Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zapf Creation BABY born interactive ethnic

  • Página 2 3x 1.5V AA (LR6) Liebe Eltern, herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Produktes von Zapf Creation AG. Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
  • Página 3 3. Auf der Karte 1 blinkt nun das Licht für den Scanner. Mit dem Scanner bitte die Puppe von unten bis oben scannen. Dafür den Scanner einmal mit der Vorderkante auf die Puppe drücken und dann über die komplette BABY born® von oben nach unten scannen – ein entsprechender Ton ist für ca. 8 Sekunden zu hören und die Lichter blinken abwechselnd auf der Karte. Ist der Scanvorgang beendet, zeigt ein blinkendes Licht auf der rechten Seite an, welche Karte als nächstes verwendet werden muss (Karte 2 oder 3). Es kann aber auch passieren, dass das fröhliche Gesicht leuchtet und ein Lachen zu hören ist, dann ist BABY born® gesund. 4. Wenn BABY born® gesund ist, braucht keine andere Karte eingesteckt werden. In diesem Fall blinkt erneut der Scanner. Somit kann Schritt 3 wiederholt werden. 5. Ist eine weitere Untersuchung von BABY born® notwendig, muss nun Karte 2 oder Karte 3 eingesteckt werden. 6. Nachdem die entsprechende Karte eingeschoben wurde, ertönt ein „ pling“ sound. (Bei Einschieben der falschen Karte ertönt ein schrilles Brummen.) Der Scanner blinkt und ist bereit für den nächsten Scan. Dafür den Scanner im oberen Bereich der BABY born® (für Karte 2) oder im unteren Bereich der BABY born® (für Karte 3) einmal auf die BABY born® drücken und über den jeweiligen Bereich scannen.
  • Página 4 Bei unsachgemäßer Entsorgung können gefährliche Stoffe aus Elektro- und Elektronikgeraten in die Umwelt gelangen. Dear parents, Congratulations on your purchase of a Zapf Creation AG product. Before using the product for the first time, we recommend you carefully read the instruction manual and keep it stored with the packaging in case you might need it later. All about batteries/rechargeable batteries: • Use alkaline batteries for best performance and longer life. • Use only the battery type recommended for the unit. • Batteries must only be replaced by an adult. • Insert batteries with the correct polarity (+ and -). • Do not mix different types of batteries or old and new batteries. • The supply terminals are not to be short-circuited. • Do not mix rechargeable and non-rechargeable batteries. • Do not recharge non-rechargeable batteries. • Rechargeable batteries are to be removed from the toy before charging. • Rechargeable batteries are to be recharged only under adult supervision. • When the product is not used for an extended time, switch button to “OFF” position for longer battery life time. We also recommend removing batteries to prevent possible leakage and damage to the unit. •...
  • Página 5 Map 2 will indicate one of the below areas may be affected: o Heart o Lung o Neck o Tooth Map 3 will indicate one of the below areas may be affected: o Foot o Knee o Intestines o Stomach The BABY born ® Interactive Medical Laptop now calculates the best way to make BABY born® better and the best option will be indicated on the map by a flashing light... o Doctor’s bag o Syringe o Tablets o Thermometer o Medicine with a spoon o Hotwater bottle o Plaster Once any of the above treatment options have been carried out a cross will flash on the left side of the Map. Press the button and then the light with the laughing face lights and applause is heard. Then the scanner flashes again and the display for the insertion of the card 1 flashes.
  • Página 6 Voorbereiden De batterijen dienen door een volwassene te worden geplaatst. Ga als volgt te werk: 1. Zet de schakelaar op het batterijvak op ‘OFF’ (uit). 2. Draai met een schroevendraaier de schroef los om de deksel van het batterijvak te openen. 3. Plaats 3x 1.5V AA (LR06) batterije. Zorg ervoor dat (+) en (-) in de juiste richting wijzen. 4. Doe de deksel van het batterijvak er weer op en draai de schroef vast. 5. Zet de schakelaar op het batterijvak op ‘ON’ (aan). Functie stap voor stap: 1. Inschakelen - je hoort een BABY born® song. 2. Steek kaart 1 in - je hoort een pling - Als je de verkeerde kaart insteekt, hoor je altijd een luid brommen. 3. Op kaart 1 knippert nu het licht voor de scanner. Met de scanner kan je je pop von boven tot onder scannen. Druk de scanner een keer met de voorkant op de pop en dan scan je de hele BABY born® van boven naar beneden - je hoort nu ca. 8 secondes het scan-geluid en de lichtjes op de kaart knipperen om de beurt. Als het scannen klaar is, vertelt een knipperlicht aan de rechterkant welke kaart er nu in moet (kaart 2 of 3). Het kan ook gebeuren dat het vrolijke gezichtje straalt en BABY born® lacht. Dan is ze gezond.
  • Página 7 Weggooien volgens WEEE (Richtlijnen met betrekking tot oude elektrische en elektronische toestellen) Alle producten die het teken van een doorgestreepte vuilnisbak hebben, mogen niet meer worden meegegeven met ongesorteerd huisvuil. Het moet gescheiden worden ingezameld. De recycling organisaties hebben hiervoor verzamelplaatsen ingericht waar oude toestellen uit private huishoudens gratis worden aangenomen. Als men deze toestellen niet op de juiste manier weggooit, kunnen gevaarlijke stoffen uit elektrische en elektronische toestellen in het milieu terechtkomen.
  • Página 8 Les parties du corps qui peuvent être concernées par la carte 2 sont : o le cœur o Les poumons o la gorge o la dent Les parties du corps qui peuvent être concernées par la carte 3 sont : o le pied o le genou o l’intestin o l’estomac Le BABY born® Interactive Medical Laptop (“ordinateur portable médical interactif”) calcule désormais le meilleur moyen de guérir BABY born®. Maintenant, la meilleure option de traitement clignote sur la carte. o Mallette de docteur o Seringue o Comprimés o Thermomètre médical o Remède à la cuillère...
  • Página 9 • Mantenga las pilas alejadas del fuego o fuente de calor para evitar su explosión. • Si entra agua en el compartimento de las pilas, séquelo con un trapo. • Las pilas recargables han de ser extraídas del juguete antes de ser recargadas. • Las pilas recargables han de ser cargadas solo bajo la supervisión de un adulto. Puesta en funcionamiento Las pilas deben ser sustituidas por un adulto, del siguiente modo: 1. Coloque el interruptor de ON/OFF en la posición “OFF”. 2. Utilice un destornillador para abrir el compartimento de las pilas. 3. Introduzca las pilas 3x 1.5V AA (LR06). Por favor, asegúrese de que la polaridad es correcta. 4. Coloque de nuevo la tapa del compartimento de las pilas con la ayuda del destornillador. 5. Coloque el interruptor de OFF en la posición “ON”. Pasos de funcionamiento: 1. Encender – suena una canción de BABY born®. 2. Insertar la tarjeta 1 – sonará un “pling” – Si se inserta la tarjeta que no es, se oirá cada vez un zumbido estridente. 3. En la tarjeta 1 parpadeará la luz del escáner. Escanear el muñeco de abajo arriba con el escáner. Para ello, presionar el borde delantero del escáner sobre el muñeco y pasarlo de arriba abajo por el BABY born® entero - se oirá un sonido correspondiente durante aprox. 8 segundos y las luces parpadearán alternativamente en la tarjeta. Cuando termine el proceso de escaneado, una luz parpadeante por el lado derecho indicará qué tarjeta es la que debe utilizarse a continuación (tarjeta 2 o 3). No obstante, también puede ocurrir que se ilumine la cara sonriente y se escuche una risa, lo que quiere decir que BABY born® está sano. 4. Si BABY born® está sano, no es necesario insertar ninguna otra tarjeta.
