4.1/4.2/4.4 - Fig. 6
4.1 - Fig. 7a - Model/Modèle/Modelo 8173
1. Open the device by rotating the lock-
ing lever upward, and
2. Opening up the sideplate.
3. Place the device on the appropriate
lifeline with the arrow pointing upwards
toward the lifeline anchor point.
WARNING: NEVER attach the device
on the lifeline with the arrow pointing
downward; it will not lock onto the
lifeline should a fall occur.
4. Close the device around the lifeline
and rotate the locking lever downward.
36
1. Hold harness by back
D-ring. Shake harness to
allow all straps to fall in place.
If chest and/or leg straps are
buckled, release straps by
unbuckling at this time.
2. Slip straps over shoulders
so D-ring is located in middle
of back between shoulder
blades.
3. Pull leg strap between
legs and connect to opposite
end. Repeat with second leg
strap.
4. Connect chest strap and
position in midchest area
6" (152mm) to 8" (203mm)
below the trachea but not
below the sternum. Tighten
to keep shoulder straps taut.
5.
After all straps have
been buckled, tighten all
webbing so that harness fits
snug but allows full range
of movement. Pass excess
strap through loop keepers.
2
2
1
1
1
1. Ouvrir le dispositif en faisant pivoter
le levier verrouillant vers le haut; et
2. Ouvrir la plaque latérale.
3. Placer le dispositif sur le câble de
sécurité approprié, la flèche pointant
vers le haut en direction du point
d'ancrage du câble.
MISE EN GARDE : Quand on attache
le dispositif au càble de sécurité, NE
JAMAIS faire pointer la flèche vers le
bas; en cas de chute, il ne pourrait
pas se verrouiller sur le câble.
4. Fermer le dispositif autour du câble
de sécurité et faire pivoter le levier
verrouillant vers le bas.
1.
Tenir le harnais par
l'anneau dorsal en D et le
secouer pour que toutes les
sangles tombent en place.
Si les sangles de poitrine,
de taille ou cuissardes sont
bouclées, c'est à cette étape
qu'il faut les déboucler.
2. Passer les bretelles sur
les épaules afin que l'anneau
dorsal en D se place au
milieu du dos, entre les
omoplates.
3.
Tirer
les
cuissardes entre les jambes
et les raccorder à l'extrémité
opposée pour chaque jambe.
4.
Raccorder la sangle
de poitrine et la placer au
centre de la poitrine à 6 po
(152 mm) à 8 po (203 mm)
sous la trachée, mais pas
au-dessous
du
sternum.
Resserrer afin de maintenir
la tension des bretelles.
5. Une fois toutes les sangles
bouclées, resserrer toutes les
boucles afin que le harnais
soit confortablement ajusté
tout en assurant une pleine
liberté
de
mouvements.
Ranger
l'excédent
courroies dans les anneaux
de retenue.
2
3
3
3
1. Abra el dispositivo; para ello, gire hacia
arriba la palanca de aseguramiento.
2. Abra la placa lateral.
3. Coloque el dispositivo en la cuerda
salvavidas, con la flecha apuntando
hacia arriba, hacia el punto de anclaje de
la cuerda salvavidas.
ADVERTENCIA:
dispositivo a la cuerda salvavidas con
la flecha apuntando hacia abajo; de lo
contrario, el dispositivo no se afianza
en dicha cuerda si sucede una caída.
4. Cierre el dispositivo alrededor de la
cuerda salvavidas y gire hacia abajo la
palanca de aseguramiento.
1. Sostenga el arnés por la
argolla "D" posterior. Sacuda
el arnés para pemitir que todas
las correas caigan libremente.
Si las correas del pecho o de
las piernas son de hebilla,
suéltelas desabrochándolas
en este momento.
2. Pásese las correas por
encima de los hombros
de manera que la argolla
"D" quede a la mitad de la
espalda, entre los omóplatos.
sangles
3. Tire de una de las correas
de las piernas pasándola entre
éstas y conéctela al extremo
opuesto. Repita la operación
con la otra correa para las
piernas.
4. Conecte la correa para el
pecho y colóquela a mitad del
pecho de 152 mm (6") a 203
mm (8") abajo de la tráquea,
pero no abajo del esternón.
Apriétela
para
apretadas las correas de los
hombros.
5.
Una vez habiendo
abrochado todas las correas,
apriete todas las tiras tejidas
de manera que el arnés
des
quede apretado pero permita
una amplitud de movimiento
completa. Pase la parte
sobrante de las correas a
través de los sujetadores de
presilla.
NUNCA una
mantener
4
4
4
el