и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con ammortizzatori sul retro.
şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
Página 10
B2. Ajustador de cinturón B3. Ajustador central de cinturón . ضابط الحزام الأوسطB3 C. Cinturón de seguridad al cuadro de bicicleta D. Abrazadera del reposapiés E. Reposapiés F. Centro de gravedad G. Base de fijación al portaequipaje G1. Manípulo G2. Anillo rojo de seguridad G3. Pinza www.polisport-guppy.com...
Página 11
A. Hovedsete B. Sikkerhetsbelte B1. Sikkerhetsspenne B2. Innstill- 心 行李架固定板 手动旋钮 红色的安全环 夹具 ingsspenne B3. Sentralbeltejusterer C. Sikkerhetsbelte for sykkel- D. Stropp til fotstøtte E. Fotstøtte F. Gravitetssentrum ramme G. Monteringsplate for baggasjebrett G1. Håndtak G2. Rød sikker- hetsring G3. Hengsel www.polisport-guppy.com...
Página 12
Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport-guppy.com...
Página 13
безпеки (G2). Відкрийте затискач (G3) ширше за багажник. (G2). Seejuures tulevad turvaklambrid (G3) lahti – laiemaks kui jalgratta pakiraami laius. 松开手动旋钮 (G1),同时提起红色的安全环 (G2)。打开夹具 (G3),使其开口宽度超过行李架。 Avaa säätönuppi (G1) ja nosta samaan aikaan punaista turvarengasta (G2). Avaa kiristin (G3) tavaratelinettä leveämmäksi. www.polisport-guppy.com...
Página 14
(G1) fast, således at barnestolen sidder løst fast på bagagebæreren. Kontroller om klemmerne (G3) er spændt Posizionare il seggiolino sul portapacchi e avvitare il godt fast på bagagebæreren. pomello (G1) in modo tale che il seggiolino sia fissato in modo sicuro al portapacchi della bicicletta. Assicurarsi che www.polisport-guppy.com...
Página 15
Установите детское кресло на багажный кронштейн и вслед за этим закрутите фиксатор (G1) так, чтобы детское кресло было слегка прижато к багажному кронштейну. Проверьте, должным ли образом скобы (G3) прижаты к багажному кронштейну. www.polisport-guppy.com...
Página 16
Hvis det blir plassert bakover på den akselen må πάνω στο κάθισμα) το οποίο πρέπει να βρίσκεται μπροστά avstanden ikke overgå 10 cm, juster metallrammen på en από τον άξονα του πίσω τροχού. Αν τοποθετηθεί πίσω από av de tilgjengelige posisjonene. www.polisport-guppy.com...
Página 17
Po dotažení bezpečnostního šroubu se ujistěte, že bezpečnostní páčka je ve správné pozici – viz. obrázek. Skru grebet (G1) godt fast, således at barnestolen sidder sikkert fast på bagagebæreren. Tjek, at sikkerhedstappen er ordentligt på plads, som vist på tegningen. www.polisport-guppy.com...
Página 18
буде добре закручено, перевірте, чи надійно тримається важіль безпеки, як показано на малюнку. sicurezza sia in posizione corretta come indicato nella foto. ノブ (G1) を締め、シートを荷台にしっかりと固定しま 拧紧手动旋钮 (G1),使座椅稳固安装到行李架上。在手动 旋钮拧紧后,应确保安全杆正确处于图中所示的位置。 す。ノブがしっかりと締まったら、すぐに写真に示すよ うに安全レバーで適切に固定されているかどうか確認し てください。 www.polisport-guppy.com...
Página 19
Tõmmake turvavöö (C) läbi jalgratta raami ja kinnitage see його так, як це зображено на малюнку. ümber raamitoru nagu on näidatud juuresoleval joonisel, tõmmake see tugevasti pingule, et vältida selle lõtvumist. 将安全带 (C) 穿过脚踏车车架。按照图中所示的方法进 行调节,使其张紧。 Laita turvaremmi (C) polkupyörän rungon ympäri. Säädä sitä kuvan osoittamalla tavoin kireäksi. www.polisport-guppy.com...
