EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
ENGLISH DESCRIPTION OF SYMBOLS BF Applied Part Manufacturer and year of manufacturing Consult instructions for use Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater and protected IP22 against splashing water. Serial Number The unique serial number for i-limb™ quantum devices is a "M" with a 6 digit alpha/ numeric number.
While digits are not controlled individually, automated grips allow i-Limb hands users to move certain digits for pinching an object or make a gesture. Training is required to fully utilize the i-Limb hand and fully understand all the functional benefits.
– The end user is the intended operator of the device and is responsible for its use. – The i-Limb hand does not provide sensation, heat and moisture cannot be felt. The i-Limb hand is for low to moderate impact activities only.
Página 9
– Internal batteries must not be replaced by the end user. – Batteries are to be replaced annually by service personnel only. Do not use your i-Limb hand if the battery has visibly ballooned or swelled. Do as follows: • discontinue the charging process immediately •...
Página 10
Optimum remote electrode domes spacing is 8–10 mm from center to center. NOTE: The domes may not touch. Batteries Only use Össur batteries, magnetic charge port, DC port or switch block components with the i-Limb hand. Internal Batteries Internal batteries are available with capacities of 1300 mAh or 2000 mAh.
Página 11
A fully charged device can be used for up to 16 hours, depending on use. To charge the i-Limb hand, remove it first from the residual limb. Depending on model, turn either off or to standby by moving power switch to the left position (Figs. 22, 23).
(Fig. 27). When connecting your i-Limb hand with the My i-Limb app, the device number will be displayed on the connection screen. Selecting the number connects the app to your i-Limb hand. Alternatively, when connected to the app your device number is displayed in the ‘about’...
Página 13
To use Grip Chips, make sure the i-Limb hand is not connected to the Biosim or My i-Limb app. Proximity is accessed by holding the i-Limb hand fully open near (15 cm/ 6”) to a Grip Chip. Wait until the grip is accessed, which may take up to 3 seconds.
Página 14
13. Check the cover for bunching and make sure the cover tips are fully fitted to the digit tips. 14. Check the function of the i-Limb hand and ensure full opening and closing is possible and the digit tips align.
CLEANING Cleaning Instructions The i-Limb hand covering, electrode surface and magnetic charger port can be cleaned with a soft damp cloth and mild soap. Clean the electrode surface regularly. Clean the cover with isopropyl alcohol once a week to help with disinfection.
RH medium Black PL355015A i-limb skin contour LH medium Black ENVIRONMENTAL CONDITIONS Do not use, transport or store i-Limb hand outside of the boundaries in the table below: Shipping Extended Storage Temperature -0 °C to +40 °C -25 °C + 70 °C...
IEC 60601-1-2:2015 standard for both immunity and emissions. The i-Limb hand is suitable for use in any environment except where immersion in water or any other fluid is possible, or where exposure to highly electrical and/or magnetic fields can occur (e. g. electrical transformers, high-power radio/TV transmitters, RF surgical equipment, CT and MRI scanners).
Página 23
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
Página 24
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customerscustomer or the usersuser of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance level...
Página 25
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Anwendungsteil Typ BF Hersteller und Herstellungsjahr Gebrauchsanweisung beachten Geschützt gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von mindestens 12,5 mm und IP22 geschützt gegen Spritzwasser. Seriennummer Die eindeutige Seriennummer für i-Limb Quantum Produkte besteht aus dem Buchstaben „M“, gefolgt von einer sechsstelligen alphanumerischen Kombination.
Auch wenn die Finger nicht einzeln vom Anwender der i-Limb Hand angesteuert werden, ermöglichen automatisierte Griffe, bestimmte Finger zu bewegen, um ein Objekt fest zu greifen oder eine Geste auszuführen. Um die i-Limb Hand vollständig nutzen zu können und alle funktionalen Vorteile vollumfänglich zu verstehen, ist eine Schulung unverzichtbar.
– Der Anwender ist der vorgesehene Betreiber des Produkts und für dessen Verwendung verantwortlich. – Comment:Die i-Limb Hand verleiht keine Sinneswahrnehmung, Wärme und Feuchtigkeit sind nicht spürbar. Die i-Limb Hand ist nur für Aktivitäten mit geringer bis mittlerer Belastung vorgesehen.
Página 29
– Den Zeigefinger nicht daran hindern, sich um dünnere Objekte zu schließen. Wenn die Finger sich nicht an die Form eines Objekts anpassen können, wird das Objekt von der i-Limb Hand weniger sicher gehalten (Abb. 3). – Objekte mit vollständig geschlossenen Fingern in der Nähe der Handfläche halten. Sicherstellen, dass alle Finger vollständig um Objekte herum geschlossen sind (Abb.
Página 30
ANWEISUNGEN ZUR HERSTELLUNG Material des Schafts Das Design des Schafts und die für die Prothese verwendeten Materialien richten sich nach dem klinischen Erscheinungsbild und dem Hautzustand des Kunden. Typische Materialen für den Innenschaft sind unter anderem Silikone, Thermoplaste und Verbundmaterialien. Der Außenschaft besteht hauptsächlich aus Verbundmaterialien. Für eine Standardprothese wäre eine minimal erwartete Laminierung: Innenbuchse: 2 Lagen Perlonschlauch, 2 Lagen Nylon-Glasfaser und 2 Lagen Perlonschlauch.
Página 31
Kunststoffschraube verwendet werden. So verbinden Sie die I-Limb Hand mit der Prothese: 1. Stellen Sie sicher, dass die i-Limb Hand ausgeschaltet ist. 2. Richten Sie die Hand am Handgelenk aus. 3. Drücken Sie die Hand und das Handgelenk leicht zusammen.
Página 32
5. Bringen Sie die Handflächenverkleidung wieder an und achten Sie darauf, die Kabel nicht einklemmen. 6. Führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um die i-Limb Hand von der Laminierplatte zu entfernen. 7. Um die Montage der Prothese abzuschließen, werden die Akku- und Elektrodenkabel sowie das Handstromkabel an den schwarzen Stecker des WD-Schalterblocks angeschlossen (Abb.
Página 33
Durch Berühren eines Symbols in den Apps „Biosim” und „My i-Limb” kann ein automatisierter Griff aktiviert werden. Diese heißen quick grips. Die i-Limb Hand löst den Griff, wenn das Symbol erneut berührt oder durch Berühren eines anderen Symbols ein anderer Griff aktiviert wird.
Página 34
5. Auf die Finger der i-Limb Hand herunterziehen. 6. Die Daumenöffnung über dem Daumen platzieren. 7. Das Cover vorsichtig über den Rest der i-Limb Hand ziehen, ohne zu viel Druck auf den Daumen auszuüben (Abb. 34). 8. Das Cover auf Stauungen überprüfen und sicherstellen, dass die Spitzen des Covers eng an den Fingerspitzen anliegen.
Página 35
Orthopädietechniker zu melden. Dem Anwender wird empfohlen, die i-Limb Hand jährlich warten zu lassen. Senden Sie die i-Limb Hand für die jährliche Wartung und Reparatur zurück an Össur. Bei den Adressen am Ende dieses Handbuchs finden Sie ein Össur Büro in Ihrer Nähe.
Das Cover einmal pro Woche mit Isopropylalkohol reinigen, um die Desinfektion zu unterstützen. HINWEIS: Die i-Limb Hand, das Cover, die Elektrodenoberfläche und den Magnetladeanschluss nicht in Wasser eintauchen. Keine starken Chemikalien verwenden. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Spannung 6 bis 8,4 V Max. Stromstärke Wiederaufladbarer Lithiumpolymer-Akku 7,4 V (nominal);...
Página 41
PL855000A i-Limb Access Ti WD LHM PL856000A i-Limb Access Ti WD RHL PL857000A i-Limb Access Ti WD LHL PL858000A i-Limb Access Flexion RHS PL859000A i-Limb Access Flexion LHS PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LISTE DER HAUPTBESTANDTEILE Teilenr.
Página 42
Skin Contour LH Medium Transparent PL355014A i-limb Skin Contour RH Medium Schwarz PL355015A i-limb Skin Contour LH Medium Schwarz UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Limb Hand nicht außerhalb der in der folgenden Tabelle aufgeführten Grenzwerte verwenden, transportieren oder lagern: Verwendung Transport Längere Lagerung Temperatur –0 °C bis +40 °C...
