbent- i et tørreanlæg til beskyttelsesdragter ved max.
  • Página 116 Beskyttelsesdragt med integreret helmaske P eller med Træk trykluftpistolen af og åbn slangeklemmen. Sænk tryk- integreret helmaske PE eller med integreret helmaske PE/ ket til 16,5 mbar, og luk slangeklemmen. Indstil kontrolti- den til 6 minutter, og start stopuret. Når testtiden er gået, ®...
  • Página 117 Særlige vedligeholdelsesarbejder Udskiftning af sikkerhedsstøvlerne Monteringen med det originale spændebånd må kun udføres Efter vedligeholdelsesarbejder og / eller efter udskiftning af med egnet værktøj. Indsend kemikalie-beskyttelsesdragten evt. komponenter skal der igen udføres en tæthedskontrol. Det til reparation Dräger. anbefales at alle reparationer udføres af Dräger. Protokoller Følg ellers efterfølgende fremgangsmåde: vedligeholdelsen (se “Anvendelseskort”...
  • Página 118 Opbevaring Luk lukkesystemet op til ca. 5 cm før anslaget. Kontrollér regelmæssigt, om lukkesystemet er smurt tilstrækkeligt. Sæt den medfølgende flade pose over støvlerne, så kemi- kalie-beskyttelsesdragten ikke misfarves. Overhold ISO 2230 og de nationale "direktiver for opbeva- ring, vedligeholdelse og rengøring af gummiprodukter". Kemikaliebeskyttelsesdragt skal opbevares mørkt, køligt, tørt, luftigt, tryk- og spændingsfrit.
  • Página 119 Identifikation Forklaring af den typeidentiske mærkning BEMÆRK Typeidentisk identifikation Den efterfølgende forklaring gengiver den aktuelle version af Se typeskiltet i kemikalie-beskyttel- den typeidentiske mærkning. Den kan indeholde oplysnin- sesdragten på højde med venstre ger, som ikke forefindes på hvert typeskilt. skulderblad.
  • Página 120: Tekniske Data

    FPA sikkerhedsstøvler iht. DIN EN ISO 20345, med sål af kompositmateriale og plast-kappe, størrelser se "Bestillingsliste” på side 127, ildfast, indvendigt tekstilfoer eller af PVC (til WorkMaster og WorkMaster Industry): gul, kan udskiftes, sort profilsål, sikkerhedsstøvler iht. DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, størrelser se "Bestillingsliste”...
  • Página 121 Oversigt over fejlfunktioner Fejl Årsag Afhjælpning Lukkesystem klemmer Fremmedlegemer i låsekæde Låsekæde renses. Stor friktion Låsekæde smøres med fedtstift. Kemikaliebeskyttelsesdragt utæt Lukkesystem ikke lukket Luk lukkesystemet helt. Dragtens materiale beskadiget Repareres med lappegrej. Lad ansigtstætningen udskifte af Dräger. Sikkerhedsstøvler eller handsker defekte Udskift eller tætn.
  • Página 122 Klasser i henhold til EN 943-1:2002 ® Kontrol Prøvnings- Materiale Materiale Materiale Materiale HIMEX ® standard UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Klasse Niveau Slidfasthed EN 530 >2.000 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 126 Anvendelseskort Se typeskiltet på den indvendige lomme i kemikaliebeskyttelsesdragten.
  • Página 127 Bestillingsliste Betegnelse og beskrivelse Bestillings- Betegnelse og beskrivelse Bestillings- Workmaster R 29 322 Ventilation: WorkMaster Industry R 29 335 Ventilations- og fikseringslaske-set R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variant B1 R 56 510 WorkMaster pro (blå)
  • Página 128 Käytä vain hengitysautomaatteja, joka sopivat yhteen kasvo- Noudata käyttöohjetta osan kanssa. Tämä takaa häiriöttömän käytön. Kemikaalisuojapukua käytettäessä on tunnettava hyvin tämä Mallia WorkMaster Industry lukuun ottamatta käyttöohje ja sitä on noudatettava. kemikaalisuojapuvut voidaan vaihtoehtoisesti varustaa Kemikaalisuojapuku on tarkoitettu vain käyttöohjeessa kuvattua kasvosuojuksella.
  • Página 129 89/686/ETY vaatimukset. Ne täyttävät mallista suojaamassa roiskeilta. (katso “Tyyppikohtaiset tunnisteet” sivulla 137) riippuen: Kemikaalisuojapuvun WorkMaster Industry vetoketju kulkee — EN 1073-2 (suojavaatetus radioaktiivista kontaminaatiota pystysuunnassa selästä huppuun saakka. Kaikissa muissa mai- vastaan), nituissa kemikaalisuojapuvuissa vetoketju kulkee edessä...
  • Página 130: Symbolien Selitykset

    Valmistelu Paineilmaletkulaitteet — ABIL-L-1 OHJE Hengitysautomaatit Dräger suosittelee, että kemikaalisuojapuvun alkuperäinen säilytyspussi pidetään tallella, jotta sitä voidaan käyttää myö- — Hengitysautomaatti jossa pyöreä kierre standardin EN 148- hemmin, jos pukua pidetään varastossa. 1 (N) mukaan — Hengitysautomaatti jossa vakiokierre M 45x3 standardin Levitä...
  • Página 131 Sulkujärjestelmän avaaminen Kasvosuojuksella varustetut suojapuvut: Aseta kasvosuojus niin, että se ei estä näkyvyyttä ja elas- Avaa sulkujärjestelmä kokonaan. tinen suojus peittää n. 1/3:n leuasta ja otsasta. Vedä aina ketjun suuntaisesti; Avaa kokonaamarin hihnastoa riittävästi ja pue kokonaa- älä koskaan vedä vinoon! mari tarvittaessa toisen henkilön avulla .
  • Página 132: Käytön Jälkeen