Página 20
Podešavanje se izvodi klizanjem podesivača pojasa трите бутона на ключалката (В1) както е показано. (B2) i (B3). Преди да започнете разходката си, уверете се, че обезопасителният ремък е правилно регулиран и че не A (B) jelzésű biztonsági öv (B1) jelű csatjának kinyitásához www.polisport-guppy.com...
Página 21
(B2) i (B3). 钮。在开始骑车前,要确保座椅安全带已调整适当且不 会使孩子受到伤害。滑动安全带调节扣(B2) 和 (B3) Pentru a poziţiona copilul în scăunel, deschideţi catarama 便可进行调整。 de blocare (B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat www.polisport-guppy.com...
Página 22
Vašemu dítěti, uvolněte opěrku na nohy (E) ze sedačky (A) njem oslonca za noge kako je prikazano slikom (možda će tak, že stlačíte tlačítka k sobě a zvednete opěrku tak, jak je biti potrebno malo jače uprijeti). znázorněno na obrázku (je potřeba vynaložit větší sílu). www.polisport-guppy.com...
Página 23
ребенка, освободите подножку (5) от сиденья (1), нажав одновременно на два фиксатора, и приподнимите подножку, как показано на рисунке (для этого может потребоваться некоторое усилие). Pre nastavenie výšky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vášmu dieťaťu, uvoľnite opierku na nohy (E) zo sedačky (A) www.polisport-guppy.com...
Página 24
Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport-guppy.com...
Página 25
Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport-guppy.com...
Página 26
Eemaldage turvatool pakiraamilt, keerates lahti käepide (G1) ja, samaaegselt punast ohutusrõngast (G2). Seejuures tulevad turvaklambrid (G3) lahti – laiemaks kui jalgratta pakiraami laius. Istuin irrotetaan tavaratelineestä avaamalla säätönuppia (G1) ja nostamalla samanaikaisesti punaista turvarengasta (G2) avataksesi kiristimen (G3) tavaratelinettä leveämmäksi. www.polisport-guppy.com...
Página 27
(G1) gevşetin ve aynı anda kırmızı güvenlik halkasını (G2) kaldırın. Для того щоб зняти крісло з багажника, відкрутіть рукоятку (G1), одночасно піднімаючи червоне кільце безпеки (G2), розсуваючи таким чином затискач (G3) на ширше за багажник. 要从行李架上取下座椅,松开手动旋钮 (G1),同时提起红色的安全环 (G2),以使夹具 (G3) 开口超过行李架宽度。 www.polisport-guppy.com...
• Les enfants assis sur les sièges doivent être plus chaudement vê- être fixé qu’aux porte-bagages conformes à la norme EN14872. • Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent tus que les conducteurs, ils doivent également être protégés de la pluie. www.polisport-guppy.com...
• Verifique se no país em que utiliza o porta bebé existem leis espe- protecção por baixo do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de cíficas sobre o transporte de crianças em porta bebés. www.polisport-guppy.com...
• Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter Klei- • Verwenden sie immer die Gurte zur Sicherung des kindes. • Decken sie offen liegende sattelfedern ab. dung und einem passenden Schutzhelm ausgestattet sein. • Das Kind im Sitz soll wärmer als der Fahrer gekleidet sein und vor www.polisport-guppy.com...
Página 31
или на седалка с вътрешни пружини е задължително. Уверете монтирането. • Проверете дали законите и разпоредбите във вашата страна се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за да се избягнат инциденти. позволяват превозване на деца на допълнителни седалки към велосипеди. www.polisport-guppy.com...
-nestol bagagebærer, der opfylder kravene i standarden EN14872. som f.eks baghjulet. Dette for at mindske risikoen for at skade • Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af føreren af cyklen. www.polisport-guppy.com...
• Ελέγξτε τους νόμους και τους ισχύοντες κανονισμούς της χώρας ακτίνες. Η χρήση προστασίας κάτω από τη σέλα, ή η χρήση σέλας με εσωτερικά ελατήρια, είναι υποχρεωτική. Για την αποφυγή ατυχήματος, σας που αφορούν τη μεταφορά παιδιών σε καθίσματα ποδηλάτων. www.polisport-guppy.com...