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT WARNUNG: Das vorliegende Produkt sollte nicht neben oder zusammen mit anderen Geräten verwendet werden, da dies zu einem fehlerhaften Betrieb führen könnte. Falls sich eine solche Verwendung nicht vermeiden lässt, sollten das Produkt und die anderen Geräte hinsichtlich ihres Betriebsverhaltens beobachtet werden. WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller dieses Produkts angegeben oder zur Verfügung gestellt wurden, kann zu erhöhter elektromagnetischer Strahlung oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit des Produkts und somit zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
Página 44
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 45
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 46
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES Pièce appliquée de type BF Fabricant et année de fabrication Consulter la notice d’utilisation Protection contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus et contre les IP22 éclaboussures d’eau. Numéro de série Le numéro de série unique des dispositifs i-Limb™...
NOTICE D'UTILISATION MAIN I-LIMB Dans le présent document, la main i-Limb est désignée par le terme « dispositif ». Ce document fournit des ® informations sur les indications d’utilisation et la manipulation du dispositif. Il s'adresse aux cliniciens certifiés. Le dispositif peut être configuré...
APPAREILS NÉCESSAIRES Les applications My i-Limb et Biosim peuvent être téléchargées à partir de l'Apple Store. Les deux applications nécessitent un appareil Apple iOS pris en charge par le fabricant, par exemple, un iPhone ou un iPad. Voir l'Apple Store pour la compatibilité du dispositif. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
– Les revêtements endommagés doivent être remplacés ou réparés par un technicien ou un partenaire technique Össur qualifié. – La maintenance, les réparations et les mises à niveau peuvent être effectuées uniquement par des techniciens et des partenaires techniques Össur qualifiés. Össur fournira sur demande les informations nécessaires à...
Página 51
Pour une prothèse standard, la superposition minimum des couches attendue serait : Paroi interne de l'emboîture : 2 couches de gaine tubulaire en Perlon, 2 couches de Nyglass et 2 couches de gaine tubulaire en Perlon. Paroi externe de l'emboîture : 4 couches de Nyglass et 2 couches de gaine tubulaire en Perlon. Chaque prothèse doit être spécifiquement adaptée aux besoins de chacun.
Página 52
Port de chargeur magnétique Prévoir un espace suffisant pour accueillir le port entre les parois interne et externe de l’emboîture. Utilisez le gabarit de fabrication du port lors de la fabrication de la paroi externe de l'emboîture. Le gabarit est composé...
Página 53
5. Replacez le carénage de paume en veillant à ne pas pincer le câblage 6. Pour retirer la main i-Limb de la plaque de lamination, suivez les étapes dans l'ordre inverse. 7. Pour terminer l'assemblage de la prothèse, les câbles de la batterie et des électrodes ainsi que le câble d'alimentation de la main sont connectés au connecteur noir du bloc de commutation WD (Fig.
Página 54
ALIMENTATION ATTENTION : utiliser uniquement l'alimentation Össur pour charger les batteries Össur. Fabricant : PowerSolve N° de modèle : 000311A Entrée : 100-240 V ca, 50-60 Hz, 0,3 A max. Sortie : 8,4 V cc, 1 A CONTRÔLE DE LA MAIN I-LIMB Identification du numéro du dispositif : Le numéro du dispositif se trouve près de la base du pouce. Pour les mains de très petite taille ou avec Flexion Wrist, le numéro se trouve dans le châssis (Fig.
Le contrôle de proximité est accessible en tenant la main i-Limb complètement ouverte à proximité (15 cm/6") d’une Grip Chip. Patientez jusqu'à l'accès à la préhension, qui peut prendre jusqu'à 3 secondes. Pour quitter une préhension à laquelle vous avez accédé via le contrôle de proximité, émettez un signal d'ouverture long. Un double tapotement sur une Grip Chip active la préhension.
Página 56
Renvoyez la main i-Limb à Össur pour la révision annuelle et la réparation. Consultez l’adresse à la fin de ce manuel pour localiser un bureau régional Össur. Un clinicien certifié peut effectuer la maintenance suivante : Installation des doigts REMARQUE : les mains i-Limb ne sont compatibles qu'avec les doigts Össur digits. Pour remplacer un doigt, suivez les étapes ci-dessous : Pour les très petites (extra small) tailles de mains, un tournevis T6 ou T8 est nécessaire, selon la version des mains.
REMARQUE : n'immergez pas la main i-Limb, le gant de recouvrement, la surface de l'électrode ou le port du chargeur magnétique dans l'eau. N'utilisez pas de produits chimiques puissants. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension Plage 6–8,4 V Intensité max. Lithium-polymère rechargeable 7,4 V (nominal) ; capacité de 2 Capacité...
PL354004A i-limb skin contour RH Small Clear PL354005A i-limb skin contour LH Small Clear PL354014A i-limb skin contour RH small Black PL354015A i-limb skin contour LH small Black PL355004A i-limb skin contour RH Medium Clear PL355005A i-limb skin contour LH Medium Clear PL355014A i-limb skin contour RH medium Black PL355015A...
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE AVERTISSEMENT : éviter d’utiliser ce dispositif à proximité ou au-dessus/dessous d’un autre équipement au risque d’entraîner son dysfonctionnement. Si une telle utilisation est absolument nécessaire, surveiller ce dispositif et l’autre équipement pour s'assurer de leur bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires, de capteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de ce dispositif peut intensifier les émissions électromagnétiques ou réduire l’immunité...
Página 65
Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
Página 66
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs de la prothèse myoélectrique Össur doivent s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portableset mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétiquedans lequelles interférences RF rayonnées sont contrôlées. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur peuvent contribuer à...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Pieza aplicada de tipo BF Fabricante y año de fabricación Consultar instrucciones de uso Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro o mayores y contra IP22 salpicaduras de agua. Número de serie El número de serie exclusivo para dispositivos i-limb™...
INSTRUCCIONES PARA EL USO I-LIMB HAND En el presente documento, el término "dispositivo" hace referencia a la mano i-Limb . Asimismo, en el ® documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está...
USO PREVISTO Personas con ausencia de extremidades superiores y aptas para el uso de un dispositivo protésico de extremidad superior. DISPOSITIVOS REQUERIDOS Las aplicaciones My i-Limb y Biosim se pueden descargar en Apple Store. Las dos aplicaciones requieren un dispositivo iOS de Apple compatible, por ejemplo, un iPhone o un iPad. Consulte la compatibilidad del dispositivo en Apple Store.
amplio sentido permitido por la ley. – Use únicamente accesorios y herramientas aprobados por Össur. – Las fundas dañadas deben reemplazarse o repararse por un técnico o socio técnico de Össur. – El mantenimiento, las reparaciones y las actualizaciones solo deben realizarlas técnicos y socios técnicos cualificados de Össur.
Página 72
Para una prótesis estándar, el diseño mínimo previsto sería como sigue: Encaje interior: 2 capas de media de perlón, 2 capas de nailon con fibra de vidrio y 2 capas de media de perlón. Encaje exterior: 4 capas de nailon con fibra de vidrio y 2 capas de media de perlón. La fabricación de cada prótesis debe ajustarse específicamente para satisfacer las necesidades del individuo.
Página 73
Dummy 1: es el más grueso. Úselo para asegurar el suficiente espacio en el encaje/estructura exterior para el puerto. Dummy 2: tiene el agujero central. Crea el paso para rebajar el puerto. Dummy 3: es el anillo. Se utiliza después de la laminación para crear el agujero necesario. Colocación de dummies 1.
ENCENDIDO Un dispositivo totalmente cargado puede utilizarse hasta 16 horas, en función del uso. Para cargar la mano i-Limb, retírela en primer lugar del muñón. En función del modelo, apáguela o póngala en espera moviendo el interruptor a la posición izquierda (Fig. 22, 23). Puerto de carga magnética El puerto de carga magnética permite cargar la batería, encender o apagar la alimentación y controlar el nivel de batería restante en un solo lugar (Fig.
