14
!
WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach
hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen
Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht
einzustellen sein z.B. durch Vorschieben des Autositzes
oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist
der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich an den Kindersitzhersteller.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug,
welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen
können, müssen immer gut befestigt werden. Sie
können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden.
!
WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur
Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung
des Sitzes nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus,
ist die Verwendung zulässig, sofern der Fahrzeugsitz
für die Beförderung eines Erwachsenen zugelassen
ist. Zu beachten ist, dass die Kopfstütze bei
!
rückwärtsgerichtetem Einbau nicht entfernt werden darf!
WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die Kunststoffteile
des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind
kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und
den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B.
indem Sie ein helles Tuch über den Sitz legen).
!
WARNING! The diagonal belt must run back at a
recline and must never run forward to the upper belt
point in your vehicle. If it is not possible to adjust the
seat in this way, e.g. by pushing the car seat forward
or using it on another seat, this car seat is not suitable
for your vehicle. Contact the car seat manufacturer if in
doubt. Luggage or other objects present in the vehicle
that may cause injury in the event of an accident must
always be firmly secured. Otherwise, they may be
thrown, causing fatal injuries.
!
WARNING! The car seat may not be used on vehicle
seats facing to the side of the direction of travel. Use of
the car seat is permitted on rearfacing seats, e.g. in a
van or minibus, provided that the seat is permitted for
transporting an adult. It is essential to ensure that the
vehicle headrest is not removed when the child seat is
!
installed in a rearward facing vehicle seat.
WARNING! Never leave your child unattended in the
car. The plastic parts in the child restraint system heat
up in sun and the child may sustain burns. Protect your
child and the car seat from direct sun exposure (e.g. by
covering it with a light colored cloth).
Autogoods "130"
!
ATTENZIONE! La cintura diagonale deve scorrere
all'indietro e mai in avanti rispetto al punto di aggancio
superiore del veicolo. Nel caso non sia possibile
regolare il sedile in questo modo, ad esempio spingendo
avanti il sedile o usando un altro sedile, il seggiolino non
sarà adatto all'uso in questo veicolo. In caso di dubbio
consultare il produttore del seggiolino. Bagagli o altri
oggetti presenti nel veicolo che possono causare lesioni
in caso di incidente devono essere fissati saldamente.
In caso contrario potrebbero essere scagliati e causare
lesioni mortali.
!
ATTENZIONE! Il seggiolino non è utilizzabile sui sedili
rivolti lateralmente rispetto alla direzione di marcia.
L'uso del seggiolino è ammesso sui sedili rivolti contro
il senso di marcia, ad esempio nei minibus, a patto che
il sedile sia abilitato al trasporto di adulti. E' importante
che il poggiatesta del sedile non venga rimosso quando
il seggiolino è installato su sedili rivolti contro il senso
!
di marcia.
ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito
nell'auto. Le parti in plastica del seggiolino tendono
a riscaldarsi se esposte al sole diretto con pericolo
di scottature per il bambino. Proteggere il bambino
ed il seggiolino da un'eccessiva esposizione al sole
diretto (per esempio stendendo un telo chiaro sopra il
seggiolino).
15