  • Página 10 parpadea la cruz, se debe pulsar el botón con la cruz. Se iluminará la cara sonriente, y se oirá un aplauso. A continuación, volverá a parpadear el escáner, y también parpadeará la indicación para insertar la tarjeta 1. Ahora es posible volver a escanear enseguida o bien cambiar de nuevo a la tarjeta 1 y empezar con el paso 7. Pulsando el botón de teléfono/SOS se puede hacer sonar un tono de llamada o una sirena. Si suena, se deberá sacar el teléfono del lateral del BABY born® Interactive Medical Laptop. Si no se descuelga, sonará durante más tiempo antes de apagarse solo. Al terminar la llamada, se debe volver a colocar el auricular en el soporte. 8. Si no se juega con el BABY born® Interactive Medical Laptop durante un minuto, este pasará al modo en espera. Para volver a jugar, tan sólo hace falta presionar el escáner o poner el interruptor de ON/OFF/ Pruébame en “OFF” y después de nuevo en “ON”. Eliminación de residuos según la RAEE (Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) El símbolo de un cubo de basura tachado en los productos indica que estos productos no se pueden desechar junto con los residuos domésticos. Se deben recolectar por separado. Las organizaciones de reciclaje han establecido para ello puntos de recogida en los que se pueden depositar de manera gratuita estos aparatos procedentes de cada hogar. En caso de eliminación indebida, podrían verterse sustancias peligrosas procedentes de los aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Página 11 Quando o processo tiver terminado, uma luz intermitente no lado direito indica qual o cartão que deve ser utilizado de seguida (cartão 2 ou 3). Pode também acontecer que o seu rosto alegre se acenda e ouças uma risada: nesse caso a BABY born® está saudável. 4. Se a BABY born® estiver saudável, não é necessário inserir outro cartão. Neste caso, o scanner volta a piscar. Assim deve repetir-se o passo 3. 5. Se for necessária um novo exame à BABY born® deve ser introduzido agora o cartão 2 ou o cartão 3. 6. Após o respectivo cartão ser inserido, ouve-se um “plim”. (Se for inserido o cartão errado ouve-se um zumbido.) O scanner pisca e está pronto para o próximo exame. Para isso, pressionar o scanner na zona superior da BABY born® (para o cartão 2) na área inferior da BABY born® (para o cartão 3) uma vez e examinar a área correspondente. Enquanto for audível o som de examinação, as luzes piscam no cartão. Após o exame, acende-se no visor a área a tratar e ouve-se um sinal correspondente. No caso do cartão 2 as áreas afectadas podem ser: o Coração o Pulmão o Pescoço o Dentes No caso do cartão 3 as áreas afectadas podem ser: o Pé o Joelho o Intestino o Estômago O BABY born® Interactive Medical Laptop calcula agora a melhor possibilidade de curar a BABY born®. No cartão pisca agora a melhor possibilidade de tratamento. o Mala do médico o Seringa o Comprimidos o Termómetro...
  • Página 12 Batterie/batterie ricaricabili • Utilizzare batterie alcaline per garantire la migliore performance e un ciclo di vita più lungo. • Utilizzare esclusivamente le batterie raccomandate per l’unità. • Le batterie devono essere sostituite solo da adulti. • Inserire le batterie con la polarità corretta (+ e -). • Non utilizzare insieme batterie nuove e batterie usate. • Non cortocircuitare le batterie. • Quando lo scooter non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, commutare il pulsante nella posizione OFF per allungare in modo significativo il ciclo di vita della batteria. Si raccomanda inoltre di rimuovere le batterie al fine di prevenire possibili perdite che danneggerebbero l’unità. • Non utilizzare insieme batterie ricaricabili e non ricaricabili. • Non tentare di ricaricare batterie non ricaricabili. • Le batterie esauste devono essere rimosse dal gioco e inviate a uno specifico punto di raccolta per rifiuti speciali. • Tenere le batterie lontano dal fuoco altrimenti potrebbero avere delle perdite o esplodere • Se penetra acqua nel vano batterie, asciugarlo con un panno. • Le batterie ricaricabili devono essere rimosse dal gioco prima della carica. • Le batterie ricaricabili devono essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto. Preparazione L’installazione delle batterie deve essere effettuato da un adulto come segue: 1. Posizionare l’interruttore del comparto batterie su OFF. 2. Usando un cacciavite aprire il comparto batterie. 3. Inserire 3x 1.5V AA (LR06) le batterie con la polarità corretta (+ e -). 4. Riavvitare il comparto batterie.
  • Página 13: Informazioni Agli Utenti

    Il BABY born® Interactive Medical Laptop calcola la soluzione migliore per curare BABY born®. Sulla scheda lampeggia quindi la migliore possibilità di trattamento del caso. o Valigetta del dottore o Siringa o Pastiglie o Termometro o Medicina con cucchiaio o Borsa dell’acqua calda o Cerotti Se è stato applicato il trattamento indicato e sul lato sinistro lampeggia una croce, premere il pulsante con la croce. La luce con lo smile lampeggia e si sente un applauso.
  • Página 14 4. Kiinnitä paristokotelon kansi takaisin ruuvimeisselillä. 5. Laita paristokotelon kytkin PÄÄLLE(‘’ON’’) asentoon. Toimintavaiheet: 1. Käynnistä – kuulet BABY born® -laulun. 2. Laita kortti 1 sisään – kuulet ”pling”-äänen. Kun olet laittanut sisään väärän kortin, kuulet aina kovaäänisen surinan. 3. Kortissa 1 vilkkuu nyt valo skanneria varten. Skannaa nukke skannerilla alhaalta ylös. Paina skannerin etureuna kerran nukkeen ja skannaa sen jälkeen koko BABY born® ylhäältä alas – kuulet vastaavan äänen n. 8 sekunnin ajan, ja kortin valot vilkkuvat peräjälkeen. Kun skannaus on päättynyt, oikealla puolella oleva vilkkuva valo näyttää, mitä korttia on käytettävä seuraavaksi (kortti 2 tai 3). Voi käydä myös niin, että iloiset kasvot loistavat ja kuuluu naurua. Siinä tapauksessa BABY born® on terve. 4. Kun BABY born® on terve, toista korttia ei tarvitse laittaa sisään. Tässä tapauksessa skanneri vilkkuu uudelleen. Näin voi toistaa vaiheen 3. 5. Jos BABY born® täytyy tutkia uudelleen, kortti 2 tai kortti 3 täytyy laittaa sisään. 6. Kun kortti on laitettu sisään, kuuluu ”pling”-ääni. (Väärän kortin kohdalla kuuluu kovaääninen surina.) Skanneri vilkkuu ja on valmis seuraavaa skannausta varten. Paina skanneri kerran BABY bornin® yläosaan (kortti 2) BABY bornin® alaosaan (kortti 3) ja skannaa asiaankuuluva alue. Kortin valot vilkkuvat niin kauan, kun skannausääni kuuluu. Skannauksen jälkeen näytössä palaa hoidettava alue ja kuuluu vastaava ääni.
  • Página 15 Ne on hävitettävä erikseen. Kierrätysjärjestelmissä on osoitettu keräyspaikat, joissa otetaan vastaan yksityisten kotitalouksien vanhat laitteet maksutta. Jos laitteita ei hävitetä oikein, sähkö- ja elektroniikka laitteista voi joutua vaarallisia aineita ympäristöön. Kjære foreldre, Gratulerer med kjøp av ett av Zapf Creation AGs produkter. Ber vi dere lese denne bruksanvisningen før leken tas i bruk første gang. Oppbevar den sammen med emballasjen. Vedr. batterier/oppladbare batterier • Bruk alkaliske batterier for best resultat og lengre levetid. • Bruk kun den type batterier som er anbefalt for produktet. • Batterier bør settes i av en voksen. • Sett inn batteriene med riktig polaritet (+ og – ). • Ikke bland gamle og nye batterier eller forskjellige batterityper. • Ikke kortslutt batteriet. • Når produktet ikke blir brukt over lengre tid, skyves bryteren over på “OFF” for å spare på batteriene. Vi anbefaler også å fjerne batteriene for å forhindre mulig lekkasje og skade på produktet. • Ikke bland oppladbare og ikke-oppladbare batterier. • Ikke forsøk å lade batterier som ikke er oppladbare. • Utslitte batterier skal fjernes fra leken og kastes i mottak for spesialavfall. • Hold batteriene unna åpen ild fordi de kan lekke eller eksplodere. • Tørk batterirommet med en tørr klut, dersom det skulle trenge fuktighet inn i batterirommet. • Oppladbare batterier skal fjernes fra leken innen de lades. • Oppladbare batterier må bare lades under tilsyn av en voksen. Forberedelse Innsetting av batterier bør foretas av en voksen på følgende måte: 1. Skyv bryteren på batterirommet over på ”OFF”.