CONTROL DE LA MANO I-LIMB Identificación del número del dispositivo: El número del dispositivo se puede encontrar proximal a la base del pulgar. En manos extrapequeñas, o aquellas con una Flexion Wrist, el número se encuentra dentro del chasis (Fig. 27). Cuando conecte la mano i-Limb con la aplicación My i-Limb, el número del dispositivo se mostrará...
FUNDAS DE MANO I-LIMB Colocación de una funda Para colocar una funda, ponga la mano i-Limb en la posición que se muestra en la figura 28 y apáguela. La posición también puede adquirise usando el quick grip de colocación/retirada. Colocación de las fundas i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour e i-Limb Skin Natural: 1.
3. Seleccione el dígito de sustitución del tamaño apropiado y siga los pasos en sentido inverso para sustituirlo. 4. Para manos extra pequeñas, el tornillo debe apretarse a 1 Nm. Para el resto de tamaños de mano, apriete el tornillo manualmente. Retirada y sustitución del pulgar: Para manos extra pequeñas: Use un destornillador T6 o T8 para sustituir el pulgar, en función de la versión de la mano.
PL826000A i-Limb UltraPT Ti Flexion derecha, grande PL827000A i-Limb UltraPT Ti Flexion izquierda, grande PL828000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, pequeña PL829000A i-Limb UltraPT Ti WD izquierda, pequeña PL830000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, mediana PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD izquierda, mediana PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD derecha, grande PL833000A...
INFORMACIÓN REGULADA DE MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contiene los siguientes transmisores de radiofrecuencia: Características de Modelo Potencia radiada aparente frecuencia y tipo Módulo de modo dual (Modo dual) Potencia ajustable Energía baja Contiene Id. de FCC: Versión V2.1 +ED (GFSK + (-23 dBm a 10.5 dBm) π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402 Bluetooth...
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ADVERTENCIA: debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado sobre ellos puesto que ello podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, deberán observarse ambos equipos para verificar el funcionamiento correcto de los mismos. ADVERTENCIA: el uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética y provocar un funcionamiento incorrecto.
Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur debe asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
Página 87
Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur están indicados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur deben asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de...
Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur Los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur se han diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo control. El cliente o los usuarios de los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos protésicos mioeléctricos de Össur recomendadas más abajo, conforme a la...
ITALIANO DESCRIZIONE DEI SIMBOLI Parte interessata tipo BF Produttore e anno di produzione Consultare le istruzioni per l'uso Protetto da corpi estranei solidi di un diametro minimo di 12,5 mm e protetto da spruzzi IP22 d'acqua. Numero di serie Il numero di serie univoco per i dispositivi i-Limb™ Quantum è una "M" con 6 cifre alfanumeriche e numeri.
ISTRUZIONI PER L'USO MANO I-LIMB Nel presente documento la mano i-Limb prende il nome di "dispositivo". Il presente documento contiene ® informazioni riguardanti le indicazioni d'uso e la gestione del dispositivo. È destinato a uno specialista certificato. Il dispositivo può essere applicato solo da un tecnico ortopedico autorizzato da Össur che abbia completato la relativa formazione.
DISPOSITIVI RICHIESTI Le app My i-Limb e Biosim possono essere scaricate dall'Apple Store. Le due app richiedono un dispositivo iOS Apple supportato dal produttore, ad es. un iPhone o un iPad. Consultare l'Apple Store per verificare la compatibilità del dispositivo. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Avvertenze Mano i-Limb:...
Página 92
– Esclusivamente i tecnici e i partner tecnici di Össur qualificati possono eseguire la manutenzione, le riparazioni e gli aggiornamenti. Su richiesta, Össur fornirà informazioni per aiutare il personale di assistenza in merito alla riparazione del dispositivo. – Non utilizzare un dispositivo i-Limb per azionare dispositivi elettronici collegati a una presa di rete, dato che tale situazione potrebbe influire sul segnale EMG.
Página 93
Invasatura esterna: 4 strati di nyglass e 2 strati di stockinette in perlon. La produzione di ogni protesi deve essere adattata specificamente alle esigenze individuali. NOTA: non utilizzare la fibra di carbonio all'interno di una protesi mioelettrica. NOTE: assicurarsi che i componenti siano protetti dal sudore, in quanto il suo ingresso può causare danni e compromissioni.
Página 94
Modellino 1: è il più spesso. Da utilizzare per garantire una distanza sufficiente nell'invasatura/telaio esterno per la porta. Modellino 2: dispone del foro centrale. Crea la misura per incassare la porta. Modellino 3: è l'anello. È utilizzato dopo la laminazione per creare il foro necessario. Posizionamento dei modellini 1.
Página 95
ALIMENTAZIONE Un dispositivo totalmente carico può essere utilizzato per massimo 16 ore, a seconda dell'uso. Per caricare la mano i-Limb, rimuoverla prima di tutto dal moncone. A seconda del modello, spegnere o impostare la modalità standby spostando l'interruttore di alimentazione nella posizione sinistra (Fig. 22, 23). Porta di ricarica magnetica La porta di ricarica magnetica consente di caricare la batteria, accendere/spegnere l'alimentazione e monitorare il livello rimanente della batteria in un unico punto (Fig.
Página 96
ALIMENTAZIONE ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente l'alimentatore Össur per caricare le batterie Össur. Fabbricante: PowerSolve N. modello: 000311A Tensione in entrata: 100–240 V CA, 50–60 Hz, 0,3 A max Tensione in uscita: 8,4 V CC, 1 A CONTROLLO DELLA MANO I-LIMB Identificazione del numero del dispositivo: Il numero del dispositivo si trova in prossimità della base del pollice. Per le mani con la misura extra small o per quelle dotate di un Flexion Wrist, il numero si trova all'interno del telaio (Fig.
Página 97
Doppio tocco: un Grip Chip attiva la presa. Toccare rapidamente un Grip Chip due volte, proprio come un doppio clic con il mouse di un computer. Il LED sul Grip Chip lampeggia una volta quando il tocco è stato eseguito correttamente.
Página 98
Restituire la mano i-Limb per la manutenzione annuale e la riparazione a Össur. Gli indirizzi per l'individuazione dell'ufficio regionale Össur sono disponibili alla fine del manuale. Un medico certificato può eseguire le seguenti operazioni di manutenzione: Installazione delle dita NOTE: le mani i-Limb sono compatibili esclusivamente con Össur digits (dita Össur). Per la sostituzione delle dita, attenersi alla procedura sottostante: Per mani molto piccole (extra small), è...
SPECIFICHE TECNICHE Tensione Intervallo 6–8,4 V Corrente max. Polimero di litio ricaricabile 7,4 V (nominali); Capacità della batteria capacità di 2.000 mAh; capacità di 1.300 mAh Limite max. di carico della mano (limite 40 kg/88 libbre (extra small) statico) 90 kg/198 libbre (small/ medium/ large) 20 kg/44 libbre (extra small) Carico trasportabile del dito (limite statico) 32 kg/71 libbre (small/ medium/ large)
Página 104
PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS ELENCO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Codice prodotto Descrizione PL000290A Base caricabatterie magnetico PL000291A Spina del caricabatterie magnetico PL000292A Caricabatterie magnetico per auto SA000192A Batteria da 1300 mAh SA000235A Batteria da 2000 mAh PL091050A Elettrodi compatti 50 Hz 300 mm PL091060A...
PL354014A i-Limb Skin Contour per mano destra small nera PL354015A i-Limb Skin Contour per mano sinistra small nera PL355004A i-Limb Skin Contour per mano destra medium trasparente PL355005A i-Limb Skin Contour per mano sinistra medium trasparente PL355014A i-Limb Skin Contour per mano destra medium nera PL355015A i-Limb Skin Contour per mano sinistra medium nera CONDIZIONI AMBIENTALI...
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA AVVERTENZA: l'utilizzo di questa apparecchiatura adiacente a o impilata con altre apparecchiature deve essere evitato, in quanto potrebbe causare un funzionamento non corretto. Qualora il suddetto impiego fosse necessario, è opportuno osservare questa e le altre apparecchiature per verificarne il normale funzionamento. AVVERTENZA: l'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa apparecchiatura potrebbero provocare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità...
