i,','_"-_ ---"d
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley
at the rear axle (4).
®
Auswechsein
des TreibrJemens
Mb,haggregat ausbauen.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
D6saccoupler le carter de coupe et te sortir de sous le tracteur
comme indique prec6demment.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement de la poulie (1), puis de la poutie de ten-
sion (2) et de la poutie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par l'arriere,
& partir de la poulie (4) situee sur le carter de
transmission.
E_
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar et equipo de corte det tractor.
Aplicar et freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarta de la rueda libre (1), de la acoptamiento
(2) y de la proputsora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
@
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
Smontare il tagtiaerba.
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puteg-
gia (1), da quetla della frizione (2) e da quella del motore (3).
Sfilare la cinghia verso I'alto, all'asse posteriore (4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van her Ioop-
wiel (1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiet van
de motor (3). Trek de riem van de poelie bij achtera naar
boven (4).
Assemble
in the
order to
Check that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen, dab
der Riemen innerhalb alter Riemenf0hrer
liegt. Beim Aus-
wechseln nur Originalriemen
verwenden!
La mise
d'une courroie
fait dans I'ordre inverse
en place
se
de ta depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remptacement.
El montaje se hace en et orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que ta correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controittare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde
votgorde plaats als de
demontering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
69