  • Página 16 o Tann For kort 3 kan følgende områder være berørt: o Fot o Kne o Tarm o Mage BABY born® Interactive Medical Laptop beregner nå den beste muligheten for å gjøre BABY born® frisk igjen. På kortet blinker nå den beste behandlingsmuligheten. o Doktorkoffert o Sprøyte o Tabletter o Febertermometer o Medisin med skje o Varmeflaske o Plaster Er en av de nevnte behandlingsmulighetene gjennomført, og blinker krysset på venstre side av kortet, må du trykke på knappen med krysset. Lyset med det smilende ansiktet lyser, og du hører applaus. Deretter blinker skanneren på nytt, og det blinker også for å sette inn kort 1. Nå kan du enten skanne på nytt igjen med en gang, eller du bytter til kort 1 og begynner med trinn 3. 7. Ved å trykke på telefon- / SOS-knappen kan du utløse en ringelyd eller en utrykningssirene. Ringer det, må du ta ut telefonene på siden av BABY born® Interactive Medical Laptop. Tar du ikke telefonen, ringer det lenge før det slutter av seg selv. Når du har snakket i telefonen, må du sette røret inn i holderen igjen. 8. Hvis du ikke leker med BABY born® Interactive Medical Laptop på ett minutt, går den over i «standby»- modus. For å kunne leke igjen kan du ganske enkelt trykke på skanneren eller stille ON/OFF/TryMe-bryteren først på «OFF» og så på «ON» igjen.
  • Página 17 3. Sätt i 3x 1.5V AA (LR06) batterier. Se till att + och – är vända åt rätt håll. 4. Stäng batterilocket igen. 5. Flytta brytaren på batterirummet till ”ON”. Funktionssteg: 1. Starta – en BABY born® sång hörs. 2. Stick in kort 1 – det hörs ett “pling“ – sticks fel kort in, hörs alltid ett gällt brummande. 3. På kort 1 blinkar nu ljuset för scannern. Scanna dockan med scannern uppifrån och ner. För att genomföra det, trycker man scannerns framkant mot dockan och scannar hela BABY born® uppifrån och ner – en ton hörs i ca 8 sekunder och ljusen på kortet blinkar omväxlande. När scanningen är klar, visar ett blinkande ljus på höger sida, vilket kort som nu måste användas (kort 2 eller 3). Det kan också hända, att det glada ansiktet lyser och hon skrattar, då är BABY born® frisk. 4. När BABY born® är frisk, behövs inget annat kort. I detta fall blinkar scannern på nytt. På så vis kan steg 3 upprepas.
  • Página 18 återvinningsorganisationer. WEEE-produkter kan lämnas in gratis till lämpliga återvinningsstationer. Detta görs för att skydda miljön mot potentiella skador genom farliga substanser i el- och elektronikapparater. Kære forældre, vi ønsker Jer til lykke med købet af et produkt fra Zapf Creation AG. Vi anbefaler at denne brugsvejledning læses grundigt igennem inden legetøjet tages i brug første gang og at vejledningen opbevares sammen med emballagen. Om batterier • Du opnår det bedste resultat med alkalinebatterier. • Brug kun de anbefalede batterier. • Udskiftning af batterier skal foretages af en voksen. • Batterier skal vendes den rigtige vej (+ og -). • Bland aldrig gamle og nye batterier eller forskellige batterityper. • Batterier må ikke kortsluttes. • Når du ikke bruger produktet i længere tid, skal du slukke det for at spare på batteriet. Vi anbefaler også at du fjerner batterierne så du undgår lækager der kan ødelægge produktet. • Undgå at bruge genopladelige og ikke-genopladelige batterier samtidigt. • Prøv ikke på at oplade ikke-genopladelige batterier. • Brugte batterier skal fjernes fra legetøjet og afleveres et sted hvor de samler batterier ind. • Hold batterierne på afstand af ild da de kan lække eller eksplodere. • Hvis der trænger fugt ind i batterirummet, kan du tørre det med en klud. • Genopladelige batterier skal fjernes fra legetøjet før de oplades. Genopladelige batterier må kun oplades under opsyn af en voksen. Forberedelse Isætning af batterier bør foretages af en voksen på følgende måde: 1. Sæt kontakten på batterirummet på ”OFF”. 2. Brug en skruetrækker til at åbne batterirummet.
  • Página 19 For kort 3 kan følgende være berørt: o Fod o Knæ o Tarm o Mave Din BABY born® Interactive Medical Laptop beregner nu den bedste mulighed for at gøre BABY born® sund og rask igen. På kortet blinker nu den bedste behandlingsmulighed. o Lægekuffert o Sprøjte o Tabletter o Febertermometer o Medicin med skeen o Varmedunk o Plaster Når en af de angivne behandlingsmuligheder er blevet gennemført og krydset på venstre side af kortet blinker, skal der trykkes på knappen med krydset. Lyset med det grinende ansigt lyser og der høres bifald. Herefter blinker scanneren på ny, og også visningen til isætning af kort 1 blinker. Nu kan der enten scannes igen med det samme eller også skifter man til kort 1 og starter med trin 3. 7. Ved at trykke på telefon-/ SOS-knappen kan der udløses en ringetone eller et horn. Når det ringer, skal telefonen i siden af BABY born® Interactive Medical Laptop tages ud. Hvis ikke opkaldet besvares, ringer det i længere tid, inden det stopper af sig selv. Efter opkaldet skal røret sættes tilbage i holderen. 8. Hvis ikke der leges med BABY born® Interactive Medical Laptop i 1 minut, skiftes der til standby-modus. For at fortsætte legen, kan man blot trykke på scanneren eller ON/OFF/TryMe-afbryderen stilles på “OFF” og herefter på “ON”.
  • Página 20 3. Setjið 3x 1.5V AA (LR06) rafhlöður. Vinsamlega athugið að rafstyrkurinn er réttur. 4. Skrúfið lokið á rafhlöðuhólfið á aftur. 5. Stillið rofann á rafhlöðuhólfinu á “ON”. Leiðbeiningarskref: 1. Setjið í gang – BABY born® söngur hljómar. 2. Setjið kort 1 inn – „ pling“ tónn hljómar – ef þið setjið rangt kort inn, hljómar alltaf skerandi suð. 3. Á korti 1 blikkar nú ljósið fyir skannarann. Skannið dúkkuna með skannaranum frá toppi til táar. Þrýstið til þess framkanti skannarans á dúkkuna og skannið síðan yfir alla BABY born® frá toppi til táar – viðeigandi tónn heyrist í um það bil 8 sekúndur og ljósin blikka til skiptis á kortinu. Þegar búið er að skanna, sýnir blikkandi ljós hægra megin hvaða kort eigi að nota næst (kort 2 eða 3). Það getur líka komið fyrir að hið glaðlega andlit glampi og að hlátur heyrist þá er BABY born® heilbrigð. 4. Ef BABY born® er heilbrigð þarf ekki að setja inn nein kort.Í þessu tilviki blikkar skannarinn aftur. Þar af leiðandi er hægt að endurtaka skref 3. 5. Ef ein skoðun á BABY born® í viðbót er nauðsynleg,verður að stinga inn korti 2 eða korti 3. 6. Eftir að viðeigandi korti var stungið inn, hljómar „ pling“ hljóð. (Við innsetningu rangs korts hljómar skerandi suð.) Skannarinn blikkar og er reiðubúinn fyrir næsta skann. Til þess er skannaranum á efri hluta BABY born® (fyrir kort 2) eða á neðri hluta BABY born® (fyrir kort 3) þrýst á BABY born® og skannað yfir hvern hluta fyrir sig. Svo lengi sem skann tónninn heyrist, blikka ljósin á kortinu. Eftir að búið er að skanna lýsist upp á skjánum það svæði sem þarf á meðferð að halda og viðeigandi hljóð heyrist. Fyrir kort 2 gæti varðað: o Hjarta o Lunga o Háls o Tönn Fyrir kort 3 gæti varðað:...