Página 107
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Página 108
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Página 110
NORSK BESKRIVELSE AV SYMBOLER Anvendt del type BF Produsent og produksjonsår Se bruksanvisningen Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og større, samt beskyttet IP22 mot vannsprut. Serienummer Det unike serienummeret for i-limb™ Quantum-enheter er en "M" med et 6-sifret alfanumerisk nummer.
BRUKSANVISNING I-LIMB-HÅND i-Limb -hånden omtales som "enheten" i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder informasjon om ® indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Det er ment for en sertifisert kliniker.Enheten kan bare konfigureres og tilpasses av kvalifisert helsepersonell autorisert av Össur etter fullført relevant opplæring. Denne "bruksanvisningen"...
Página 112
PÅKREVDE ENHETER My i-Limb og Biosim-appene kan lastes ned fra Apple Store. De to appene krever en Apple iOS-enhet som støttes av produsenten, f.eks. en iPhone eller iPad. Se Apple Store for enhetskompatibilitet. SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsler i-Limb-hånd: – Sluttbrukeren er den tilsiktede operatøren av enheten og er ansvarlig for bruken. –...
Página 113
– Bruk av enheten er ikke anbefalt når du gjennomgår bestemte undersøkelser eller behandlinger i nærheten av annet elektromedisinsk utstyr. – Må ikke brukes mens lading pågår. – Skal bare brukes med hansker levert av Össur. – Bruk alltid med hansker for å unngå risiko for elektrostatisk oppbygging og emisjon. –...
Página 114
Elektroder – Bruk samme elektrodetype for myotesting som i en endelig protese. – Fest elektroden i hylsen i den optimale posisjonen som ble identifisert under myotestingen. Elektroden må være i kontakt med huden i hele bevegelsesområdet når protesen brukes. – Hvis kontakten mellom huden og elektroden forsvinner, blir resultatet utilstrekkelig kontroll av protesen. –...
Página 115
4. Slip laminatet for å lage et hull (Fig. 18). 5. Fjern dummy 3 (Fig. 19). 6. Sett inn magnetladerporten. Fest den med silikonlim. Montering av QWD (quick wrist disconnect) Sett koaksialpluggen inn i koblingsstykket, og fest den med den lille O-ringen (Fig. 20). Sett koblingsstykket inn i lamineringsringen, og drei til det sitter.
Página 116
Slik kontrollerer du status for batteriladenivå – Batteriladenivået angis med stolpene når strømmen er på. – Hver lysstolpe viser et ladenivå på 20 %. Antallet belyste stolper viser hvor mye strøm som er igjen i batteriet. – Når batterinivået når 5 %, tennes den røde advarselen for lavt batterinivå. Lyset lyser i 3 minutter. Deretter slår enheten seg av av seg selv (Fig.
Página 117
3. Flytt i-Limb Quantum-hånden (innen 1 sekund) i retningen tilordnet til ønsket grep 4. i-Limb Quantum-hånden tar i bruk grepet 5. Hvis du vil avslutte grepet, holder du et åpent signal til hånden kommer ut av grepet Standardinnstillingen for bevegelsesstyring er åpen. Den kan alternativt åpnes ved bruk av samkontraksjon. Dette endres ved å...
Página 118
6. Plasser tommelåpningen over tommelfingeren. 7. Trekk dekselet forsiktig over resten av i-Limb-hånden, uten å påføre for mye press på tommelen (Fig. 34). 8. Kontroller dekselet for sammentrekking og kontroller at dekseltuppene er fullstendig montert på fingertuppene. 9. Kontroller funksjonen til i-Limb-hånden og sørg for at fullstendig åpning og lukking er mulig, samt at fingertuppene er innrettet.
For å sette tommelen på hender i alle andre størrelser må du bruke en T10-skrutrekker og følge denne fremgangsmåten: 1. Vri tommelen til sidestilling. 2. Fjern håndflatekledningen (Fig. 38). 3. Løsne tommelskruen fra medial til lateral retning (Fig. 39). 4. Fjern tommelen. Sett på...
Página 123
PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD LHM PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD RHL PL833000A i-Limb UltraPT Ti WD LHL PL834000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHS PL835000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHS PL836000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHM PL837000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHM PL838000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHL PL839000A...
Página 124
PL840000A i-Limb Access Ti QWD RHS PL841000A i-Limb Access Ti QWD LHS PL842000A i-Limb Access Ti QWD RHM PL843000A i-Limb Access Ti QWD LHM PL844000A i-Limb Access Ti QWD RHL PL845000A i-Limb Access Ti QWD LHL PL846000A i-Limb Access Ti Flexion RHS PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A...
Página 125
PL544008A Digital fjernelektrode PL544009A Digital kompaktelektrode 092023A i-limb skin active ultra Medium RH Clear 092024A i-limb skin active ultra Medium LH Clear 092025A i-limb skin active ultra Small RH Clear 092026A i-limb skin active ultra Small LH Clear 092027A i-limb skin active ultra Medium RH Black 092028A i-limb skin active ultra Medium LH Black 092029A...
Página 126
LOVPÅLAGT INFORMASJON OM BLUETOOTH-MODULER Denne enheten inneholder følgende radiofrekvenssendere: Type og Modell Effektiv utstrålt effekt frekvenskarakteristika Bluetooth- (Dobbeltmodus) Justerbar effekt (-23 dBm til dobbeltmodusmodul Inneholder FCC ID: Version V2.1 +ED (GFSK + 10,5 dBm) kort til langt π/4 DQPSK + 8DPSK) 2402 med lav energi XDULE40-D2 rekkevidde...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør unngås, fordi det kan føre til feil drift. Hvis slik bruk er nødvendig, må dette utstyret og annet utstyr overvåkes for å verifisere at alt utstyret fungerer normalt.
Página 128
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 129
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- testnivå...
Página 130
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
Página 131
DANSK SKRIVELSE AF SYMBOLER Type BF anvendt komponent Producent og produktionsår Se brugsanvisningen IP22 Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm og større og beskyttet mod vandsprøjt. Serienummer Det unikke serienummer for i-Limb™ Quantum-enheder er et "M" med en sekscifret alfanumerisk talkode. Det unikke serienummer for i-Limb™...
Det er nødvendigt med træning for at kunne udnytte i-Limb Hand fuldt ud og få en detaljeret forståelse af alle de funktionelle fordele.
Página 133
Det er fuldt ud brugerens ansvar at søge bekræftelse på, at han eller hun fysisk og juridisk er i stand til at køre ved hjælp af i-Limb Hand, og at det i videst muligt omfang er tilladt ved lov.
Página 134
– Pegefingeren må ikke forhindres i at kunne lukke sig omkring tyndere genstande. Genstanden vil hvile mindre sikkert i i-Limb Hand, hvis fingrene ikke kan tage ordentligt fat om den (Figur 3). – Hold genstande tæt på håndfladen med alle fingre helt lukkede. Sørg for, at alle fingrene er helt lukket omkring genstande (Figur 4).
Página 135
BEMÆRK: Sørg for, at komponenter er beskyttet mod sved, da indtrængning af sved kan skade og forringe ydeevne for produktet. Elektroder – Brug samme elektrodetype til myo-test som i en brugers endelige protese. – Monter elektroden i den optimale position i hylsteret ifølge myo-testens resultater. Elektroden skal bevare kontakt med huden i hele bevægelsesområdet, når protesen anvendes.
Página 136
En fuldt opladet enhed kan bruges i op til 16 timer, afhængigt af hvordan den bruges. For at oplade i-Limb Hand skal du først fjerne den fra stumpen. Afhængigt af modellen skal du enten slukke den eller sætte den på standby ved at bevæge afbryderen til venstre (Figur 22, 23).
Página 137
100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,3 A, maks. Output: 8,4 VDC, 1 A STYRING AF I-LIMB HAND Identifikation af enhedens nummer: Enhedsnummeret kan findes i nærheden af tommelfingerens rod. Hvis der bruges ekstra små hænder eller Flexion Wrist, er nummeret placeret i chassiset (Figur 27).
