GHandle Height Adjustment FRéglage de la hauteur D Einstellung der Lenkerhöhe
NHoogteverstelling handvat I Regolazione Altezza Manubrio
EAjuste de la altura del manillar KJustering af højde PAjuste da Altura da Alavanca
TOhjaustangon pystysäätö MJustere høyden på styret sJustering av handtagets höjd
1
G Handlebar
F Guidon
D Lenker
N Handvat
I Manubrio
E Manillar
K Håndtag
P Guiador
T Ohjaustanko
M Styre
s Styre
R ∆ÈÌfiÓÈ
G Clamp
F Collier de serrage
D Zwinge
N Klem
I Morsetto
E Abrazadera
K Spændbøjle
P Fecho
T Kiristin
M Klemme
s Klämma
R ª¤ÁÁÂÓË
G • Open the handle tube clamp to unlock the handle tube.
• Lift or lower the handle tube so that the handlebars are at a comfortable
height for your child.
• Close the handle tube clamp to lock the handle tube in place.
IMPORTANT! If the handle tube clamp does not lock the handle tube in
place, or, you cannot close the handle tube clamp to lock the handle tube
in place, you may need to tighten or loosen the handle tube clamp. With
the clamp opened, rotate the thumb nut, as necessary, to tighten or loosen
the clamp. Or tighten the clamp by inserting an Allen wrench, included, into
the thumb nut and tighten. Be sure to close the handle tube clamp to lock
the handle tube in place.
F • Ouvrir le collier de la potence pour la débloquer.
• Soulever ou abaisser la potence pour régler la hauteur du guidon en
fonction de la taille de l'enfant.
• Refermer le collier de la potence pour la bloquer.
IMPORTANT ! Si le collier ne bloque pas la potence en place, ou s'il n'est
pas possible de fermer le collier pour bloquer la potence en place, il faudra
peut-être serrer ou desserrer le collier de la potence. Pour ce faire, ouvrir
le collier et tourner l'écrou à ailettes pour serrer ou desserrer le collier. Ou
serrer le collier en insérant une clé hexagonale (incluse) dans l'écrou à
ailettes, et serrer. Veiller à bien refermer le collier pour bloquer la potence
en place.
D • Die an der Lenkstange befindliche Zwinge öffnen, um die Lenkstange
zu entriegeln.
• Die Lenkstange hoch oder runterschieben, sodass sich der Lenker in einer
für das Kind entsprechenden Höhe befindet.
• Die Zwinge schließen, um die Lenkstange in der gewünschten Position
festzustellen.
WICHTIG! Lässt sich die Lenkstange mit der Zwinge nicht feststellen, oder
kann die Zwinge zum Feststellen nicht geschlossen werden, muss die
Zwinge möglicherweise fester angezogen oder gelockert werden. Dazu
muss sich die Zwinge in offener Position befinden und die Flügelschraube
soweit wie notwendig gedreht werden, um die Zwinge fester anzuziehen
bzw. zu lockern. Oder die Zwinge feststellen, indem ein Inbusschlüssel
(enthalten) in die Flügelmutter gesteckt wird. Diese dann festziehen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Zwinge schließen und den Lenker in der
gewünschten Position feststellen.
R°È· Ó· ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ ⁄„Ô˘˜ ÙÔ˘ ∆ÈÌÔÓÈÔ‡
K Fingermøtrik
G Thumb Nut
P Porca
F Écrou à ailettes
T Siipimutteri
D Flügelmutter
M Mutter
N Vleugelmoer
s Vingmutter
I Dado Zigrinato
R ¶·ÍÈÌ¿‰È
E Tuerca
N • Open de klem van de handvatbuis om de handvatbuis te ontgrendelen.
• Til de handvatbuis omhoog of duw hem omlaag tot de handvatten op de
goede hoogte zijn voor uw kind.
• Maak de klem weer dicht om de handvatbuis te vergrendelen.
BELANGRIJK! Als de handvatbuis niet goed met de klem wordt vergrendeld,
of als u de klem niet kunt sluiten, moet u de klem aantrekken of losser
schroeven. Houd de klem open en draai de vleugelmoer om vast te zetten
of los te maken. Of maak de klem vast door een inbussleutel (inbegrepen)
in de vleugelmoer te steken en vast te draaien. Zorg ervoor dat u de klem
goed vergrendelt om de handvatbuis op z'n plaats te houden.
