Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25403 Manual De Las Instrucciones página 31

Publicidad

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 6tgemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfOtl6ffnung gef0tlt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrtich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtten, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viet
fOtlen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
OberflieBt. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stette in
Motorbenzinkanistem
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&Big prOfen.
_)
Plein
de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans ptomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au
bord inf6rieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produkinflammabte.
Prendre tes pr6cautions
necessaires et faire le ptein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remptissage du r6servoir, ou a proximite, et ne pas
refaire le ptein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser a t'expansion de I'essence
b, la chaleur ce qui risquerait d'entratner le debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon
du reservoir
est correctement
visse et serre. Conserver
I'essence dans un recipient speciatement congu a cet effet et
dans un local frais et aer6. Verifier r6gutierement te reservoir
et le circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposicion
de combustible
El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de
aceite), sin ptomo.
El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor estb. caliente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puesto que lagasolina puede expansio
narse y rebosar. Despues det repostado asegQrese de que la
tapa del dep6sito est#,bien apretada. AImacene etcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
@
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vut niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veet in de tank, daar de benzine
kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop
er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofteidingen.
31

Publicidad

loading