  • Página 21 Vörum merktum með ruslatunnu sem krossað er yfir má ekki lengur farga með blönduðum heimilisúrgangi. Skylt er að skil a fleim flokkuðum frá öðrum úrgangi. Móttöku- og söfnunarstöðvar í Evrópulöndum eiga að vera skipulagðar af söfnunar- og endurvinnslufyrirtækjum. WEEE-vörum má farga án endurgjalds á þar til starfræktum móttökustöðvum. Ástæða þessara fyrirmæla er verndum umhverfisins fyrir hugsanlegum skaða af völdum hættulegra efna í rafmagns- og rafeindabúnaði. Mieli tėveliai, sveikiname Jus įsigijus „ Zapf Creation“ AG gaminį. Prieš pradedant naudotis šiuo gaminiu, rekomenduojame atidžiai perskaityti naudojimosi instrukciją ir išsaugoti ją kartu su pakuote, nes ateityje Jums gali jų prireikti. Saugus baterijų naudojimas • Naudokite šarmines baterijas, užtikrinančias geresnį ir ilgesnį gaminio veikimą. • Naudokite rekomenduojamo tipo baterijas. • Baterijos turi būti keičiamos suaugusiųjų. • Įdėdami baterijas, atsižvelkite į jų poliškumo ženklus (+/-). • Nemaišykite senų baterijų su naujomis, taip pat skirtingo tipo baterijų. • Maitinimo gnybtai neturi sukelti trumpojo jungimo. • Nemaišykite įkraunamų ir neįkraunamų baterijų. • Nekraukite neįkraunamų baterijų. • Prieš kraudami baterijas, išimkite jas iš žaislo. • Baterijas kraukite tik prižiūrint suaugusiems. • Jei su žaislu nežaisite ilgesnį laiką, jungiklį nustatykite į padėtį OFF. Taip taupysite baterijas. Taip pat rekomenduojama baterijas iš žaislo išimti, kad išvengtumėte baterijų išsiliejimo ir apsaugotumėte žaislą nuo sugadinimo. • Jei į baterijų skyrelį pateko drėgmės, išvalykite jį sausu skudurėliu. • Išsikrovusios baterijos turi būti išimtos iš žaislo ir sunaikintos specialiame atliekų perdirbimo punkte. • Nemeskite baterijų į ugnį, nes jos gali sprogti arba išsilieti. Paruošimas: Baterijas įdėti gali tik suaugęs žmogus, atsižvelgdamas į toliau pateiktus žingsnius: 1. Ant baterijų skyrelio esantį jungiklį nustatykite į padėtį OFF. 2. Atsuktuvu atidarykite baterijų skyrelį. 3. Įdėkite 3 x 1.5V AA (LR6) baterijas. Patikrinkite, ar poliškumas teisingas. 4. Uždėkite baterijų skyrelio dangtelį ir priveržkite jį atsuktuvu. 5. Ant baterijų skyrelio esantį jungiklį nustatykite į padėtį ON. Veikimo eiga: 1. Įjungus, pasigirs „ BABY born®“ muzikėlė. 2. Įkišus 1 kortelę, pasigirs garsinis signalas. Įkišus ne tą kortelę, pasigirs įspėjamasis garsas.
  • Página 22 o plaučius o kaklą dantis 3 kortelė skenuoja ir tikrina: o kojas kelius o žarnyną o skrandį „BABY born®“ interaktyvus medicininis kompiuteris apskaičiuoja, kaip geriausia išgydyti lėlę. Ant kortelės pradeda mirksėti geriausio gydymo būdo lemputė: o gydytojo lagaminas o švirkštas o tabletės termometras o šaukštelis su vaistais o buteliukas su karštu vandeniu pleistras Pritaikius vieną iš šių gydymo priemonių, kairėje kortelės pusėje pradės mirksėti kryžiukas. Paspauskite mygtuką su kryžiuko ženklu - užsidegs linksmas veidukas ir pasigirs plojimai. Tada skeneris vėl mirksės ir galėsite įkišti 1 kortelę. Dabar galite skenuoti iš naujo arba įkišti 1 kortelę ir pradėti nuo 3 žingsnio. 7. Paspaudus telefono/SOS mygtuką, pasigirsta skambutis arba sirena. Jei skamba skambutis, pakelkite kompiuterio šone esantį ragelį. Ragelio nepakėlus, skambutis po kiek laiko nutils. Pažaidę, ragelį padėkite atgal į jo vietą. 8. Jei su kompiuteriu keletą minučių nežaisite, jis persijungs į budėjimo režimą. Norėdami vėl žaisti, paspauskite skenerį arba ON/OFF/Try Me jungiklį nustatykite į padėtį OFF ir tada iškart į padėtį ON. Utilizacija pagal direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų Produktai, paženklinti perbrauktu atliekų konteineriu, negali būti išmetami kartu su neišrūšiuotomis atliekomis. Tokie produktai turi būti surenkami atskirai. Pakartotinio atliekų perdirbimo bendrovės įsteigė atliekų surinkimo punktus, į kuriuos nemokamai galima pristatyti įrengimų atliekas iš privačių namų ūkių. Netinkamai utilizavus atliekas, iš elektros ir elektroninių prietaisų į aplinką gali išsiskirti nuodingos medžiagos. Mīļie vecāki, Mēs Jūs apsveicam ar firmas Zapf Creation AG produkta iegādi. Mēs Jums iesakām pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasīt šo lietošanas pamācību un noglabāt to kopā ar iepakojumu.
  • Página 23 4. Uzlieciet atpakaļ bateriju nodalījuma vāciņu un cieši pieskrūvējiet izmantojot skrūvgriezni. 5. Novietojiet slēdzi uz bateriju nodalījuma pozīcijā”ON” Norādījumi 1. Ieslēgt-izskan viena BABY born® dziesma. 2. Karte 1 ievietot-viens „ pling“ tonis izskan-gadījumā, ja tiek ievietota napareizā karte, tad izskan uzmāciga dungošana 3. Uz Kartes 1 mirgo gaisma priekš skanera. Ar skaneri lūdzu lelli no augšas uz apakšu skanēt. Priekš tā spiest skaneri vienreiz ar priekšējo malu uz lelli un, tad uz pilno BABY born® no augšas uz apakšu skanēt-viens noteikts tonis dzirdams 8 Sekundes un gaismas mirgo pārmaiņus uz kartes. Skanēšanas procesam beidzoties, mirgojošā gaisma rāda uz labās puses, kura karte kā nākamā ir nepieciešama izmantošanai. Ir iespējams, ka iepriecinātā seja mirgo un smiekļi ir dzirdami, šajā gadījumā BABY born® ir vesels. 4. Ja BABY born® ir vesels, nav nepieciešams ievietot citas kartes. šajā gadījumā no jauna izstaro skaneris. Ar to 3. solis var būt atkārtots. 5. Ja ir vajadzīga atkārtota BABY born® pārbaude, ir nepieciešams ievietot karti 2 un 3. 6. Pēc tam, kad noteiktā karte ir ievietota, izskan „ pling“ skaņa. (Ievietojot napareizo karti, izskan uzmāciga dungošana.) Skaneris mirgo un ir gatavs nākamajam solim. Priekš tā skaneris augšējā BABY born® nodaļā (Priekš 2.kartes) apakšējā BABY born® nodaļā (Priekš 3.kartes) vienreiz uz BABY born® spiest un virs dotās nodaļas skanēt. Kamēr skanera tonis ir dzirdams, gaismas mirgo uz kartes. Pēc tam, kad skanēšana mirgo uz displeja noteiktās nodaļas un zināma skaņa ir dzirdama.
