6
_'_
R_glage
du carter de coupe
A, Regiage lateral
1. V_dfier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2. S'assurer que la machine eet sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dens la position la plus haute.
4,
Mesurer les distances A et B,
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
I.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_)
Einstellung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. PrOfen, dal3 der Luftdmck an allen vier Reifen dchtig ist.
2.
Pn3fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M_haggregat in die oberste Lage anheben.
4,
Abst&nde A und B messen.
_To
achieve best cutting results the cutting unit's front edge
(13)should be about 10 mm (0.375") lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2,
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3,
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_)
F0r bestes
M_hergebnis
mul3 die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer Uegen als die Hinterkante
(A). Einetellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hobeln
verstellen.
3.
Wean der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mk der Mutter (1) zu sperren.
6O
_-_
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumb.ticos.
2.
Asegurarse de que la m_.quina estd sebre suelo horizon-
tal.
3.
Levantar
la unidad de corte hasta su posici6n
mds
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumaticL
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba,
4. Misurare le distanze A e B,
LN_
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijdchting
1, Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is,
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat,
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
(_)
Pour avoir le meUleur r_sultat de coupe, le berd avant du
carter de coupe (B) deit 6tre de 10 mm an dessous du bord
arfibre (A). Pour relever le berd an'ibm, proc_der de la fa_,on
suivante:
1. D6visser I'_,E*crou
(1) sur les supports avant gauche et dreit
du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me fagon les _crous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3,
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r_,glage
avec I'L=crou(1).
@
Paraobtener el melor resulNde de corte, ele_remo
delantere
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:.
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enmscar la tuema (2) el mismo n0mere de vueltas en las
dos palanca.
3. Cuande se ha obtenido la distancia correcta/a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenere imigliod dsultati, ilberdo antedore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pi_J basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel mode sequente:
1. Allantare il dado 11) sui bracci deetro e sinistro.
2.
Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3.
Dope aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stdngendo il dado (1).
@
Om het beste maairesultaat te bereiken,
dient de vco_nt
(B)
van de maaikaet ca. 10 mm 10,375") lager te staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rsohter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide heft)omen evenveel slagen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.