    Käyttö Avaa kokonaamarin nauhat: Työnnä etusormi niskanauhojen läppien alle ja paina peukaloilla — Noudata käyttöaikoja, käyttörajoituksia sekä maakohtaisia kiinnityssolkia eteenpäin. ohjeita. Ota kokonaamari ja hengityssuo- C:n lämpötilassa käyttöaika on hengityksensuojaimesta jain pois annetun ohjeen BGR 190 mukaan noin 30 minuuttia. Korke- Avaa tarvittaessa peitelista.
  • Página 133 Kuivaus Suojapuku kasvosuojuksella: Puhalla tarkastuspallo kohtalai- Kuivaa kaikki osat huolellisesti ulkoa ja sisältä joko antaen sen täyteen, sulje letkunkiristi- niiden kuivua vapaasti, puhaltamalla kuivaa, öljytöntä paine- mellä, kostuta vedellä ja työnnä se ilmaa tai suojapuvun kuivauslaitteessa kork. 40 C:ssa. avatun vetoketjun kautta suojapu- Suojaa osat auringonvalolta.
  • Página 134 Suojapuku, jossa integroitu kokonaamari P tai integroitu Vedä paineilmapistooli irti ja avaa letkunpinne. Laske paine kokonaamari PE tai integroitu kokonaamari PE/ESA 16,5 millibaariin ja sulje letkunkiristin. Säädä tarkastusaika 6 minuuttiin ja käynnistä sekuntikello. Lue paine Porta Lisätarkastusvarusteet: ® Controlista tarkastusajan kuluttua. Sovitin –...
  • Página 135 Erityishuoltotyöt Saappaiden vaihto Alkuperäisen puristusvanteen saa kiinnittää vain sopivalla Tarkista tiiviys uudelleen huoltotöiden ja/tai osien vaihdon työkalulla. Tarvittaessa lähetä kemikaalisuojapuku korjattavaksi jälkeen. Suosittelemme, että kaikki kunnossapitotyöt jätetään Dräger -yhtiölle. Dräger -yhtiön hoidettaviksi. Merkitse huolto muistiin (katso Muuten toimi seuraavasti: “Käyttökortti” sivulla 144). Kääri lahjeosaa, kunnes suoja- saappaan varsi tulee näkyviin.
  • Página 136 Varastointi Sulje sulkujärjestelmä niin, että se on n. 5 cm:n päässä lop- puasennosta. Tarkista säännöllisesti, onko sulkujärjestelmä vielä riittävästi rasvattu. Vedä mukana tullut litteä pussi saappaiden päälle, jotta kemikaalisuojapuku ei värjäänny. Noudata standardissa ISO 2230 tai maankohtaisissa kumi- tuotteiden säilytys-, huolto- ja puhdistusohjeissa annettuja ohjeita.
  • Página 137 Merkintä Tyyppikohtaisen tunnisteen selitykset OHJE Tyyppikohtaiset tunnisteet Seuraavat selitykset vastaavat tyyppikohtaisen tunnisteen Ks. kemikaalisuojapuvussa vasem- tämänhetkistä tilaa. Ne voivat sisältää tietoja, jotka eivät löydy man lapaluun kohdalla oleva tyyppi- kaikista tyyppikilvistä. kilpi. Saappaiden koko ja materiaali Esimerkkitunniste: NB/NE (Nitriili) Saatavissa olevat koot ks. “Tilausluettelo” OHJE sivulla 145 Kemikaalisuojapuvussa oleva tyyppikilpi voi poiketa tästä...
  • Página 138: Tekniset Tiedot

    FPA-turvasaapas DIN EN ISO 20345 mukaan, pohja komposiittimateriaalia, muovisuojus, koot ks. “Tilausluettelo” sivulla 145, tulenkestävä, sisällä tekstiilivuori tai materiaali PVC (WorkMaster ja WorkMaster Industry): keltainen, vaihdettava, musta profiilipohja, turvasaapas DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1 mukaan, koot ks. “Tilausluettelo” sivulla 145,...
  • Página 139 Vikojen poisto Vika Poisto Suljinjärjestelmä jumissa Roskia ketjussa Puhdista vetoketju. Hankaus Voitele vetoketju rasvakynällä. Kemikaalisuojapuku vuotaa Suljinjärjestelmä ei ole kiinni Sulje koko suljinjärjestelmä. Puvun kangas vahingoittunut Korjaa paikkaamalla. Pyydä Dräger -yhtiötä vaihtamaan kasvo- suojus. Saappaat tai käsineet vahingoittuneet tai Vaihda tai tiivistä. liitoskohta vuotaa Venttiilinlautanen tai -istukka likainen tai Puhdista tai vaihda.
  • Página 140 Luokat standardin EN 943-1:2002 mukaan Testattu Standardi Materiaalina Materiaalina Materiaalina Materiaalina ® ® UMEX Symex Viton /butyyli HIMEX (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) (WorkMaster pro, WorkMaster pro-ET) Luokka Tulos Luokka Tulos Luokka Tulos Luokka Tulos hankauslujuus EN 530 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 144 Käyttökortti Katso kemikaalisuojapuvun sisätaskussa olevaa tyyppikilpeä.
  • Página 145 Nimitys ja kuvaus Tilaus- Nimitys ja kuvaus Tilaus- numero numero WorkMaster R 29 322 Tuuletus: WorkMaster Industry R 29 335 Tuuletus- ja kiinnityssarja R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L malli B1 R 56 510 WorkMaster pro...
  • Página 146 (UMEX). Helmasken er utstyrt med integrert alt vedlikehold utføres av Dräger. visir i polykarbonat. Bruk kun originale Dräger reservedeler til vedlikehold. Kjemikalievernedraktene i serien WorkMaster Industry er tilvir- Følg kapittel “Vedlikeholdsintervaller” på side 157. ket av belagt glassfiber (Symex). Helmasken er utstyrt med Tilbehør integrert visir i polykarbonat.
  • Página 147 Europäiske direktivet 89/686/EØF. Alt etter utfø- samme materiale som drakten. relse (se “Typeidentisk merking” på side 155) er de i samsvar Glidelåsen til kjemikalievernedrakten WorkMaster Industry for- med: løper loddrett fra ryggen inn i hodehetten. Ved alle andre —...
  • Página 148 Forberedelse Trykkluftslangeapparater — ABIL-L-1 HENVISNING Lungeautomater Dräger anbefaler å oppbevare de flate posene som kjemika- lievernedrakten er blitt levert i, da de senere må benyttes — Lungeautomat med rundgjenger iht. EN 148-1 (N) igjen for lagringen. — Lungeautomat med spissgjenger M 45x3 iht. EN 148-3 (AE) Legg kjemikalievernedrakten flatt ut på...
  • Página 149 Åpne låsesystemet Tilpasse helmaske: Åpne låsesystem helt. Ved vernedrakter med integrert helmaske: Glatt ut folder i hetten og skyv helmasken på plass. Trekk alltid i retning av låskjeden. Trekk aldri på skrå. ved vernedrakter med ansiktsmansjett: Rett ansiktsmansjett inn slik at øynenes synsfelt ikke hin- Unngå...
  • Página 150: Etter Bruk