  • Página 24 sadzīves atkritumos, tos jāsavāc atsevišķi. Savākšanas un pārstrādes organizācijām Eiropā jāizveido atpakaļ nodošanas un savākšanas sistēmas. WEEE-izstrādājumus bez maksas var nodot tiem paredzētajās savākšanas vietās. Šie pasākumi tiek pamatoti ar vides aizsardzību pret iespējamo kaitējumu, ko tai varētu nodarīt bīstamās substances, kas atrodas elektriskajās un elektroniskajās iekārtās. Armsad vanemad, Õnnitleme Teid Zapf Creation AG toote ostmise puhul. Soovitame Teil see kasutusjuhend enne esimest kasutamist hoolega läbi lugeda ja koos pakendiga alles hoida. Info patareide/akude kohta • Parema esitluse ja vastupidavuse saavutamiseks kasutage leelispatareisid. • Kasutage vaid neid patareisid, mida konkreetse toote jaoks on soovitatud. • Patareisid tohivad vahetada vaid täiskasvanud. • Sisestage patareid õigesti, jälgides polaarsuseid (+ ja -). • Ärge kasutage korraga erinevat tüüpi või vanu ja uusi patareisid. • Ärge tekitage patareides lühist. • Kui te toodet pikema aja jooksul ei kasuta, lülitage sisse-väljalülitamise nupp asendisse “OFF”, et patareide eluiga pikendada. Soovitame patareid ka väljavõtta, et vältida võimalikku lekkimist ja mänguasja kahjustamist. • Ärge kasutage korraga tavalisi patareisid ja laetavaid akusid. • Ärge laadige tavalisi patareisid. • Tühjad patareid tuleb mänguasjast eemaldada ja viia spetsiaalsesse kogumispunkti. • Ärge visake patareisid tulle, võivad plahvatada või lekkida. • Kui patarei pesa saab märjaks, kuivatage kuiva lapiga. • Laetavad akud tuleb mänguasjast enne laadimist välja võtta. •...
  • Página 25 o hammas 3. kaardi puhul võib olla: o jalg o põlv o soolestik o magu Nüüd näitab BABY born® Interactive Medical Laptop, kuidas sa nuku BABY born® kõige kiiremini terveks ravida saad. Kaardil vilgub nüüd see, millega sa nukku kõige paremini ravida saad. o arstikohver o süstal o tabletid o kraadiklaas o ravim ja lusikas o soojaveekott o plaaster Kui sa kasutasid ravimiseks ühte nendest asjadest ja rist kaardi vasakul poolel vilgub, vajuta ristiga nuppu. Süttib naerunäoga tuli ja sa kuuled plaksutamist. Skanner vilgub jälle, samuti 1. kaardi sissepanemise näit. Sa võib kohe jälle läbivaatusega alustada või 1. kaardi 3. sammuga. 7. Vajuta telefoni või SOS-nuppu, et lülitada sisse telefonihelin või kiirabisireen. Kui telefon heliseb, võta sülearvuti BABY born® Interactive Medical Laptop küljelt telefon vastu. Kui sa ei võta telefoni vastu, vaibub telefonihelin alles mõne aja pärast. Pärast helistamist pane telefon tagasi. 8. Kui sa ei ole sülearvutiga BABY born® Interactive Medical Laptop minut aega mänginud, lülitub see energiasäästurežiimile. Mängu alustamiseks vajuta skannerit või lülita ON/OFF/TryMe lüliti asendi „ OFF“ ja siis jälle „...
  • Página 26 2. Uzyj śróbokrętu do otwarcia przedziału na baterie. 3. Włóż 3x 1.5V AA (LR06) baterie. Sprawdź czy polaryzacja jest prawidłowa. 4. Przykręć przy użyciu śrubokrętu pokrywkę przedziału na baterie. 5. Ustaw przełącznik na przedziale na baterie w pozycji “ON”. Kroki działania: 1. Włączenie – rozlega się piosenka BABY born®. 2. Wetknij kartę 1 - rozlega się dźwięk “pling” - jeśli zostanie wetknięta błędna karta rozlegnie się zawsze głośny sygnał burczenia. 3. Na karcie 1 miga teraz światło dla skanera. Przy użyciu skanera prosimy przeskanować lalkę od dołu do góry. W tym celu należy raz, przednią krawędzią nacisnąć na lalkę, a następnie całkowicie przeskanować BABY born® z góry na dół - odpowiedni dźwięk będzie słychać przez około 8 sekund i lampki na karcie będą migać na przemian. Po zakończeniu skanowania, migające światło po prawej stronie wskazuje, jaką kartę należy zastosować jako następną (karta 2 lub 3). Może się również zdarzyć, że zaświeci się wesoła twarz i będzie słychać śmiech, co oznacza, że BABY born® jest zdrowa. 4. Jeśli BABY born® jest zdrowa, wtedy nie trzeba wkładać żadnej innej karty. W takim przypadku skaner miga ponownie. W ten sposób można powtórzyć 3 krok. 5. Jeśli BABY born® wymaga dalszego badania, wtedy należy teraz wetknąć 2-gą lub 3-cią kartę. 6. Po wsunięciu odpowiedniej karty rozlega się dźwięk “pling”. (W przypadku wsunięcia błędnej karty rozlega się głośny sygnał burczenia.) Skaner miga i jest gotów do następnego skanowania. W tym celu należy docisnąć skaner w górnej partii BABT born® (dla karty 2) w dolnej partii BABY born® (dla karty 3) i przeskanować daną partię ciała BABY born®.. Tak długo, jak słychać dźwięk migają światła na karcie. Po przeskanowaniu, na wyświetlaczu świeci się strefa, którą należy leczyć i będzie słychać odpowiedni odgłos. Kartę 2 dotyczą taki części ciała: o Serce o Płuca...
  • Página 27 8. Jeśli nastąpi przerwanie na 1 minutę zabawy Interaktywnym Laptopem Medycznym BABY born®, wtedy przejdzie on w stan czuwania. Celem ponownej kontynuacji zabawy można po prostu nacisnąć na skaner lub też przełącznik ON/OFF/TryMe przestawić na “OFF”, a potem zaraz na “ON”. WEEE, Informacja dla wszystkich konsumentów europejskich. Wszystkie produkty, oznakowane znakiem przekreślonego pojemnika na śmieci, nie mogà być usuwane z niesortowanymi odpadami domowymi. Muszą być one gromadzone oddzielnie. Systemy zwrotne i zbiorcze w Europie powinny być organizowane przez organizacje zajmujące się zbiórką i recyklingiem odpadów. Produkty WEEE mogą być usuwane bezpłatnie w odpowiednich punktach zbiórki odpadów ze względu na ochronę środowiska przed potencjalnymi zagrożeniami spowodowanymi niebezpiecznymi substancjami zawartymi w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. Milí rodiče, blahopřejeme Vám ke koupi výrobku firmy Zapf Creation AG. Doporučujeme Vám, abyste si před prvním použitím pečlivě přečetli tento návod k obsluze a uložili si jej spolu s obalem. Informace o bezpečném použití baterií/dobíjecích baterií • Doporučujeme používat alkalické baterie, protože mají delší životnost. • Používejte pouze doporučený typ baterií. • Baterie musí vždy vkládat a vyměňovat dospělá osoba. • Baterie vkládejte vždy se správnou polaritou (+ a -). • Nemíchejte různé typy baterií nebo staré a nové baterie. • Baterie nezkratujte. • Pokud produkt po delší čas nepoužíváte, přepněte přepínač do polohy “OFF” pro delší životnost baterií. Doporučujeme také baterie vyjmout, abyste předešli jejich možnému vytečení a poškození jednotky.
