B
5 - 7 Nm
Atención
La regulación de la maneta embrague (2) se debe realizar con la
motocicleta parada.
Introducir el muelle (2) en el dispositivo de ajuste original (A4).
Montar el dispositivo de ajuste (A4) en la leva embrague (1), orien-
tándolo como indica la figura. Bloquear el dispositivo de ajuste (A4)
introduciendo el casquillo original (A3) en la leva embrague (1).
Notas
Aplicar grasa blanca en la porción de grupo de bombeo (A6) que
se introduce en la protección guardapolvo (B1), en los planos de
deslizamiento superior e inferior de la maneta embrague (1), en las
superficies interiores del cuerpo bomba embrague (B) y en la su-
perficie interior del casquillo (A3).
En el lado izquierdo de la motocicleta, colocar la maneta embrague
(1) en la bomba embrague (B), introduciendo el grupo de bombeo
(A6) en la protección de goma (B1) y llevándolo a tope dentro de la
bomba. Introducir el perno original (A2) en la bomba embrague (B).
Ajustar el perno (A2) al par de apriete indicado. Del lado opuesto,
atornillar la tuerca original (A1) en la rosca del perno (A2). Ajustar la
tuerca (A1) al par de apriete indicado.
9
A1
A3
5 - 7 Nm
A2
1
1A
警告
クラッチレバー (2) の調整は、車両を停止してから行ってくださ
い。
スプリング (2) をオリジナルのアジャスター (A4) に挿入しま
す。アジャスター (A4) を枠内に示されているように向け、クラ
ッチレバー (1) に取り付けます。オリジナルブッシュ (A3) をク
ラッチレバー (1) に挿入し、アジャスター (A4) を固定します。
参考
ポンピングロッド (A6) の一部分、クラッチレバー (1) の上下ス
ライド面、クラッチマスターシリンダー本体表面
(A3) 内面にホワイトグリースを塗布します。ポンピングロッドは
ダストカバー (B1) に挿入されます。
車両の左側で作業します。クラッチレバー (1) をクラッチマスタ
ーシリンダー (B) に配置し、ポンピングロッド (A6) をゴム製
カバー (B1) に取り付け、マスターシリンダーの内側に当たるよ
うにします。オリジナルのピン (A2) をクラッチマスターシリン
ダー (B) に差し込みます。ピン (A2) を既定のトルクで締め付け
ます。反対側から、ピン (A2) のネジ山にオリジナルナット (A1)
をねじ込みます。ナット (A1) を規定のトルクで締め付けます。
ISTR 1016 / 00
B
(B)、ブッシュ
A4
2
1