    Pass på ved bruk Løsne båndene på helmasken: Stikk pekefingeren inn bak klaffen på nakkebåndet og trykk spen- — Overhold brukstid, bruksgrenser og spesifikke nasjonale for- nene forover med tommelen. skrifter. Ta av helmasken og Ved en omgivelsestemperatur på 20 C er brukstiden ifølge pusteapparatet "BGR 190 - om bruk av pustevernapparater"...
  • Página 151 Tørke Vernedrakt med ansiktsmansjett Blås opp testballongen litt, steng La alle delene lufttørke godt innvendig og utvendig ved å av med slangeklemmen, fukt bal- blåse på dem med tørr, oljefri trykkluft, alternativt i tørkean- longen med vann og før den inn i legg for vernedrakt ved maksimalt 40 hetten på...
  • Página 152 Vernedrakt med integrert helmaske P eller med integrert Trekk av trykkluftpistol og åpne slangeklemme. Senk trykket helmaske PE eller med integrert helmaske PE/ESA til 16,5 mbar, og steng slangeklemmen. Innstill en testtid på 6 minutter, start stoppuret. Etter utløpet av testtiden Ekstra kontrollutstyr: ®...
  • Página 153: Spesielle Vedlikeholdsarbeider

    Spesielle vedlikeholdsarbeider Skifte vernestøvler Festet med den originale klemmebøylen må kun gjennomføres Kontroller tetheten på nytt etter vedlikeholdsarbeider og/eller med egnet verktøy. Om nødvendig må kjemikalievernedrakt utskifting av deler. Det anbefales å la alle reparasjoner gjen- sendes inn til Dräger for reparasjon. nomføres av Dräger.
  • Página 154 Lagring Lukk låsesystemet til ca. 5 cm før enden. Kontroller regel- messig om låsesystemet ennå er satt inn tilstrekkelig med fett. Trekk den medleverte flate posen over støvlene slik at kje- mikalievernedrakten ikke blir misfarget. Følg ISO 2230 eller nasjonale retningslinjer for lagring, vedlikehold og rengjøring av gummiprodukter.
  • Página 155 Merking Forklaring til typeidentisk merking HENVISNING Typeidentisk merking Den følgende forklaringen gjengir den aktuelle statusen til Se typeskilt i kjemikalievernedrakten den typeidentiske merkingen. Den kan inneholde informa- på høyde med venstre skulderblad. sjon som ikke finnes på hvert typeskilt. Eksempel på merking: Støvlenes størrelse og materiale HENVISNING NB/NE (Nitril)
  • Página 156 FPA sikkerhetsstøvler ifølge DIN EN ISO 20345, med såle av kompositt og plastkappe, størrelser se “Bestillingsliste” på side 163, ildfast, innvendig tekstilfôr eller av PVC (for WorkMaster og WorkMaster Industry): gul, utskiftbar, svart profilsåle, sikkerhetsstøvler ifølge DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, størrelser se “Bestillingsliste”...
  • Página 157 Tips ved feil/skader Feil Årsak Løsning Låsesystem klemmer Fremmedlegeme i glidelåsen Rengjør glidelåsen, fjern fremmedlege- met. Sterk friksjon Smør glidelåsen med fettstift. Kjemikalievernedrakt utett Låsesystem ikke lukket Steng låsesystem fullstendig. Draktmaterialet skadet Reparer med lappesaker. La ansiktsmansjett skiftes ut av Dräger. Vernestøvler og/eller hansker defekte Skift ut eller tett igjen og kontroller tett- eller tilslutningspunkt utett...
  • Página 158 Klasser tilsvarende EN 943-1:2002 ® Prøving Prøve- Material Material Material Material HIMEX ® standard UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Klasse Nivå Klasse Nivå Klasse Nivå Klasse Nivå Abrasjonsfast- EN 530 >2.000 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 162 Bruksskjema Se typeskilt på kjemikalievernedraktens innerlomme.
  • Página 163 Betegnelse og beskrivelse Bestil- Betegnelse og beskrivelse Bestil- lingsnr. lingsnr. Workmaster R 29 322 Ventilasjon: WorkMaster Industry R 29 335 Sett puste- og festehemper R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variant B1 R 56 510 WorkMaster pro (blå)
  • Página 164 Använd endast andningsstyrda ventilmekanismer som passar För säkerhetens skull ihop med andningsskyddet. Därigenom säkerställs en pro- blemfri drift. Med undantag för kemdräkten WorkMaster Industry kan Beakta bruksanvisningen kemdräkterna omväxlande förses med huva. Utförandena med Varje hantering av kemdräkten förutsätter att bruksanvisningen huva bärs med en till andningsskyddsapparaten hörande...
  • Página 165: Begränsning Av Användningsområde

    De gastäta skyddsstövlarna går också att byta. Kemdräkten — WorkMaster PF kan förses med gastäta integrerade sockor. — Workmaster Industry För att underlätta identifiering av räddningsteam kan kemdräk- Prototypprovningen enligt EU:s riktlinjer har utförts av DEKRA terna förses med identifikationsnummer för insatsen, om man i EXAM GmbH med, id.nr.
  • Página 166 Förberedelse Tryckluft-slangdykapparat — ABIL-L-1 NOTERING Andningsventil Dräger rekommenderar att den planbottnade påse som kem- dräkten har levererats i sparas, eftersom dräkten ska förvaras — Andningsventil med rundgänga enligt EN 148-1 (N) i påsen. — Andningsventil med spetsgänga M 45x3 enligt EN 148-3 (AE) Lägg ut kemdräkten platt på...
  • Página 167 Öppna dragkedjesystemet Anpassa helmasken: Öppna dragkedjesystemet helt. vid skyddshandskar med integrerad helmask: Släta ut veck på huvudskyddet och tryck helmasken rätt. Dra alltid dragkedjan i låskedjans riktning. Dra aldrig snett! vid skyddsdräkter med huva: justera huvan på så sätt att ögonen är fria och sikten är Använd inte våld.
  • Página 168 Observera följande vid användningen Ta av helmasken och andningsskyddet Öppna täckfliken om sådan finns. Låt en medhjälpare öppna dragkedjesystemet. Dra alltid — Begränsa insatstiden och följ de föreskrifter som gäller i blixtlåset i låskedjans riktning. Använd inget våld. Sverige. Dra ut armarna ur ärmarna. Vid en omgivningstemperatur på...
  • Página 169 Torkning Kemdräkt med ansiktsmanschett Blås upp testblåsan måttligt, Torka alla delar ordentligt på in- och utsida, låt dem luft- stäng med slangklämma, fukta torka, blås torrt med oljefri tryckluft eller torka i speciell tork- med vatten och för in den genom anläggning för kemdräkter vid max.
  • Página 170 Skyddsdräkt med integrerad helmask P, med integrerad Ta bort tryckluftspistolen och öppna slangklämman. Sänk helmask PE eller med integrerad helmask PE/ESA trycket till 16,5 mbar och stäng slangklämman. Ställ in provtiden 6 minuter och starta stoppuret. Läs av trycket på Ytterligare kontrolltillbehör: ®...
  • Página 171 Speciella underhållsarbeten Byta skyddsstövlar Knäppning med original-clipet får endast utföras därför avsett Kontrollera tätheten på nytt efter servicearbeten och/eller byte verktyg. Skicka vid behov kemdräkten till Dräger för reparation. av detaljer. Vi rekommenderar att alla reparationer utförs av Gör annars enligt följande: Dräger.
  • Página 172 Förvaring Stäng dragkedjan till ca 5 cm före ändpunkten. Kontrollera regelbundet så att dragkedjesystemet är tillräckligt infettat. Dra den medföljande påsen över stövlarna så att kemdräk- ten inte missfärgas. Följ ISO 2230 eller nationella riktlinjer för förvaring, under- håll och rengöring av gummiprodukter. Förvara kemdräkten mörkt, svalt, torrt, trycklöst och utan mekaniska spänningar.
  • Página 173 Märkning Förklaringar till typmärkningen NOTERING Typidentisk märkning Följande förklaringar återger den typidentiska märkningens Se typskylt i kemdräkten i höjd med aktuella status. Den kan innehålla information som inte finns vänster skulderblad. på alla typskyltar. Exempel på märkning: Storlek och material på stövlar NOTERING NB/NE (Nitril) Tillgängliga storlekar:...
  • Página 174: Tekniska Data