  • Página 28 K tomuto účelu přitiskněte skener jednorázově na panenku BABY born® buď v horní části tělíčka (pro kartičku 2) nebo v dolní části (pro kartičku 3) a skenujte odpovídající část panenky BABY born®. Dokud je slyšet skenovací tón, blikají světélka na kartičce. Po ukončení skenování se na displeji rozsvítí odpovídající část panenky a zazní odpovídající tón. U kartičky č. 2 se může jednat o: o Srdce o Plíce o Krk o Zub U kartičky č. 3 se může jednat o: o Nohu o Koleno o Střevo o Žaludek Interaktivní Medical Laptop panenky BABY born® určí nejlepší možnost, jak panenku BABY born® znovu uzdravit. Na kartičce nyní bliká aktuálně nejvhodnější možnost zákroku. o Lékařský kufřík o Injekce o Tabletky o Teploměr o Lék podávaný lžičkou o Ohřívací láhev o Samolepicí náplast Pokud byla jedna z možností léčení realizována a na levé straně kartičky bliká křížek, je třeba stisknout tlačítko s křížkem.
  • Página 29 • Nepoužívajte spolu nabíjacie batérie a nenabíjacie batérie. • Batérie, ktoré nie sú určené na nabíjanie, nenabíjať. • Vybité batérie vyberte a odovzdajte ich do zberne odpovedajúceho odpadu. • Chráňte výrobok pred priamým ohňom, batérie môžu vytiecť alebo explodovať. • Pokiaľ sa do priehradky na batérie dostane voda, vysušte ju handričkou. • Pri použití nabíjacích batérií ich pred nabíjaním z priehradky na batérie vyberte. • Nabíjateľné batérie sa môžu nabíjať iba pod dozorom dospelej osoby. Príprava Batérie by mali byť vložené dospelou osobou nasledovne: 1. Prepnite prepínač na priehradke na batérie do polohy “OFF”. 2. Pomocou krížového skrutkovača otvorte priehradku na batérie. 3. Vložte 3x 1.5V AA (LR06) batérie. Skontrolujte správnosť polarity. 4. Zaskrutkujte späť viečko priehradky na batérie. 5. Prepnite prepínač na priehradke na batérie do polohy “ON”. Postup aktivácie funkcií: 1. Zapnutie – zaznie zvuk bábiky BABY born®. 2. Vsuň kartu 1 – zaznie „ výrazný“ zvuk – Keď je zasunutá nesprávna karta, vždy zaznie prenikavé mrmlanie. 3. Na karte 1 teraz bliká svetlo scannera. Pomocou scannera bábiku zosnímaj zdola nahor. Pre tento účel scanner prednou hranou raz pritlač na bábiku a potom celú bábiku BABY born® zosnímaj zhora nadol – po dobu cca 8 sekúnd je počuť príslušný zvuk a na karte striedavo blikajú svetlá. Keď je snímanie ukončené, blikajúce svetlo na pravej strane ukazuje, ktorú kartu musíš použiť ako ďalšiu (karta 2 alebo 3).
  • Página 30 tlačidlo označené krížom. Rozsvieti sa svetlo signalizujúce smejúcu sa tvár a je počuť potlesk. Potom znova začne blikať scanner a zabliká aj kontrolka pre vsunutie karty 1. Teraz sa môže buď ihneď začať snímať, alebo sa dá vrátiť znova na kartu 1 a začať krokom 3. 7. Stlačením telefónneho tlačidla / SOS tlačidla sa môže spustiť tón zvonenia alebo húkačka sanitky. Ak zvoní, zdvihni telefón na boku interaktívneho lekárskeho laptopu BABY born®. Ak telefón nezdvihneš, bude dlhšiu chvíľu zvoniť, pokiaľ sám neprestane. Keď dotelefonuješ, slúchadlo znova zasuň do držiaka. 8. Ak sa interaktívny lekársky laptop born® minútu nepoužíva, prejde do “pohotovostného” režimu. Aby sa tento mohol opäť použiť a dalo sa s ním hrať, stačí len stlačiť scanner, alebo vypínač ON/OFF/TryMe prepnúť do polohy „ OFF“ a potom späť do polohy „ ON“. Likvidácia podľa Smernice o OEEZ (odpady z elektrických a elektronických zariadení) Všetky výrobky označené symbolom preškrtnutého kontajneru sa nesmú vyhadzovať spolu s ostatným neseparovaným odpadom z domácnosti, ale je nutné ich likvidovať samostatne. Organizácie poverené recyklovaním na to zriadili zberné miesta. Elektrické a elektronické zariadenia a batérie môžu obsahovať materiály, súčasti a látky, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo pre životné prostredie alebo zdravie človeka, pokiaľ nie sú zlikvidované správne. Dragi starši, iskrene čestitke za nakup izdelka Zapf Creation AG. Proporočamo, da pred prvo uporabo skrbno preberete navodila in jih shranite skupaj z embalažo. Baterije • Uporabljati alkalne baterije za boljše in daljše delovanje. • Uporabljati samo baterije,ki so priporočene za ta izdelek.
  • Página 31 WEEE, informacije za vse evropske potrošnike. Nobenega izdelka, ki je oznacen z precrtano kanto za smeti, se ne sme veã odlagati v nerazvršcene hišne odpadke. Takšne izdelke je treba zbirati loceno. Sistemi za zbiranje in odlaganje odpadkov v Evropi morajo biti doloceni in organizirani s strani organizacij za zbiranje in recikliranje odpadkov. Izdelki WEEE se lahko odlagajo na ustreznih zbirališcih. Razlog temu je zašcita okolja pred možnimi poškodbami, ki jih lahko povzrocajo nevarne snovi v elektricnih in elektronicnih napravah. Dragi părinţi, vă felicităm pentru achiziţionarea unui produs de la Zapf Creation AG. Vă recomandăm ca înainte de prima întrebuinţare să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să le păstraţi cu grijă împreună cu ambalajul. Informaţii despre baterii şi acumulatori: • Folosiţi baterii alkaline pentru o mai bună performanţă şi durată de funcţionare. • Folosiţi doar tipul de baterii recomandate pentru fiecare unitate.
  • Página 32 • Nu amestecaţi tipuri diferite de baterii sau baterii noi cu baterii vechi. • Nu încercaţi să scurtcircuitaţi bateriile. • Atunci când nu folosiţi produsul pentru un timp îndelungat, apăsaţi butonul în poziţia “OFF” pentru o durată mai mare de funcţionare a bateriilor. Vă recomandăm de asemenea, să îndepărtaţi bateriile pentru a preveni scurgerile bateriilor şi defectarea unităţii electrice. • Nu amestecaţi baterii reîncărcabile cu baterii ne-reîncărcabile. • Nu încercaţi să încărcaţi bateriile ne-reîncărcabile. • Bateriile consumate trebuie îndepărtate din produs şi duse la un centru special de colectare a deşeurilor. • Nu aruncaţi bateriile în foc pentru că acestea se pot scurge sau pot exploda. • Dacă intră apă în compartimentul de baterii, stergeţi foarte bine interiorul cu o cârpă uscată. • Bateriile reîncărcabile trebuie îndepărtate din produs înainte de a le reîncărca. •...
  • Página 33 înconjurător şi a sănătăţii populaţiei, având în vedere eventualele efecte negative cauzate de prezenţa substan ţelor periculoase în echipamentele electrice şi electronice. Шановні батьки! Вітаємо Вас з придбанням продукції Zapf Creation AG. Ми рекомендуємо Вам уважно прочитати цю інструкцію перед початком гри і зберегти її разом iз упаковкою. Використання батарейок / акумуляторів •...