Página 138
Når i-Limb Hand forbindes med My i-Limb-appen, vises enhedsnummeret på forbindelsesskærmen. Når du vælger nummeret, forbindes appen til i-Limb Hand. Alternativt vises dit enhedsnummer i afsnittet "About", når der er oprettet forbindelse med appen. Bevægelseskontrol (kun tilgængelig på i-Limb Quantum-hænder) Gør det muligt at få...
Página 139
I-LIMB HAND-DÆKSLER Sådan sættes en handske på For at sætte en handske på skal du sætte i-Limb Hand i den position, der er vist i figur 28, og slukke hånden. Positionen kan også opnås ved at slå quick grip til/fra.
RENGØRING Rengøringsvejledning Handsken, elektrodeoverfladen og den magnetiske opladerport til i-Limb Hand må kun rengøres med en blød, fugtig klud og mild sæbe. Rengør elektrodeoverfladen regelmæssigt. Rengør handsken med isopropylalkohol en gang om ugen for at hjælpe med desinfektion.
Página 146
PL091128A Kompakte elektroder 60 Hz 600 mm PL069466B Fjernelektroder 50 Hz 300 mm PL069467B Fjernelektroder 60 Hz 300 mm PL069468B Fjernelektroder 50 Hz 600 mm PL069469B Fjernelektroder 60 Hz 600 mm PL544008A Digital fjernelektrode PL544009A Digital kompakt elektrode 092023A i-limb skin active ultra medium højre gennemsigtig 092024A i-limb skin active ultra medium venstre gennemsigtig 092025A...
Página 147
OMGIVELSESFORHOLD i-Limb-hånden må ikke anvendes eller transporteres uden for temperaturgrænser i nedenstående tabel: Anvendelse Forsendelse Langtidsopbevaring Temperatur Fra -0 °C til +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ luftfugtighed 10 % til 100 % 10 % til 100 % 10 % til 100 % Atmosfærisk tryk...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Dette udstyr bør ikke anvendes ved siden af eller stablet oven på/under andet udstyr, da det kan medføre, at det ikke fungerer normalt. Hvis sådan brug er nødvendigt, bør både dette, samt det andet udstyr kontrolleres, for at sikre at udstyret fungerer normalt. ADVARSEL: Anvendelse af andet tilbehør og andre transducere og kabler end det, der er specificeret eller leveret af producenten, kan føre til øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet og medføre, at det ikke fungerer normalt...
Página 149
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601- Overensstemmelsesniveau...
Página 150
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601- Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER BF, patientansluten del Tillverkare och tillverkningsår Se bruksanvisningen Skyddad mot fasta främmande föremål på 12,5 mm diameter och större, samt skyddad mot IP22 vattenstänk. Serienummer Det unika serienumret för i-limb™ Quantum-enheter är ett "M" med ett 6-siffrig alfanumeriskt tal.
BRUKSANVISNING I-LIMB HAND i-Limb -handen refereras till som “enheten” i följande dokument. Det här dokumentet innehåller viktig information ® om produktens användningsområde och hantering. Den är avsedd för en legitimerad läkare. Enheten får endast konfigureras och utprovas av en kvalificerad ortopedingenjör som har auktoriserats av Össur efter avslutad utbildning.
ENHETER SOM KRÄVS Apparna My i-Limb och Biosim kan laddas ner från Apple Store. De två apparna kräver en Apple iOS-enhet som stöds av tillverkaren, t.ex. en iPhone eller iPad. Se Apple Store för kompatibilitet med enheten. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar i-Limb-handen: –...
Página 155
– Vi rekommenderar inte att använda enheten samtidigt som du genomgår specifika undersökningar eller behandlingar i närheten av annan medicinskelektrisk utrustning. – Använd inte när laddning pågår. – Använd endast med handskar från Össur. – Använd alltid handskar för att undvika risken för elektrostatiska stötar. –...
Página 156
Elektroder – Använd samma elektrodtyp för myotestning som i användarens definitiva protes. – Montera elektroden i hylsan i det optimala läge som identifierats under myotestningen. Elektroden måste ha hudkontakt under hela rörelseomfånget när protesen används. – Om kontakten mellan hud och elektrod försvinner resulterar det i otillräcklig kontroll av protesen. –...
Página 157
3. Ta bort dummy 2 och sätt in dummy 3 (Bild 17). 4. Slipa lamineringen för att skap ett hål (Bild 18). 5. Ta bort dummy 3 (Bild 19). 6. Sätt in den magnetiska laddningsporten och fixera den med silikonlim. Quick Wrist Disconnect handledsenhet Sätt in koaxialkontakten i kopplingsdelen och sätt fast på...
Página 158
Kontrollera status på batteriets laddningsnivå – Batterinivån visas via staplarna när strömmen är på. – Varje stapel visar en nivå på 20 %. Antalet staplar som lyser visar hur mycket ström som finns kvar i batteriet. – När batterinivån når 5 % lyser den röda varningslampan. Lampan lyser i 3 minuter, och sedan slår enheten av sig (Bild 25).
Página 159
De enskilda Grip Chips programmeras med hjälp av Biosim- och My i-Limb-appen och kan omprogrammeras av användaren när som helst. ÖVERDRAG TILL I-LIMB HAND Påtagning av överdrag Om du vill ta på ett överdrag placerar du i-Limb-handen i den position som visas på bild 28 och stäng av handen.
Página 160
7. Dra försiktigt överdraget över resten av i-Limb-handen utan att applicera för mycket tryck på tummen (Bild 34). 8. Kontrollera så att överdraget inte fastnar och att fingertopparna på överdraget sitter bra på protesens fingertoppar. 9. Kontrollera funktionen på i-Limb-handen och se till att den går att öppna och stänga, och att fingertopparna är i samma nivå.
Byt ut tummen genom att följa stegen i omvänd ordning. Iaktta försiktighet vid byte av handflatekåpa för att undvika att klämma ledningar. RENGÖRING Rengöringsinstruktioner i-Limb-överdraget, elektrodytan och den magnetiska laddporten får endast rengöras med en mjuk fuktig trasa och mild tvål. Rengör elektrodytan regelbundet.
Página 166
PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A i-Limb Access Ti Flexion RHM PL849000A i-Limb Access Ti Flexion LHM PL850000A i-Limb Access Ti Flexion RHL PL851000A i-Limb Access Ti Flexion LHL PL852000A i-Limb Access Ti WD RHS PL853000A i-Limb Access Ti WD LHS PL854000A i-Limb Access Ti WD RHM PL855000A...
Página 167
092028A i-limb skin active ultra Medium LH, svart 092029A i-limb skin active ultra Small RH, svart 092030A i-limb skin active ultra Small LH, svart PL353000A i-limb skin active RH Extra Small, svart PL353001A i-limb skin active LH Extra Small, svart PL353002A i-limb skin active RH Extra Small, transparent PL353003A...
Página 168
OBLIGATORISK INFORMATION OM BLUETOOTH-MODULER Denna enhet innehåller följande RF-sändare: Typ och Modell Effektiv utstrålad effekt frekvensegenskaper Bluetooth Low Energy (Dubbelläge) Justerbar effekt (-23 dBm Dual Mode Module Innehåller FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + till 10,5 dBm) kort till π/4 DQPSK + 8DPSK) 2 XDULE40-D2 lång intervall...
Página 169
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VARNING! Undvik att använda utrustningen intill eller staplad på annan utrustning eftersom det kan medföra felaktig drift. Om sådan användning krävs observerar du att denna utrustning och den andra utrustningen fungerar normalt. VARNING! Om andra tillbehör, givare och kablar används än vad som specificerats eller tillhandahållits av utrustningens tillverkare kan det leda till att utrustningen avger ökad elektromagnetisk strålning eller får minskad elektromagnetisk immunitet och leda till felaktig drift.
Página 170
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 171
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 172
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektrisk protesenhet. Össur myoelektrisk protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektrisk protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektrisk protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Página 173
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Εφαρμοζόμενο μέρος ραδιοσυχνοτήτων Κατασκευαστής και έτος κατασκευής Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Προστασία έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου ίσης ή μεγαλύτερης των 12,5 mm και IP22 προστασία έναντι της εκτόξευσης νερού. Σειριακός αριθμός Ο μοναδικός σειριακός αριθμός για τις συσκευές i-limb™ Quantum αποτελείται από το γράμμα «M» με...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΧΕΡΙ I-LIMB Το χέρι i-Limb αναφέρεται ως «η συσκευή» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά ® με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για πιστοποιημένο κλινικό ιατρό. Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί...