    “Beställningslista” på sidan 181, eldtåliga, insidan fodrad med textil eller av PVC (för WorkMaster och WorkMaster Industry): gula, utbytbara, svart profilsula, säkerhetsstövlar enligt DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, storlekar se “Beställningslista” på sidan 181,...
  • Página 175 Felsökning Orsak Åtgärd Dragkedjesystem klämmer Någonting har fastnat i kedjan Rengör blixtlåset, ta bort det som fastnat. Stor friktion Fetta in blixlåset med fettstift. Kemdräkten otät Dragkedjesystem är inte stängt Stäng dragkedjan helt. Dräktmaterialet skadat Laga med reparationssats. Byt huvan hos Dräger. Skyddsstövlar eller handskar defekta Rengör eller täta och täthetsprova på...
  • Página 176 Klasser enligt EN 943-1:2002 ® Provning Provnings- Material Material Material Material HIMEX ® norm UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) Klass Nivå Klass Nivå Klass Nivå Klass Nivå Friktionstålighet EN 530 >2.000 >2.000 >2.000 >2.000...
  • Página 180 Användningslogg Se typskylt på innerfickan i kemdräkten.
  • Página 181 Benämning och beteckning Beställ- Benämning och beteckning Beställ- ningsnr. ningsnr. WorkMaster R 29 322 Luftning: WorkMaster Industry R 29 335 Luftnings- och fästslejfkit R 54 544 WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L variant B1 R 56 510 WorkMaster pro (blå)
  • Página 182: Wskazówki Bezpieczeństwa

    (patrz “Karta stosowania” na stronie 198). Z wyjątkiem kombinezonu ochrony chemicznej W celu zawarcia umowy serwisowej i przeprowadzenia WorkMaster Industry, wszystkie kombinezony ochrony prac konserwacyjnych zalecamy serwis Dräger. chemicznej mogą być alternatywnie wyposażone w W ramach konserwacji używać wyłącznie oryginalnych mankiet twarzowy.
  • Página 183: Przeznaczenie

    EWG dla następujących modeli: binezonie można umieścić znaki identyfikacyjne, które — WorkMaster PF muszą odpowiadać określonym jednolitym normom pod — Workmaster Industry względem wielkości, lokalizacji, liczby liter. Instytut DEKRA EXAM GmbH, numer identyfikacyjny Kombinezony ochrony chemicznej są dostępne w czte- CE 0158 wykonał...
  • Página 184: Dopuszczalne Osobiste Wyposażenie Ochronne

    Dopuszczalne osobiste — osobiste wyposażenie ochronne musi być przystoso- wane do warunków panujących na stanowisku pracy, wyposażenie ochronne — osobiste wyposażenie ochronne musi być ergono- miczne. WSKAZÓWKA Wyjaśnienie symboli Inne kombinacje są możliwe, ale nie zostały przetesto- wane ani dopuszczone przez firmę Dräger. Przyłącza powietrza do oddychania Uwaga! Przestrzegać...
  • Página 185: Wkładanie Kombinezonu

    Obsługa systemu zamykania Założyć odzież spodnią (ubranie robocze przepusz- czające powietrze i absorbujące pot). OSTROŻNIE W kombinezonach ochronnych z mankietem twar- zowym: Aby system zamykania nie uległ uszkodzeniu, obydwie Dopasować elastyczne paski w nagłowiu do obwodu strony zamka muszą leżeć równolegle w stosunku do głowy.
  • Página 186: Podczas Zastosowania

    Skontrolować szczelność i funkcjonowanie zgodnie z Po użyciu kombinezonu instrukcją obsługi maski pełnotwarzowej. Przestrzegać instrukcji obsługi do filtra powietrza, Wstępne czyszczenie/wstępne aparatu oddechowego lub do aparatu wężowego na odkażanie sprężone powietrze. Jeżeli maska okaże się nieszczelna, w razie potrzeby Opuścić obszar skażony i zlecić pomocnikowi prze- skontrolować...
  • Página 187 Odłączyć przewody doprowadzające powietrze z Ew. ponownie zamontować elementy systemu pomocą drugiej osoby wentylacyjnego Odchylić kombinezon ochrony chemicznej od podstawy sprzętu w taki sposób, aby do jego wnętrza Sposób pielęgnacji mankietu substancji nie dostały się chemikalia ani środki czysz- twarzowego (wyposażenie opcjonalne) czące.
  • Página 188 Kombinezon ochronny z mankietem twarzowym 1 Przypiąć kaptur ochronny i podłączyć pistolet do sprężo- Umiarkowanie nadmuchać nego powietrza. balon kontrolny, zamknąć go 2 Połączyć zestaw zaciskaczem węża, następnie ® zwilżyć wodą i przez otwarty Porta Control z tulejką zamek błyskawiczny wprowa- złączkową.
  • Página 189: Szczególne Czynności Konserwacyjne