  • Página 34 3. На картці 1 засвітиться світло для сканера. За допомоги сканера просканувати ляльку знизу до верху. Для цього слід притиснути сканер переднім краєм до ляльки та провести сканер по всій довжині ляльки BABY born® зверху донизу – впродовж 8 секунд лунатимете відповідний звук та по черзі світитимуться лампочки на карті. Коли сканування закінчиться, блимаюче світло на правому боці покаже, яку карту слід використовувати наступною (картку 2 або картку 3). Також може статись, що світитиметься радісне обличчя та чутиметься сміх, це означає, що лялька BABY born® здорова. 4. Якщо лялька BABY born® здорова, не потрібно вставляти ніяку іншу картку. В цьому випадку сканер знову почне блимати. То ж можна повторити крок 3. 5. Якщо потрібно наступне обстеження ляльки BABY born®, потрібно вставити картку 2 або картку 3. 6. Після того, як вставлена відповідна картка, пролунає характерний звук (якщо це невірна карта, пролунає неприємний різкий звук). Сканер блимає, він готовий до наступного сканування. Для цього один раз притиснути сканер до верхньої частини ляльки BABY born® (для картки 2) або до нижньої частини ляльки BABY born® (для картки 3) та просканувати відповідну частину тіла. Лампочки на картці блимають, доки лунає звук сканування. Після сканування на дисплеї висвітиться частина тіла та пролунає відповідний звук. Картка 2 відповідає за наступні частини тіла: o серце o легені o горло o зуб Картка 3 відповідає за наступні частини тіла: o ступня...
  • Página 35 Дорогие родители! Поздравляем Вас с покупкой продукта Zapf Creation AG. Мы рекомендуем Вам внимательно прочитать эту инструкцию перед началом игры и сохранить ее вместе с упаковкой. Использование батареек /аккумуляторов • Используйте алкалиновые батарейки для лучшей работы и более долгого срока использования. • Используйте именно тот тип батареек, который рекомендован для данной игрушки. • Замена батареек может осуществляться только взрослыми. • Вставьте батарейки, соблюдая полярность. • Не применяйте одновременно различные типы батареек, а также новые и использованные батарейки. • Не допускайте короткого замыкания контактных зажимов. • По окончании игры переместите выключатель в положение “OFF”, чтобы продлить срок службы аккумулятора. Также рекомендуется извлечь батарейки, чтобы предотвратить возможную утечку и повреждение игрушки. • Не используйте вместе аккумуляторы и неперезаряжаемые батарейки. • Не пытайтесь зарядить неперезаряжаемые батареи. • Извлеките использованные батарейки из игрушки и доставьте их в пункт сбора мусора. • Держите батарейки вдали от огня во избежание протечки или взрыва. • При попадании воды в аккумуляторный отсек, протрите его сухой тканью. • Вынимайте аккумуляторы перед их зарядкой. • Зарядку аккумуляторных батареек можно проводить только под присмотром взрослых. Подготовка Замена батареек должна осуществляться взрослыми согласно нижеуказанному: 1. Установите выключатель на аккумуляторном отсеке в положение “OFF”. 2. Используйте отвертку, чтобы открыть аккумуляторный отсек.
  • Página 36 o Зуб Для карты 3 это следующие области: o Нога o Колено o Кишечник o Желудок Ноутбук BABY born® Interactive Medical Laptop теперь определит самый лучший способ лечения малышки BABY born®. На карте мигает теперь лучшая оптимальная возможность лечения. o Чемоданчик доктора o Шприц o Таблетки o Градусник o Лекарство с ложечкой o Грелка o Лейкопластырь Если один из возможных методов лечения был применен, а с левой стороны карты мигает крестик, то необходимо нажать кнопку с крестиком. Мигает довольное личико и слышны аплодисменты. В завершении мигает сканер, а также индикатор для вставки карты 1. Теперь можно либо сразу заново провести сканирование, либо снова вставить карту 1 и начать с действия 3. 7. Нажатием кнопки Телефон/SOS можно произвести звонок или сирену. Если прозвучал звонок, то необходимо взять телефон сбоку от ноутбука BABY born® Interactive Medical Laptop. Если не взять телефон, то он будет звонить еще какое-то время, а затем сам отключится. После разговора по телефону, пожалуйста, вставь трубку обратно в держатель. 8. Если с ноутбуком BABY born® Interactive Medical Laptop не играть более 1 минуты, то он переключится...
  • Página 37 1. Állítsa a kapcsolót az elemtartót “OFF”. 2. Használjon egy csavarhúzót, mellyel megnyithatja az elemtartó. 3. 3x 1.5V AA (LR06) Helyezze be az elemeket. Kérjük, ellenőrizze, hogy a polaritás helyes-e. 4. Csavarja le a fedelet, majd újra vissza az elemtartót. 5. Állítsa a kapcsolót az elemtartót “ON”. Működési lépések: 1. Bekapcsoláskor felhangzik egy BABY born® dal. 2. Az 1. kártya behelyezésekor egy „ pling“ hang hallható. Ha nem a megfelelő kártyát dugják be, akkor minden esetben felhangzik egy átható morgás, brummogás. 3. Az 1. kártyán most a szkenner lámpája villog. Kérjük, a szkennerrel alulról felfelé haladj végig a babán. Ehhez egyszer nyomd rá a szkennert az elülső élével a babára, majd tapogasd le BABY born® babát tetőtől talpig – eközben kb. 8 másodpercig hallható egy megfelelő szkennelési hang, és a fények felváltva villognak a kártyán. Ha a szkennelés befejeződött, a jobb oldalon villogni kezd egy fény, amely jelzi, hogy ezt követően melyik kártyát kell használni (2. vagy 3. kártyát). Előfordulhat az is, hogy a baba arca vidám és ragyog, és felhangzik a nevetése, ami azt jelzi, hogy BABY born® baba egészséges. 4. Ha BABY born® egészséges, akkor nem kell újabb kártyát bedugni. Ebben az esetben a szkenner ismét villogni kezd. Ekkor a 3. lépés megismételhető. 5. Amennyiben BABY born® babát további vizsgálatnak kell alávetni, akkor be kell helyezni a 2. vagy a 3. kártyát. 6. Ha a megfelelő kártya került behelyezésre, akkor megszólal egy „ pling“ hang. (A nem megfelelő kártya behelyezésekor egy éles morgó hang hallható.) A szkenner villog, és készen áll a következő szkennelésre.
  • Página 38 Ha a csengő szólal meg, akkor fel kell venni a telefont, amely a BABY born® interaktív orvosi laptop oldalánál található. Ha a telefont nem veszik fel, hosszabb ideig csenget, mielőtt magától abbahagyja a csengetést. A telefonálást követően, kérjük, a kézibeszélőt helyezd vissza a tartójára. 8. Amennyiben a BABY born® interaktív orvosi laptoppal egy percig nem játszanak, akkor készenléti („Stand By“) üzemmódra vált. A játék újrakezdéséhez egyszerűen meg kell nyomni a szkennert, vagy az ON/OFF/ TryMe kapcsolót “OFF” (KI), majd újra “ON” (BE) állásra kell állítani. WEEE, tajekoztato minden europai fogyasztonak. Valamennyi, athuzott kukaval jelolt termek mar nem tehető a nem szelektiven gyűjtott haztartasi hulladekok koze. Gyűjtesuknek szelektiven kell tortennie. Az europai visszaadasi es gyűjtőrendszereket gyűjtő es ujrahasznosito szervezeteknek kell szervezniuk. A WEEE-termekek hulladekkent tortenő elhelyezese/ artalmatlanitasa a megfelelő gyűjtőhelyeken dijtalanul tortenik. Ennek oka a kornyezet vedelme az elektromos es elektronikai keszulekekben levő veszelyes szubsztanciak okozta lehetseges karok ellen. Скъпи родители, Благодарим Ви, че закупихте продукт на Zapf Creation AG. Бихме Ви препоръчали да прочетете внимателно инструкциите за ползване, преди първата игра на детето Ви и да запазите листовката за по-нататъшни референции. Всичко за батериите/акумулаторни батерии • Използвайте алкални батерии за най-дълъг живот и добро функциониране. • Моля, използвайте само вида батерии, които се препоръчват за продукта. • Батериите да се сменят само от възрастни! • Поставяйте батериите с правилния поляритет. • Не поставяйте различни видове батерии и стари и нови батерии. • Внимавайте да не причините късо съединение! •...