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ Η λήψη των εφαρμογών My i Limb και Biosim μπορεί να πραγματοποιηθεί από το Apple Store. Για τις δύο αυτές εφαρμογές απαιτείται συσκευή Apple iOS που να υποστηρίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. iPhone ή iPad. Άνατρέξτε στο Apple Store για...
Página 176
– Τα κατεστραμμένα καλύμματα πρέπει να αντικαθίστανται ή να επισκευάζονται από ειδικευμένο τεχνικό ή τεχνικό συνεργάτη της Össur. – Οι εργασίες συντήρησης, επισκευής και αναβάθμισης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και τεχνικούς συνεργάτες της Össur. Η Össur θα παράσχει, κατόπιν αιτήματος, πληροφορίες που θα βοηθήσουν...
Página 177
Για μια τυπική πρόθεση, μια ελάχιστη αναμενόμενη επίστρωση θα ήταν: Εσωτερική θήκη: 2 στρώματα κάλτσα perlon, 2 στρώματα νάιλον με ίνες υάλου και 2 στρώματα κάλτσα perlon. Εξωτερική θήκη: 4 στρώματα νάιλον με ίνες υάλου και 2 στρώματα κάλτσα perlon. Η...
Página 178
Ομοίωμα 1: είναι το πιο παχύ ομοίωμα. Χρησιμοποιήστε το για να εξασφαλίσετε επαρκή χώρο για τη θύρα μέσα στην εξωτερική θήκη / πλαίσιο. Ομοίωμα 2: φέρει την κεντρική οπή. Δημιουργεί τη βάση για την εγκατάσταση της θύρας. Ομοίωμα 3: είναι ο δακτύλιος. Χρησιμοποιείται μετά τη στρωματοποίηση για να δημιουργηθεί η απαραίτητη οπή. Τοποθετηση...
Página 179
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ Όταν είναι πλήρως φορτισμένη, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για έως και 16 ώρες, ανάλογα με τη χρήση. Για να φορτίσετε το χέρι i-Limb, αφαιρέστε το πρώτα από το υπολειπόμενο άκρο. Άνάλογα με το μοντέλο, πρέπει είτε να το απενεργοποιήσετε...
Página 180
ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟ ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό της Össur για να φορτίσετε τις μπαταρίες της Össur. Κατασκευαστής: PowerSolve Άρ. μοντέλου: 000311A Είσοδος: 100–240 Vac, 50–60 Hz, 0,3 A Μέγ. Έξοδος: 8,4 VDC, 1 Ά ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΧΕΡΙΟΥ I-LIMB Αναγνώριση του αριθμού συσκευής: Ο...
Página 181
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία εγγύτητας κρατώντας το χέρι i-Limb πλήρως ανοιχτό κοντά (σε απόσταση 15 cm / 6") σε ένα Grip Chip. Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η πρόσβαση στη λαβή, για το οποίο μπορεί να χρειαστούν έως και 3 δευτερόλεπτα. Για τον τερματισμό μιας λαβής στην οποία η πρόσβαση επιτεύχθηκε μέσω του ελέγχου...
Página 182
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗE Ο ειδικός προσθετικής θα πρέπει να δώσει στον τελικό χρήστη την οδηγία να μην εκτελεί εργασίες συντήρησης και σέριβς στο χέρι i-Limb. Τυχόν προβλήματα με την προσθετική συσκευή πρέπει να αναφέρονται σε έναν κλινικό ιατρό, για συντήρηση και σέρβις. Ο τελικός χρήστης πρέπει να ενημερωθεί ότι το χέρι i-Limb πρέπει να υποβάλλεται σε σέρβις ετησίως.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Οδηγίες καθαρισμού Το κάλυμμα χεριού i-Limb, η επιφάνεια ηλεκτροδίων και η μαγνητική θύρα φόρτισης μπορούν να καθαριστούν μόνο με ένα μαλακό υγρό πανί και ήπιο σαπούνι. Καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια ηλεκτροδίων. Καθαρίζετε το κάλυμμα με ισοπροπυλική αλκοόλη μία φορά την εβδομάδα, ώστε να συμβάλετε στην απολύμανση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη...
Página 188
PL850000A i-Limb Access Ti Flexion RHL PL851000A i-Limb Access Ti Flexion LHL PL852000A i-Limb Access Ti WD RHS PL853000A i-Limb Access Ti WD LHS PL854000A i-Limb Access Ti WD RHM PL855000A i-Limb Access Ti WD LHM PL856000A i-Limb Access Ti WD RHL PL857000A i-Limb Access Ti WD LHL PL858000A...
Página 189
PL353002A i-limb skin active RH Extra Small, Διαφανές PL353003A i-limb skin active LH Extra Small, Διαφανές PL353004A i-limb skin contour RH Extra Small, Διαφανές PL353005A i-limb skin contour LH Extra Small, Διαφανές PL353014A i-limb skin contour RH Extra small, Μαύρο PL353015A i-limb skin contour LH Extra small, Μαύρο...
Página 190
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εξοπλισμού κοντά ή σε στοίβα με άλλον εξοπλισμό θα πρέπει να αποφεύγεται, διότι ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την εσφαλμένη λειτουργία του. Εάν αυτή η διάταξη είναι απαραίτητη, όλες οι εμπλεκόμενες μονάδες εξοπλισμού θα πρέπει να παρακολουθούνται, ώστε να επαληθευτεί η φυσιολογική τους λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
Página 191
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μυοηλεκτρικής προσθετικής συσκευής της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 192
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 193
Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
SUOMI MERKKIEN SELITYKSET BF-tyypin liityntäosa Valmistaja ja valmistusvuosi Lue käyttöohjeet Suojattu kiinteiltä halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä ja IP22 suojattu roiskevedeltä. Sarjanumero i-limb™ Quantum -laitteiden yksilöllinen sarjanumero koostuu M-kirjaimesta sekä kuudesta aakkosnumeerisesta merkistä. i-limb™ Ultra -laitteiden yksilöllinen sarjanumero koostuu U-kirjaimesta sekä kuudesta aakkosnumeerisesta merkistä.
KÄYTTÖOHJEET I-LIMB-KÄSIPROTEESI i-Limb -käsiproteesiin viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja ® käsittelystä. Se on tarkoitettu pätevälle lääkärille. Laitteen saa asentaa ja sovittaa vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät: i-Limb Quantum-, i-Limb Ultra- ja i-Limb Access -käsiproteeseihin, analogisiin elektrodeihin, magneettiseen latausliittimeen, verkko- ja autolaturiin.
Página 196
TARVITTAVAT LAITTEET My i-Limb- ja Biosim-sovellukset voi ladata Apple Store -sovelluskaupasta. Nämä kaksi sovellusta edellyttävät Apple iOS -laitetta (esim. iPhonen tai iPadin), jota valmistaja tukee. Katso laitteen yhteensopivuus Apple Storesta. TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset i-Limb-käsiproteesi: – Laitetta ohjaa loppukäyttäjä, ja hän on vastuussa sen käytöstä. –...
Página 197
– Laitetta ei ole suositeltavaa käyttää tiettyjen tutkimusten tai hoitojen aikana muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden läheisyydessä. – Ei saa käyttää latauksen ollessa käynnissä. – Käytä vain Össurin toimittamien käsineiden kanssa. – Käytä aina käsineitä staattisen sähkön muodostumisen ja purkautumisen välttämiseksi. – Iholla ei saa käyttää öljypohjaisia voiteita, kuten vaseliinia. –...
Página 198
Elektrodit – Käytä myo-testaukseen samaa elektrodityyppiä kuin käyttäjän lopullisessa proteesissa. – Asenna elektrodi holkkiin myo-testauksen aikana löydettyyn optimaaliseen kohtaan. Elektrodin on pysyttävä ihokosketuksessa koko liikelaajuudella proteesin käytön aikana. – Ihon ja elektrodin välisen kosketuksen katoaminen johtaa proteesin riittämättömään hallintaan. – Älä säädä elektrodin vahvistusta korkeammaksi kuin "5". Compact-elektrodit Asennettaessa elektrodikaapeli on leikattava suoraan ja työnnettävä...