HOIATUS: Ohutus kaalutlustest lähtuvalt võib selle istme sobitada guga kaitstud ossa. Ärge ületage võrgu maksimaalset kandevõimet 1kg. ainult EN14872-le vastavatele pakiraamidele. • Veenduge alati, et iste oleks korralikult jalgrattale paigaldatud. • Ärge paigaldage jalgrattaistet maanteerattale. • Turvarihmad peavad alati olema kinnitatud! www.polisport-guppy.com...
Suojan käyttö satulan alla tai sisällä • Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat sijaitsevilla jousilla varustetun satulan käyttö on pakollista. Varmis- ta, ettei lapsi kykene estämään jarrujen toimintaa, näin vältetään lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa. www.polisport-guppy.com...
Página 36
• Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose na zaštite ispod sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama je obavezna. Kako bi se spriječile nesreće, provjerite da dijete ne vožnju djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle. može ometati kočenje. Tijekom djetetova rasta potrebno je redo- www.polisport-guppy.com...
AVVERTENZA: Per ragioni di sicurezza questo seggiolino deve • Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteo- rologiche, e utilizzare un idoneo casco. www.polisport-guppy.com...
• Pasirūpinkite, kad kėdutė būtų šiek tiek atlošta atgal, ne į priekį, nes svoris neviršija 48.5 svaro / 22 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko svorį ir kitaip vaikas gali nuslysti. • Nesureguliavus saugos diržo šią vaiko kėdutę naudoti draudžiama. nevežkite vaikų, kurių svoris didesnis už nurodytą pirmiau. www.polisport-guppy.com...
Lai izsargātos izmantojams. • Ievērojiet visus jūsu valstī spēkā esošos noteikumus, kas regulē no negadījumiem, pārliecinieties, ka bērns nevar traucēt bremžu mehānismu darbību. Bērnam paaugoties, visi aizsargaprīkojuma bērnu pārvadāšanu divriteņiem piestiprinātos sēdeklīšos. www.polisport-guppy.com...
Página 40
å sitte oppe og holde hodet rakt og samtidig ha på en hjelm. fjærer er obligatorisk. Sørg for at barnet ikke kommer til å hindre ADVARSEL: På grunn av sikkerhetsårsaker skal dette setet kun bli bruk av bremsene og unngå dermed ulykker. Disse justeringene www.polisport-guppy.com...
Obowiązkowo należy stosować ochronę pod siodełkiem lub siodełko z zabudowanymi przewozu dzieci w fotelikach rowerowych obowiązującymi w sprężynami. Należy sprawdzić, czy dziecko nie jest w stanie utrud- Państwa kraju. niać wykorzystania hamulców, co pozwoli uniknąć wypadków. www.polisport-guppy.com...
случае не пользуйтесь сиденьем, если вес ребенка превышает во избежание травм и несчастных случаев. ВНИМАНИЕ! Дополнительные защитные приспособления предельно допустимый. • Сидение не предназначено для перевозки детей моложе необходимо закрепить. 12 месяцев. Чтобы ребенок мог ездить в этом сидении, он www.polisport-guppy.com...
• Dodržujte pravidlá a nariadenia o preprave detí v sedačkách, ktoré zabránili vsunutiu nôh alebo rúk dieťaťa medzi spice. Použitie ochranného krytu pod sedadlom alebo použitie sedadla s platia vo vzašej krajine. vnútornými pružinami je povinné. Uistite sa, že dieťa nemôže www.polisport-guppy.com...
Podešavanja se moraju prepravljati u skladu kacigu. s rastom deteta. UPOZORENJE: Iz bezbednosnih razloga ovo sedište se može • Oblačite dete u odgovarajuću odeću u skladu s vremenskim us- www.polisport-guppy.com...
• Barn i säten måste vara varmare klädda än cykelförare och ska skyddas från regn. • När barnstolen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsselen för att hindra remmarna från att dingla och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln som hjul, bromsar etc. eftersom detta www.polisport-guppy.com...
віку 12 місяців. Щоб дитина могла бути пасажиром, вона запобігти попаданню рук чи ніг дитини між спицями. повинна впевнено сидіти та тримати голову вертикально, Використання щитка нижче сідла або використання сідла з оскільки під час їзди є обов’язковим надягання велосипедного внутрішніми пружинами є обов’язковим. Переконайтеся, що www.polisport-guppy.com...
Página 48
| www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0030.5...