  • Página 39 5. Ако е необходим друг преглед на BABY born®, трябва да се пъхне карта 2 или карта 3. 6. След като подходящата карта е поставена, прозвучава един „ плинг“ тон. (При поставяне на грешната карта се чува пронизително бръмчене.) Скенерът мига и е готов за следващото сканиране. За целта притиснете скенерът в горната част на BABY born® (за карта 2) или в долната част на BABY born® (за карта 3) веднъж в BABY born® и сканирайте съответната част. Докато се чува звукът на сканирането, светлините върху картата мигат. След сканирането на дисплея свети областта, която трябва да бъде третирана и се чува подходящ сигнал. За карта 2 това може да са: o сърце o бели дробове o гърло o зъби За карта 3 това може да са: o крак o коляно o черва o корем Сега BABY born® Interactive Medical Laptop пресмята най-добрата възможност, с която BABY born® може отново да бъде излекувана. Сега върху картата мига съответната най-добра опция за лечение. o Лекарско куфарче o Спринцовка o Таблетки o Термометър...
  • Página 40 • Ubacite baterije i provjerite polaritet ( + - ). • Nije preporučljivo stavljati različite tipove baterija, kao ni korištenih baterija. • Ne prekidati strujni krug beterije. • Ukoliko duže vrijeme ne koristite proizvod, poželjno je sklopku staviti u položaj “OFF”, ili eventualno izvaditi baterije, radi uštede energije. • Nikad nemojte istovremeno koristiti baterije koje se pune na struju i obične. • Ne pokušavajte puniti na struju baterije koje nisu za to predviđene. • Istrošene baterije se odlažu na mjesto predviđeno za takvu vrstu otpada. • Baterije držite udaljene od vatre ili otvorenog plamena, jer može iscuriti ili ekspoldirati. • Ukoliko voda uđe u odjeljak za baterije, osušite ga sa suhom krpom. • Baterije koje se pune na struju, prije samog punjenja moraju biti odstranjene iz igračke. • Baterije u proizvodu se mjenjaju samo uz nadzor odraslih osoba. Priprema: Postavljanje baterija treba biti obavljen od strane odraslih osoba. 1. Sklopku na odjeljku za baterije stavite u položaj “OFF”. 2. Upotrijebite odvijač da biste otvorili odjeljak za baterije. 3. Ubacite baterije 3x 1.5V AA (LR06) i provjerite polaritet ( + - ). 4. Vratite poklopac i opet ga pričvrstite pomoću odvijača. 5. Sklopku na odjeljku za baterije stavite u položaj “ON”. Funkcijski koraci: 1. Uključivanje – začuje se BABY born® melodija. 2. Utaknite karticu 1 - začuje se ton “pling”- kad se utakne pogrešna kartica, uvijek se začuje prodorno brujanje. 3. Na kartici 1 sad svijetli lampica za skener.
  • Página 41 Αγαπητοί γονείς, Σας συγχαίρουμε θερμά για την αγορά ενός προϊόντος της εταιρείας Zapf Creation AG. Σας συνιστούμε, πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να τις διαφυλάξετε μαζί με την συσκευασία, σε περίπτωση που θα τις χρειαστείτε αργότερα.
  • Página 42 3. Στην κάρτα 1 αναβοσβήνει τώρα το φωτάκι για τον σαρωτή Scanner. Mε τον σαρωτή σκανάρετε παρακαλώ την κούκλα από κάτω προς τα πάνω. Για να το κάνετε αυτό πατήστε τον σαρωτή μια φορά με την μπροστινή άκρη στην κούκλα και μετά σκανάρετε όλη την κούκλα BABY born® από επάνω προς τα κάτω– ακούγεται ένας αντίστοιχος ήχος για...
  • Página 43 για τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά. Οι δήμοι έχουν αυτό που μέχρι τα σημεία συλλογής στην οποία τα απόβλητα θα γίνονται δεκτές χωρίς χρέωση, από τα νοικοκυριά. Εάν δεν διατίθενται, επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών ειδών έρχονται στο περιβάλλον. Sevgili Veliler, Zapf Creation AG tarafından üretilmiş bu oyuncağı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okumanızı ve üzerindeki bilgiler nedeniyle ürün ambalajını saklamanızı öneririz. Pil bölümü • Piller hakkında herşey / Şarj edilir piller • En iyi performans ve daha uzun ömür için alkaline pilleri kullanınız. • Sadece birim için tavsiye edilen pili kullanınız. • Piller sadece bir yetişkin tarafından değiştirilebilir. • Doğru kutuplu (+ ve -) piller yükleyiniz. • Çeşitli cinsten piller veya eski ve yeni pilleri karıştırmayınız. • Pilleri kısa devre yapmayınız. • Ürün uzun bir zaman boyunca kullanılmadığında, pilin daha uzun ömürlü olması için, düğmeyi “OFF” durumuna getiriniz. Ayrıca, pilin muhtemelen akmasını veya birimin muhtemelen zarar görmesini önlemek için, pillerin çıkartılmasını tavsiye ederiz. • Şarj edilir şarj edilmeyen pillerle karıştırmayınız. • Şarj edilmeyen pilleri şarj etmeyiniz. • Tükenen piller oyuncaktan çıkartılıp özel çöp toplama noktasına götürülmelidir. • Pilleri ateşten uzak tutunuz, çünkü akabilirler veya patlayabilirler. • Pil bölmesine su girdiğinde, bezle kurulayınız. • Şarj edilir piller şarj etmeden önce oyuncaktan çıkartılmalıdır. • Şarj edilir piller sadece yetişkin gözetimi altında şarj edilebilir.
  • Página 44 o Kalp o Akciğer o Boğaz o Diş Kart 3 için geçerli olabilenler: o Ayak o Diz o Bağırsak o Mide BABY born® Interactive Medical Laptop, BABY born®’un iyileşmesi için sadece en iyi olanağı hesaplar. Kartta şimdi ilgili en iyi tedavi olanağı parlıyor. o Doktor çantası o İğne o Haplar o Termometre o Kaşık ile ilaç o Termofor o Yara bandı Anılan tedavi olanaklarının biri uygulandıktan sonra ve kartın sol tarafındaki haç yanıp söndüğünde, haçlı düğmenin basılması gerekiyor. Gülen yüzlü ışık parlıyor ve alkış sesi duyuluyor. Tarayıcı ardından yeniden yanıp sönüyor ve kart 1’in yerleştirilmesi için gösterge yanıp sönüyor. Şimdi ya hemen yeniden tarama işlemi yapılabilir veya yeniden kart 1’e geçip adım 3 ile başlanabilir. 7. Telefon / imdat düğmesine basıp bir çalma sesi veya bir siren sesi etkinleştirilebliyor. Telefon çaldığında, BABY born® Interactive Medical Laptop’un yan tarafındaki telefonun kaldırılması...
  • Página 48 DE, AT, BE, CH, NL, LU: Zapf Creation AG, Mönchrödener Str. 13, D-96472 Rödental GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK US, CA: MGA Entertainment, 16300 Roscoe Blvd., Van Nuys, CA 91406, U.S.A.

Este manual también es adecuado para:

822029