I • Aprire il morsetto del tubo del manubrio per allentare il tubo del manubrio.
• Alzare o abbassare il tubo del manubrio in modo da regolarlo
all'altezza ottimale.
• Chiudere il morsetto per bloccare il tubo del manubrio in posizione.
IMPORTANTE! Se il morsetto del tubo del manubrio non dovesse bloccare
il tubo in posizione, oppure se non è possibile chiudere il morsetto per
bloccare il tubo in posizione, occorrerà stringere o allentare il morsetto.
Una volta aperto il morsetto, ruotare il dado zigrinato, quanto necessario,
per stringerlo o allentarlo. Oppure stringere il morsetto inserendo una
chiave Allen, inclusa, nel dado zigrinato e stringere. Assicurarsi di chiudere
il morsetto per bloccare il tubo del manubrio in posizione.
E • Abrir la abrazadera del tubo del manillar para desbloquearlo.
• Subir o bajar el tubo del manillar, ajustando su altura de modo que quede
en la posición más cómoda para el niño.
• Cerrar la abrazadera para fijar el tubo del manillar.
¡ATENCIÓN! Si la abrazadera no bloquea bien el tubo del manillar o si usted
no consigue cerrar la abrazadera, puede que deba apretarla o aflojarla.
Para ello, con la abrazadera en posición abierta, girar la tuerca en la direc-
ción correspondiente, según se desee apretar o aflojar la abrazadera.
O apretarla introduciendo la llave Allen (incluida) en la tuerca y apretándola.
Asegurarse de cerrar la abrazadera para que el tubo del manillar quede
fijado en su sitio.
K • Spændbøjlen åbnes for at løsne teleskoprøret.
• Teleskoprøret hæves eller sænkes, indtil håndtagenes højde passer
til barnet.
• Fastlås teleskoprøret ved at lukke spændbøjlen.
VIGTIGT! Hvis teleskoprøret ikke kan fastspændes med spændbøjlen, eller
hvis spændbøjlen ikke kan lukkes, kan det være nødvendigt at stramme
eller løsne spændbøjlen. Det gøres ved at skrue på fingermøtrikken,
mens spændbøjlen er åben. Eller stram spændbøjlen ved at spænde
fingermøtrikken med den medfølgende unbrakonøgle. Husk at lukke
spændbøjlen, så teleskoprøret sidder fast.
P • Puxar o fecho da alavanca direccional para fora, de modo a soltar
o guiador.
• Levantar ou baixar o guiador até encontrar a altura adequada para
a criança.
• Empurrar o fecho da alavanca direccional para dentro, de modo a
prender o guiador.
ATENÇÃO! Se o fecho não prender o guiador, ou se não conseguir empurrar
o fecho para dentro para prender o guiador, poderá ter de apertar ou
afrouxar o fecho da alavanca direccional. Com o fecho aberto, rode a
porca, o suficiente para apertar ou afrouxar o fecho. Ou apertar o fecho
inserindo a chave inglesa (incluída) na porca e apertando. Certifique-se
de que empurra o fecho para dentro, para prender o guiador.
T • Löysää ohjausputken kiristimen ruuvia.
• Säädä ohjaustanko sopivalle korkeudelle.
• Lukitse ohjaustanko paikalleen tiukkaamalla ohjausputken kiristimen ruuvi.
TÄRKEÄÄ! Jos ohjausputken kiristin ei lukitse ohjausputkea paikalleen tai jos
ohjausputken kiristintä ei voi tiukata, sinun on ehkä tiukattava tai löysät-
tävä ohjausputken kiristintä. Löysää kiristimen ruuvi ja kierrä siipimutteria
niin, että kiristimen voi tiukata. Tai tiukkaa kiristin pujottamalla kuu-
siokoloavain mukana olevaan siipimutteriin ja kiristä. Tiukkaa lopuksi
ohjausputken kiristin niin, että ohjaustanko lukittuu paikalleen.
9