Página 199
Mallikappaleiden poistaminen 1. Kun laminointi on valmis, hio pintaa paljastaaksesi mallikappale. 2. Poraa mallikappaleen 2 keskireiän läpi (Kuva 16). 3. Poista mallikappale 2 ja asenna mallikappale 3 (Kuva 17). 4. Luo reikä hiomalla laminointia (Kuva 18). 5. Poista mallikappale 3 (Kuva 19). 6.
Página 200
Laitteen virran kytkeminen ja katkaiseminen – Kytke tai katkaise virta painamalla latausliittimen kytkintä 1 sekunnin ajan ja vapauttamalla. – Kun virta on kytketty: näyttö syttyy kirkkaana ja himmenee sitten. – Kun virta on katkaistu: näyttö syttyy kirkkaana ja sammuu sitten. Akun lataustason tarkistaminen –...
Página 201
Eleohjaukseen siirtyminen: 1. Pidä i-Limb-käsiproteesia vaakatasossa (kyynärpää taivutettuna 90°) 2. Ylläpidä auki-signaalia, kunnes etusormi värähtää 3. Liikuta i-Limb Quantum -käsiproteesia (1 sekunnin kuluessa) haluamallesi otteelle määritettyyn suuntaan 4. i-Limb Quantum siirtyy otteeseen 5. Kun haluat lopettaa otteen, pidä avointa signaalia, kunnes käsiproteesi lopettaa otteen Eleohjaukseen siirtymisen oletusasetus on avoin-signaali, mutta siihen voidaan vaihtoehtoisesti siirtyä...
Página 202
i-Limb Skin Match -käsineen pukeminen: 1. Suihkuta ulkopinnalle isopropanolia (Kuva 31). 2. Käännä käsine nurinpäin sormien aukkoihin asti (Kuva 32). 3. Tarkista, että sormet ovat suorassa ja erillään. 4. Aseta käsineen sormien aukot käsiproteesin sormien suuntaisesti (Kuva 33). 5. Vedä käsine i-Limb-käsiproteesin sormien päälle. 6.
M ja L-kokoiset kädet: Jos haluat vaihtaa peukalon minkä tahansa muun kokoiseen käteen, käytä T10-ruuvimeisseliä ja noudata näitä ohjeita: 1. Kierrä peukalo lateraaliseen asentoon. 2. Irrota kämmenlevy (Kuva 38). 3. Lähesty peukaloruuvia mediaalis-lateraalisesta suunnasta (Kuva 39). 4. Poista peukalo. Vaihda peukalo noudattamalla ohjeita käänteisessä järjestyksessä. Asennettaessa kämmenlevyä takaisin on huolehdittava, etteivät johdot joudu puristuksiin.
Página 204
Laitteen paino Extra small Small Medium/Large (Access) 432 g / 0,95 lb 468 g / 1,03 lb 478 g / 1,05 lb 392 g / 0,86 lb 428 g / 0,94 lb 438 g / 0,97 lb Huomautus: titaanisormet lisäävät 30 g (0,07 lb) / käsi Flexion 532 g / 1,17 lb 568 g / 1,25 lb...
Página 207
PL831000A i-Limb UltraPT Ti WD LHM PL832000A i-Limb UltraPT Ti WD RHL PL833000A i-Limb UltraPT Ti WD LHL PL834000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHS PL835000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHS PL836000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHM PL837000A i-Limb UltraPT Ti Friction LHM PL838000A i-Limb UltraPT Ti Friction RHL PL839000A...
Página 208
PL840000A i-Limb Access Ti QWD RHS PL841000A i-Limb Access Ti QWD LHS PL842000A i-Limb Access Ti QWD RHM PL843000A i-Limb Access Ti QWD LHM PL844000A i-Limb Access Ti QWD RHL PL845000A i-Limb Access Ti QWD LHL PL846000A i-Limb Access Ti Flexion RHS PL847000A i-Limb Access Ti Flexion LHS PL848000A...
Página 209
PL544008A Digitaalinen Remote-elektrodi PL544009A Digitaalinen Compact-elektrodi 092023A i-limb skin active ultra Medium RH Clear 092024A i-limb skin active ultra Medium LH Clear 092025A i-limb skin active ultra Small RH Clear 092026A i-limb skin active ultra Small LH Clear 092027A i-limb skin active ultra Medium RH Black 092028A i-limb skin active ultra Medium LH Black 092029A...
Página 210
BLUETOOTH-MODUULIEN SÄÄNTELYN ALAISET TIEDOT Tämä laite sisältää seuraavat radiotaajuuslähettimet: Tyyppi ja Malli Viranomaissertifikaatit Efektiivinen säteilyteho taajuusominaisuudet Pienienergiainen (Kaksoistila) Säädettävä teho Bluetooth- Sisältää FCC-tunnuksen: Versio V2.1 + ED (GFSK + (–23 dBm...10,5 dBm) π / 4 DQPSK + 8DPSK) 2 kaksoistilamoduuli 2XDULE40-D2 lyhyestä...
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS VAROITUS: Laitetta ei pidä käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, koska se voi johtaa virheelliseen toimintaan. Jos tällainen on kuitenkin tarpeen, tätä ja muita laitteita pitää tarkkailla, jotta normaali toiminta voidaan varmistaa. VAROITUS: Jos tämän laitteen kanssa käytetään muita kuin valmistajan määräämiä tai toimittamia lisätarvikkeita, muuntimia tai johtoja, se voi aiheuttaa laitteen sähkömagneettisen säteilyn lisääntymisen tai sähkömagneettisen häiriönsiedon heikkenemisen, mikä...
Página 212
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät -testitaso ohjeet Sähköstaattinen ±8 kV ±8 kV kosketuksessa...
Página 213
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät -testitaso ohjeet Johtunut Ei ole Ei ole...
Página 214
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
Página 215
NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Toegepast onderdeel van type BF Fabrikant en jaar van productie Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Beschermd tegen vaste vreemde objecten met een diameter van 12,5 mm en meer en IP22 beschermd tegen spatwater. Serienummer Het unieke serienummer voor i-limb™ Quantum-hulpmiddelen is een M met een zescijferig alfanumeriek getal.
GEBRUIKSAANWIJZING I-LIMB HAND De i-Limb -hand wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document bevat informatie over ® de gebruiksindicaties en het omgaan met het hulpmiddel. Het document is bedoeld voor een gecertificeerde prothesemaker. Het apparaat mag alleen worden geconfigureerd en aangemeten door een gekwalificeerde, door Össur gemachtigde behandelaar die daartoe speciaal is opgeleid.
– Alleen gebruiken met goedgekeurde Össur-accessoires en -gereedschappen.
Página 218
– Onderhoud, reparaties en upgrades mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde Össur-technici en technische partners. Össur verstrekt op verzoek informatie om servicepersoneel te helpen bij het repareren van het hulpmiddel. – Gebruik geen i-Limb-hulpmiddel voor het bedienen van elektronische apparaten die op een stopcontact zijn aangesloten, omdat hierdoor het EMG-signaal kan worden beïnvloed.
Página 219
Buitenkoker: 4 lagen nyglass en 2 lagen perlon stockinette. De samenstelling van elke prothese moet specifiek worden aangepast om aan de individuele vereisten te voldoen. OPMERKING: gebruik geen koolstofvezels in een myo-elektrische prothese. OPMERKING: zorg ervoor dat componenten worden beschermd tegen zweet, omdat binnendringen van zweet tot schade en negatieve gevolgen kan leiden.
Página 220
Dummy's plaatsen 1. Zet de dummy's op de gewenste plaats tijdens de voorbereiding voor de laatste laminatie (Af b. 14). 2. Dummy 1 moet worden verzonken in de buitenkoker/-frame-afbouw. 3. Plaats dummy 2 vóór het aanbrengen van de laatste twee stoflagen. 4.