    Kontrola szczelności kombinezonu ochron- Przy zmianie ciśnienia mniejszej niż 1 mbar: Zawór kombinezonu jest w porządku. Zdemontować stano- nego do pracy z chemikaliami wisko kontrolne i założyć kaptur ochronny. Otwór kap- ® Aby uniknąć przeciążenia zestawu Porta Control tura ochronnego skierowany jest w kierunku stóp. naprzemiennie napełniać...
  • Página 190: Przechowywanie

    Przechowywanie WSKAZÓWKA Dziane rękawice nawierzchnie można założyć bez Zamknąć system zamykania na ok. 5 cm przed zabezpieczenia jako rękawice nawierzchnie (ściągacz końcem. Sprawdzać w regularnych odstępach powinien dobrze przylegać do nadgarstka) lub też czasu, czy system zamykania jest jeszcze wystarcza- naciągnąć...
  • Página 191: Oznaczenie

    Oznaczenie Buty - rozmiary i materiał NB/NE (Nitril) dostępne rozmiary: patrz “Wykaz Oznakowanie typu części do zamówienia” na stronie 199 Patrz tabliczka identyfikacyjna w dostępne rozmiary: patrz “Wykaz kombinezone na wysokości lewej części do zamówienia” łopatki. Rozmiary i materiał rękawic Przykładowe oznakowanie: FKM/IIR Viton/Butyl...
  • Página 192: Dane Techniczne

    “Wykaz części do zamówienia” na stronie 199, ognioodporne, wyściełane wewnątrz tkaniną z PCV (do WorkMaster i WorkMaster Industry): żółte, wymienne buty ochronne, z czarną profilowaną podeszwą, wg normy DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, w rozmiarachpatrz “Wykaz części do zamówienia”...
  • Página 193: Pomoc W Usuwaniu Awarii

    Pomoc w usuwaniu awarii Usterka Przyczyna Rozwiązanie System zamykania zacina się Przypadkowe przedmioty w zamku Oczyścić zamek. Duże tarcie Nasmarować zamek błyskawiczny pisakiem smarującym. Kombinezon ochronny nieszczelny System zamykania nie zamyka się Całkowicie zamknąć system zamyk- ania. materiał kombinezonu jest uszkod- Załatać.
  • Página 194: Odporność Materiału Kombinezonu

    Odporność materiału kombinezonu Klasy wg EN 943-1:2002 ® Rodzaj testu Norma Materiał Materiał Materiał Materiał HIMEX ® testu UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster (WorkMaster PF) WorkMaster Industry) pro-ET) Klasa Poziom Klasa Poziom Klasa Poziom Klasa Poziom Odporność na EN 530 >2.000 >2.000...
  • Página 198: Karta Stosowania

    Karta stosowania Patrz tabliczka identyfikacyjna na wewnętrznej kieszonce kombinezonu ochronnego.
  • Página 199: Wykaz Części Do Zamówienia

    Wykaz części do zamówienia Nazwa i opis Nr zamów. Nazwa i opis Nr zamów. Workmaster R 29 322 Napowietrzenie: WorkMaster Industry R 29 335 Komplet nakładek wentylacyjnych i R 54 544 mocujących WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L wariant B1...
  • Página 200 оригинальные детали фирмы Dräger. дыхательной маске. Это обеспечивает их Соблюдать положения главы “Периодичность безотказную работу. техобслуживaния” на странице 211. За исключением серии WorkMaster Industry, Принадлежности костюмы химзащиты могут альтернативно Использовать только принадлежности, приведенные оснащаться лицевой манжетой. Модели с лицевой в спецификации для заказов.
  • Página 201 В зависимости от концентрации, агрегатного из поликарбоната. состояния и условий окружающей среды, для определенных химических веществ (например, Костюм WorkMaster Industry изготовлен из короткоцепных кетонов и галогенсодержащих материала на тканевой основе с покрытием (Symex). углеводородов) существуют ограничения по Cмотровое стекло встроенной полнолицевой маски...
  • Página 202: Пояснения К Символам

    Применимые средства — личное защитное снаряжение должно сочетаться с любым другим одновременно используемым индивидуальной защиты личным защитным снаряжением; — личное защитное снаряжение должно соответствовать тем или иным условиям УКАЗАНИЕ рабочего места; Прочие комбинации возможны, но не испытаны и — личное защитное снаряжение должно отвечать не...
  • Página 203 Обращение с системой застежки Сняв обувь, продеть в штанины и вставить в ОСТОРОЖНО защитные сапоги сначала правую, затем - левую ногу. Во избежание повреждений обе половины цепочки застежки должны свободно располагаться параллельно друг другу. При расстегивании и застегивании застежки не применять силу. Не...
  • Página 204: После Применения

    Если маска негерметична, проверить с помощью После применения другого человека, находится ли эластомер лицевой манжеты в зоне прилегания обтюратора маски. Первичная очистка/дезaктивaция В противном случае вытянуть материал головной части из зоны обтюратора настолько, чтобы под Покинуть зaгрязненную зону и поручить уплотняющими...
  • Página 205 Если костюм химзащиты оснащен устройством При необходимости снова смонтировать вентиляции: устройства вентиляции Поручить помощнику отсоединить подвод воздуха Уход за лицевой манжетой Откинуть костюм таким образом, чтобы на его (дополнительно) внутреннюю поверхность по возможности не Во избежание слипания материала, после каждой попали...
  • Página 206 Защитный костюм с лицевой манжетой Надуть защитный костюм и проверить его герметичность (см. “Проверкa герметичности Частично надуть костюмa химзащиты” на странице 206). испытательную надувную камеру и пережать шланг Защитный костюм со встроенной полнолицевой зажимом. Увлажнив камеру маской P, PE или PE/ESA водой, вставить...
  • Página 207: Специальные Работы По Техобслуживанию

    Установить время 10 минут и включить секундомер. После проверки В течение этого времени поддерживaть дaвление Извлечь испытательную пробку из клaпaнa около 17 мбap, чтобы произошло выравнивание костюмa и надеть на клапан зaщитный колпачок. дaвления и темперaтуры. При необходимости Запротоколировать результаты проверки (см. подкачивать...
  • Página 208: Срок Службы

    Хpaнение Зaменa зaщитных сaпог Крепление защитных сапог оригинальными Застегнуть застежку костюма, не доведя замок обжимными хомутами должно выполняться только с прибл. 5 см до упора. Регулярно проверять, помощью подходящего инструмента. При достаточно ли смазана система застежки. необходимости отпpaвить костюм химзащиты для pемонтa в...
  • Página 209 Мapкиpовкa Размер и материал сапог NB/NE возможные рaзмеры: см. Маркировка типа (нитрил) ”Спецификация для заказов” на странице 217 См. фирменную табличку внутри костюма химзащиты на PVC (ПВХ) возможные рaзмеры: см. уровне левой лопатки. ”Спецификация для заказов” Рaзмеp и мaтеpиaл пеpчaток Пример...
  • Página 210: Технические Характеристики

