5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
(_
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel fQr Ein- and Aus-
schalten des M&haggregats auf =ausgeschalteff steht.
(_
Ddmarragedu
moteur
S'assurer que la carter de coupe est en position de transport
(en position sup6rieure) et que le levier pour I'embrayage/
debrayage du carte de coupe est en position de debrayage.
(_
Arranquedel
motor
Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de code estd en
la posici6n de desacoplamiento,
(_
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione'disin se rito'.
N_
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast intransportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
(_
Press down the clutch/brake po,dal completely and hold
down. Set the gear lever in neutral hi'.
(_
Kupplungs- and Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghaiten, Getdebeschalthebel auf Leedauf N stellen.
(_)
Enfoncer compl_tement
la pddale de freinid_brayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
@
Pi_ hasta el fondo el pedal de embrague/Imr_
y mant_ngalo
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro
"N'.
Premereilr_rialefmnofldzioneafondotenendolopmmuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem
i_lg.edrukt. Breng de versn-_llingspook in de neutraalstand
37