    из комбинированного материала и пластиковым носком, размеры см. ”Спецификация для заказов” на странице 217, огнестойкие, с матерчатой подкладкой, или из ПВХ (для WorkMaster и WorkMaster Industry): желтые, заменяемые, черная профилированная подошва, защитные сапоги, соотв. DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1, размеры см. ”Спецификация для заказов” на...
  • Página 211: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Заедает застежка В цепочку застежки попaл Очистить цепочку застежки. посторонний предмет Сильное трение Смaзать цепочку смaзочным кaрaндaшом. Костюм химзащиты негеpметичен Не застегнута застежка Полностью застегнуть застежку. Повpежден мaтеpиaл костюмa Отремонтировать костюм, используя ремонтный комплект с заплатами.
  • Página 212 Стойкость мaтериaлa костюмa Kлaссы соответствуют нормам EN 943-1:2002 ® Испытaния Стaндaрт Материал UMEX Материал Symex Материал Материал HIMEX ® нa метод (WorkMaster) (WorkMaster Viton /бутил (WorkMaster pro, испытaни Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro- й класс уровень класс уровень класс уровень класс...
  • Página 216 Kapточкa применения костюма См. фирменную табличку нa внутреннем кaрмaне костюмa химзащиты.
  • Página 217 Нaименовaние и описaниe Код заказа заказа Вентиляция: Workmaster R 29 322 Комплект вентиляционных и R 54 544 WorkMaster Industry R 29 335 фиксирующих планок WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L, вариант B1 R 56 510 WorkMaster pro (синий) R 29 400 RV PT 120L, вариант...
  • Página 218: Για Την Ασφάλειά Σας

    πρωτόκολλο (βλέπε “Καρτέλα χρήσης” στη σελίδα 235). Εκτός από την προστατευτική στολή έναντι χημικών Για σέρβις και επισκευές συνιστούμε να υπογράψετε ένα ουσιών WorkMaster Industry οι προστατευτικές στολές συμβόλαιο συντήρησης με την ίδια την Dräger, η οποία και έναντι χημικών ουσιών μπορούν εναλλακτικά να...
  • Página 219: Σκοπός Χρήσης

    πρόσθετη προστασία από σταγονίδια. Έγκριση Το φερμουάρ της προστατευτικής στολής έναντι χημικών ουσιών WorkMaster Industry διατρέχει τη στολή κάθετα από την πλάτη ως την κουκούλα. Σε όλες τις Οι προστατευτικές στολές έναντι χημικών ουσιών της άλλες αναφερθείσες προστατευτικές στολές έναντι...
  • Página 220: Προσωπικός Προστατευτικός Εξοπλισμός Που Μπορεί Να Χρησιμοποιηθεί

    Προσωπικός προστατευτικός — ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός πρέπει να ταιριάζει με κάθε άλλον προστατευτικό εξοπλισμό εξοπλισμός που μπορεί να που ο χρήστης φέρει ταυτόχρονα. χρησιμοποιηθεί — ο ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός πρέπει να είναι κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες εργασίας. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ —...
  • Página 221: Ένδυση

    Χωρίς παπούτσια, φορέστε Χειρισμός του συστήματος σφράγισης πρώτα το δεξί μπατζάκι και στη ΠΡΟΣΟΧΗ συνέχεια το άρβυλο και στη συνέχεια το αριστερό μπατζάκι Για την αποφυγή φθορών στο σύστημα σφράγισης, και το άρβυλο. πρέπει τα δύο μέρη της αλυσίδας να βρίσκονται παράλληλα...
  • Página 222: Τί Να Προσέχετε Κατά Τη Χρήση

    Ελέγξτε τη στεγανότητα και τη λειτουργία σύμφωνα — Σε περίπτωση κινδύνου, εγκαταλήψτε αμέσως τη με τις οδηγίες χρήσης της μάσκας ολοκλήρου μολυσμένη περιοχή. Ανοίξτε το σύστημα σφράγισης προσώπου. Λάβετε υπόη σας τις οδηγίες χρήσης για το μόνο σε καθαρό περιβάλλον (βλέπε “Μετά τη χρήση”). φίλτρο...
  • Página 223 Ζητήστε από ένα δεύτερο άτομο να ανοίξει το σύστημα Ελέξτε με το μάτι την προστατευτική στολή έναντι σφράγισης. Να τραβάτε πάντα προς την κατεύθυνση χημικών ουσιών, τα άρβυλα και τα γάντια. της ταινίας δοντιών. Μη χρησιμοποιείτε βία. Ενδεχ. συνδέστε εκ νέου τις μονάδες αερισμού Βγάλτε...
  • Página 224 Στολή προστασίας με μανσέτα προσώπου 1 Ξεκουμπώστε το πώμα ελέγχου και συνδέστε το Φουσκώστε τη φούσκα με πιστόλι πεπιεσμένου αέρα. μέτρια ένταση, κλείστε το σωλήνα με σφιγκτήρα, βρέξτε 2 Συνδέστε τη συσκευή Porta ® με νερό και περάστε τη μέσα Control με...
  • Página 225: Ειδικές Εργασίες Συντήρησης

    Έλεγχος στεγανότητας στολής προστασίας Εάν η μεταβολή της πίεσης είναι μικρότερη από 1 mbar: Η βαλβίδα της στολής είναι εντάξει. Αποσυνδέστε τα από χημικές ουσίες όργανα ελέγχου και ξεκουμπώστε το προστατευτικό Για να αποφύγετε την υπερφόρτωση της συσκευής καπάκι. Το άνοιγμα στο προστατευτικό καπάκι είναι ®...
  • Página 226: Αποθήκευση

    Αντικαταστήστε την έδρα της βαλβίδας ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αποσυνδέστε τη βαλβίδα της Τα πλεκτά γάντια προστασίας μπορούν να φορεθούν στολής: είτε χωρίς ασφάλιση, ως γάντια προστασίας η ζώνη Λύστε το βιδωτό δακτύλιο με εφαρμόζει σφιχτά στον καρπό) ή να περαστούν επάνω κλειδί 16 28 089 και ξεβιδώστε από...
  • Página 227: Διάρκεια Ζωής

    Διάρκεια ζωής Αν η στολή δε χρησιμοποιείται, παραμένει αποθηκευμένη κάτω από τις συνιστώμενες συνθήκες αποθήκευσης και συντηρείται σύμφωνα με τα διαστήματα συντήρησης, τα υλικά κατασκευής της θα διατηρήσουν τις ιδιότητές τους για τουλάχιστον δέκα χρόνια. Σε περίπτωση συχνής χρήσης, η διάρκεια ζωής της στολής μπορεί να μειωθεί, ακόμη...
  • Página 228: Διακριτικά Στοιχεία

    Διακριτικά στοιχεία Μέγεθος και υλικό γαντιών FKM/IIR Viton/Butyl Σήμανση τύπου Διαθέσιμα νούμερα: βλέπε Βλέπε πινακίδα τύπου στην “Κατάλογος παραγγελιών” προστατευτική στολή έναντι Viton χημικών ουσιών στο ύψος του Διαθέσιμα νούμερα: βλέπε αριστερού ώμου. “Κατάλογος παραγγελιών” Βουτύλιο Παράδειγμα σήμανσης: Διαθέσιμα νούμερα: βλέπε ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ...
  • Página 229: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    σύνθετο υλικό και πλαστικό πώμα, μεγέθη βλέπε “Κατάλογος παραγγελιών” στη σελίδα 236, άφλεκτο, με εσωτερική υφασμάτινη επένδυση ή από PVC (για WorkMaster και WorkMaster Industry): κίτρινο, μπορεί ν' αλλαχθεί, μαύρη σόλα, άρβυλο ασφαλείας κατά DIN EN 345 1 S5, DIN EN 344 1, μεγέθη βλέπε “Κατάλογος παραγγελιών” στη σελίδα 236, προαιρετικό:...
  • Página 230: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Το σύστημα σφράγισης μπλοκάρει Ξένα σώματα ανάμεσα στα δόντια Καθαρίστε το φερμουάρ. του φερμουάρ Μεγάλη τριβή Λιπάνετε το φερμουάρ με στικ λιπαντικού. Η στολή δεν είναι στεγανή Το σύστημα σφράγισης δεν είναι Κλείστε εντελώς το σύστημα κλειστό...
  • Página 231: Αντοχή Υλικού Κατασκευής

    Αντοχή υλικού κατασκευής Οι βαθμοί αντιστοιχούν σε EN 943 1:2002 ® Έλεγχος Πρότυπο Υλικό UMEX Υλικό Symex Υλικό Υλικό HIMEX ® ελέγχου (WorkMaster) (WorkMaster Viton /Butyl (WorkMaster pro, Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro Κατηγο Επίπεδο Κατηγο Επίπεδο Κατηγο Επίπεδο Κατηγο Επίπεδο...
  • Página 235: Καρτέλα Χρήσης

    Καρτέλα χρήσης Βλέπε πινακίδα τύπου στην εσωτερική τσέπη της στολής προστασίας.
  • Página 236: Κατάλογος Παραγγελιών

    Ονομασία και περιγραφή Αρ. παραγ Αρ. παραγ γελίας γελίας Workmaster R 29 322 Εξαερισμός: WorkMaster Industry R 29 335 Σετ λωρίδων εξαερισμού και R 54 544 σταθεροποίησης WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L παραλλαγή B1 R 56 510 WorkMaster pro (μπλε)
  • Página 237: Emniyetiniz Için

    WorkMaster Bu kullanma talimat ndaki emniyet sembolleri Bu kullanma k lavuzunda, cihaz n kullan m s ras nda tam maske kullan ld ğ s rada ortaya ç kabilecek baz riskler /Industry/PF/pro/pro-ET ve tehlikelerle ilgili bir s ra uyar lar kullan lm şt r. Bu uyar lar, beklenen tehlike derecesine dikkat çekmek Kimyasal maddelere karş...
  • Página 238: Kullan M Amac

    — WorkMaster PF Görev ekiblerinin daha kolay tan nabilmesi için koruyucu giyisiler belirli kurallara (harflerin büyüklüğü, yeri, — Workmaster Industry say s )na uyularak görev tan m numaralar ile işaretleni- An lan birim CE 0158 tan m numaral DEKRA EXAM lebilir.
  • Página 239: Kullan Labilir Kişisel Koruyucu Teçhizat

    Kullan labilir kişisel koruyucu Sembol aç klamas teçhizat Dikkat! Kullan m talimat na dikkat edilmeli- dir. Farkl kombinasyonlar mümkündür, ancak Dräger taraf ndan test edilmemiş ve onaylanmam şt r. Gazl , s v , aerosol biçiminde ve kat kimya- sallara karş koruyucu elbise. Solunum bağlant lar Enfeksiyon yap c lara karş...
  • Página 240: Giyilmesi

    Eldivenlerin aşağ kaymas n önlemek için pamuk DİKKAT eldivenleri gerektiğinde izolasyon band yla el Yetersiz yağlanm ş kapama sistemleri çok zor kullan l r. bileğinden sabitleyiniz. Bu durum kapama sisteminin zarar görmesine neden Kimyasal koruyucu giysiyi bele kadar çekiniz. olabilir. Kimyasal koruyucu giysi bir havaland rma ünitesine Kapama sistemini yağlay n z! Bunun için yaln zca oriji- sahipse eğer...
  • Página 241: Kullan M Esnas Nda Riayet Edilecekler

    DİKKAT Kirlenmiş olan parçalara Koruma Giysisi olmadan Kevlar üst eldivenleri hem emniyetsiz üst eldiveni ola- dokunmay n z. Temiz koruyucu giysi iç sahas n n kon- rak (örme manşet el bileğini kapat r şekide sarar), veya tamine olmas n önleyiniz. kol halkas n n üzerinden geçirilerek bir R 51 358 lastik halka ile ayr ca emniyetli hale getirilebilir.
  • Página 242 Aseton, alkol, benzol, tri vb. organik solventler kullan- Kontrol may n. Kulland ktan sonra kimyasal koruyucu giysiyi gözle kon- Tüm parçalar temiz saf su ile iyice durulay n z. trol ediniz. Kimyasal koruyucu giysiyi her kullan m, bak m veya Dezenfeksiyon onar mdan sonra aşağ...
  • Página 243 RA tam maskesi entegreli koruyucu giyisi Adaptörü kontrol edin, delik tamamen aç k olmal d r. Gere- Ek test aksesuar : kirse 5 mm’lik matkap ucu ile Vida halka – R 52 557 deliği aç n. Adaptöre hafifçe Bağlant rakoru – R 27 977 basarak, bağlant parças n n Soluk verme valfi kontrol tapas –...
  • Página 244: Özel Bak M Işleri

    Elbise valf n n kontrol edilmesi Yeni eldivenleri, eldivendeki şişkinlik destek halkas n n üst Test aksesuar : kenar n n üzerine taşacak Kontrol kapağ – R 53 289 şekilde, destek halkas n n ve Test tapas – R 53 287 kol manşetlerinin üzerine çekiniz.
  • Página 245: Depolamak

    Koruyucu çizme/pantolon bacağ sahas n tamir seti Depolamak contas yla mühürleyiniz. Bilezik kilidini üzerine sünger şeritleri yap şt r n z, Kapama sistemini sona yakl. 5 cm kalana kadar koruyucu şeritleri yukar katlay n z ve paçalar aşağ kapat n z. Kapama sisteminin yeterince yağa sahip katlay n z.
  • Página 246: Tan Mlama

    Tan mlama Tiplere mahsus işaretlemelerin aç klamas Ayn tip işaretlemeler Aşağ daki aç klamalar tiplere mahsus işaretlemelerin Kimyasal maddelere karş aktüel durumunu yans t yor. Her model levhas nda koruyucu elbisenin sol omuz bulunmayan bilgiler içerebilir. küreği yüksekliğindeki model lev- has na bak n z.
  • Página 247: Teknik Bilgiler

    , boylar için bak n z “Sipariş listesi” sayfa 254, ateşe karş dayan kl , içi kumaş astarl veya PVC malzemesinden koruyucu çizmeler (WorkMaster ve WorkMaster Industry için): sar , değiştirilebilir, profilli siyah taban, DIN EN 345-1 S5, DIN EN 344-1’e göre güvenlik çizmeleri, boylar için bak n z “Sipariş...
  • Página 248: Ar Za Yard M

    Ar za yard m Hata Sebebi Giderilmesi Kapama sistemi s k ş yor Fermuar n aras nda yabanc madde Fermuar temizleyiniz. Aş r sürtünme Fermuar yağ kalemi ile yağlay n z. Kimyasal maddelere karş koruyucu Kapama sistemi kapal değil Kapama sistemi tam kapat n. elbisesi s zd r yor Giysi malzemesi hasarl Onar m malzemeleri ile onar n z.
  • Página 249: Elbise Materyalinin Dayan Kl Ğ

    Elbise materyalinin dayan kl ğ EN 943-1:2002’ye göre s n flar ® Kontrol Kontrol malzeme Malzeme Malzeme Malzeme HIMEX ® normu UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro, (WorkMaster) (WorkMaster Indu- (WorkMaster PF) WorkMaster pro- stry) S n f Seviye S n f Seviye S n f Seviye...
  • Página 253: Kullanma Kart

    Kullanma kart Kimyasal maddelere karş koruyucu elbisenin iç cebindeki tip etiketine bkz.
  • Página 254: Sipariş Listesi

    Ad ve Tan mlamas Sipariş Ad ve Tan mlamas Sipariş WorkMaster R 29 322 Havaland rma: WorkMaster Industry R 29 335 Havaland rma ve sabitleme R 54 544 mandallar seti WorkMaster PF R 29 333 RV PT 120L Varyasyon B1...
  • Página 255 WorkMaster /Industry/PF/pro/pro-ET WorkMaster — DIN EN 148-1 (RA) — — DIN EN 148-3 (PE) — DIN 58600 (PE/ESA) WorkMaster Industry WorkMaster (UMEX) WorkMaster Industry (Symex) ® WorkMaster PF (Viton /Butyl) WorkMaster pro WorkMaster pro ET ® (HIMEX Dräger Dräger WorkMaster Industry Dräger...
  • Página 256 — (ESA) FORCE-Dantest Cert ( CE 0200) — WorkMaster PF — RV PT 120L B1 Aerotec AL — Workmaster Industry — RV PT 120L B2 Aerotec BA DEKRA EXAM GmbH ( CE 0158) — RV PT 120L B3 Dräger — RV PT 120L B4 —...
  • Página 257 Dräger klar-pilot DYNAT...
  • Página 258 — BGR 190 — — Dräger Kevlar R 51 358...
  • Página 259 DYNAT ®1) Porta Control ® Porta Control – R 53 340 Sekusept ® Cleaner – R 52 227 – R 51 034 EN 464 ® Porta Control ® Incidur 90 21 526) ® Porta Control...
  • Página 260 ® Porta Control – R 52 557 – R 27 977 – R 53 349 ® Porta Control ® Porta Control ® 17.5 mbar 17 mbar 16.5 mbar ® Porta Control ® Porta Control 3 mbar 3 mbar Dräger PE/ESA –...
  • Página 261 Dräger 16 28 089 5 cm ISO 2230 –5 Dräger...
  • Página 262 NB/NE (Nitril) FKM/IIR Viton/Butyl Viton Butyl Aerotec AL Aerotec BA RV PT pass thru RV I RV A 1b ET EN 943-2:2002 1b-ET EN 943-1:2002 1b...
  • Página 263 Viton Butyl Viton/Butyl EN 374 Tricotril K-mex Nitril ( DIN EN ISO 20345 PVC ( WorkMaster WorkMaster Industry) DIN EN 345-1 S5 DIN EN 344-1 Viton/Butyl (RA) (PE) (PE/ESA) WorkMaster WorkMaster WorkMaster WorkMaster WorkMaster Industry pro-ET ® ® ® ®...
  • Página 264 Dräger...
  • Página 265 EN 943-1:2002 ® HIMEX ® UMEX Symex Viton /Butyl (WorkMaster pro (WorkMaster) (WorkMaster Industry) (WorkMaster PF) WorkMaster pro-ET) EN 530 >2000 >2000 >2000 >2000 ISO 5978 ISO 7854 >100000 >40000 >40000 >40000 ISO 7854 >200 >200 >200 >200 ISO 9073-4 >40 N...
  • Página 270 WorkMaster R 29 322 R 54 544 WorkMaster Industry R 29 335 R 56 510 RV PT 120L B1 WorkMaster PF R 29 333 R 56 512 RV PT 120L B2 R 29 400 WorkMaster pro R 56 513 RV PT 120L B3...
  • Página 272 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Lübeck Germany Tel. +49 451 882-0 Fax +49 451 882-20 80 www.draeger.com 0158 90 21 524 - GA 2535.614 MUL016 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 2 - March 2007 (Edition 1 - July 2005) Subject to alteration...

Este manual también es adecuado para:

Workmaster pfWorkmaster proWorkmaster pro-et

Tabla de contenido