Página 221
Magnetische oplaadpoort Via de magnetische oplaadpoort kan de batterij worden opgeladen, het hulpmiddel worden in- en uitgeschakeld en het resterende batterijniveau op één plaats worden bekeken (Af b. 24). Als uw i-Limb een interne batterij heeft en de magnetische oplaadpoort ondersteunt, voert u de volgende stappen uit: Het hulpmiddel in- en uitschakelen –...
DE I-LIMB-HAND BESTUREN Het hulpmiddelnummer identificeren: Het hulpmiddelnummer bevindt zich proximaal van de duimbasis. Bij extra kleine handen of handen met een Flexion Wrist bevindt het nummer zich in het chassis (Af b. 27). Wanneer u uw i-Limb-hand verbindt met de My i-Limb-app, wordt het hulpmiddelnummer weergegeven op het verbindingsscherm.
Página 223
I-LIMB-HANDOVERTREKKEN Een overtrek aantrekken Om een overtrek aan te trekken, breng de i-Limb-hand in de positie die wordt getoond op afbeelding 28 en schakel de hand uit. Deze positie kan ook worden bereikt door gebruik te maken van de quick grip Aan-/uittrekken. De overtrekken i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour en i-Limb Skin Natural aantrekken: 1.
Página 224
2. Gebruik een schroevendraaier om de schroef bij het knokkelblok los te draaien en verwijder de vinger (Af b. 35). 3. Selecteer de vervangende vinger met het juiste formaat en volg de stappen in omgekeerde volgorde om te vervangen. 4. Voor extra kleine handen moet de schroef worden vastgedraaid tot 1 Nm. Voor alle andere handmaten moet de schroef handvast worden vastgedraaid.
Página 230
PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LIJST MET BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Onderdeelcode Beschrijving PL000290A Magnetisch oplaadbasisstation PL000291A Magnetische oplaadstekker PL000292A Magnetische autolader SA000192A Batterij 1300 mAh SA000235A Batterij 2000 mAh PL091050A Elektroden Compact 50 Hz 300 mm PL091060A Elektroden Compact 60 Hz 300 mm PL091127A...
Página 231
PL354014A i-limb skin contour RH Small zwart PL354015A i-limb skin contour LH Small zwart PL355004A i-limb skin contour RH Medium helder PL355005A i-limb skin contour LH Medium helder PL355014A i-limb skin contour RH Medium zwart PL355015A i-limb skin contour LH Medium zwart OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN Gebruik, transporteer of bewaar de i-Limb-hand niet buiten de temperatuurlimieten die in de onderstaande tabel worden vermeld:...
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT WAARSCHUWING: gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld met andere apparatuur moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als dergelijk gebruik toch nodig is, moet deze apparatuur en de andere apparatuur in de gaten worden gehouden om te verifiëren of ze normaal werken. WAARSCHUWING: gebruik van andere accessoires, omvormers en kabels dan door de fabrikant van deze apparatuur zijn gespecificeerd of geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan een onjuiste werking tot gevolg hebben.
Página 233
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsniveau...
Página 234
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsniveau...
Página 235
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur te bewaren, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Peça aplicada do tipo BF Fabricante e ano de fabrico Consulte as instruções de utilização Protegido contra a entrada de objetos estranhos sólidos com 12,5 mm de diâmetro ou mais IP22 e contra salpicos de água. Número de série O número de série exclusivo para dispositivos i-limb™...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MÃO I-LIMB A mão i-Limb é designada “o dispositivo” no documento seguinte. Este documento fornece informações sobre as ® indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Destina-se a um profissional médico certificado. O dispositivo só pode ser configurado e colocado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
DISPOSITIVOS NECESSÁRIOS As aplicações My i-Limb e Biosim podem ser transferidas a partir da Apple Store. As duas aplicações requerem um dispositivo Apple iOS suportado pelo fabricante, por exemplo, um iPhone ou iPad. Consulte as informações sobre compatibilidade dos dispositivos na Apple Store. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Avisos Mão i-Limb:...
Página 239
– A manutenção, as reparações e as atualizações só podem ser realizadas por técnicos qualificados da Össur e parceiros técnicos. A Össur irá fornecer, mediante solicitação, informações para auxiliar os técnicos de assistência a repararem o dispositivo. – Não utilizar um dispositivo i-Limb para manipular dispositivos eletrónicos ligados a uma tomada, pois isso pode afetar o sinal EMG.
Página 240
Meia interna: 2 camadas de stockinette em perlon, 2 camadas de nyglass e 2 camadas de stockinette em perlon. Meia exterior: 4 camadas de nyglass e 2 camadas de stockinette em perlon. A construção de cada prótese deve ser ajustada especificamente de acordo com os requisitos individuais. NOTA: não utilize fibra de carbono dentro de uma prótese mioelétrica.
Página 241
Simulador 3: é o anel. É utilizado após a laminação para criar o orifício necessário. Posicionamento dos simuladores 1. Posicione os simuladores no local desejado durante a preparação para a laminação final (Fig. 14). 2. O simulador 1 deve estar recuado dentro da estrutura/meia externa. 3.
Para carregar a mão i-Limb, comece por removê-la do membro residual. Consoante o modelo, desligue ou aguarde, colocando o interruptor na posição esquerda (Fig. 22, 23). Porta de carregamento magnética A porta de carregamento magnética permite que a bateria seja carregada, a energia ligada/desligada e o nível restante da bateria monitorado num só...
Página 243
CONTROLAR A MÃO I-LIMB Identificar o número do dispositivo: O número do dispositivo pode ser encontrado junto à base do polegar. Para mãos extra-pequenas ou com um Flexion Wrist, o número está localizado dentro do chassi (Fig. 27). Quando se conecta a mão i-Limb com a aplicação My i-Limb, o número do dispositivo é exibido na tela de conexão.
Os Grip Chips individuais são programados utilizando a aplicação Biosim e My i-Limb e podem ser reprogramados pelo utilizador a qualquer momento. COBERTURAS DA MÃO I-LIMB Colocar uma cobertura Para colocar uma cobertura, coloque a mão i-Limb na posição mostrada na figura 28 e desligue a mão. A posição também pode ser obtida utilizando o quick grip "don/doff".
Página 245
Remoção e substituição de dedos: 1. Certifique-se de que a mão i-Limb está desligada. 2. Utilize uma chave de fendas para afrouxar o parafuso no bloco de nó do dedo e remova o dígito (Fig. 35). 3. Selecione o dígito de substituição do tamanho apropriado e siga os passos na ordem contrária para substituir. 4.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tensão Intervalo 6–8,4 V Corrente máx. Polímero de lítio recarregável 7.4. V (nominal); Capacidade da bateria capacidade de 2000 mAh; capacidade de 1,300 mAh Limite de carga máxima da mão 40 kg/88 libras (extra pequena) (limite estático) 90 kg/198 libras (pequena/média/grande) Carga de transporte de dedos 20 kg/44 libras (extra pequena) (limite estático)
PL860000A i-Limb Access Friction RHXS PL861000A i-Limb Access Friction LHXS LISTA DE COMPONENTES PRINCIPAIS Código Descrição PL000290A Base de carregamento magnética PL000291A Ficha do carregador magnético PL000292A Carregador magnético para carro SA000192A Bateria de 1300 mAh SA000235A Bateria de 2000 mAh PL091050A Elétrodos compactos 50 Hz 300 mm PL091060A...
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA AVISO: deve ser evitada a utilização deste equipamento próximo de ou pousado sobre outro equipamento, dado que tal pode prejudicar a sua operação. Se tal utilização for necessária, deve confirmar se este e outro equipamento estão a funcionar normalmente. AVISO: se utilizar acessórios, transdutores e cabos que não os especificados ou fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode contribuir para o aumento de emissões eletromagnéticas ou para a redução da imunidade eletromagnética e prejudicar o funcionamento do mesmo.
Página 254
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 255
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. Os clientes ou utilizadores dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverão garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 256
Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicações.
POLSKI OPIS SYMBOLI Część aplikacyjna typu BF Producent, rok produkcji Zapoznaj się z instrukcją obsługi IP22 Ochrona przed obcymi ciałami stałymi o średnicy od 12,5 mm oraz przed rozpryskami wody. Numer seryjny Unikalny numer seryjny protez i-Limb™ Quantum składa się z 6 znaków alfanumerycznych poprzedzonych literą „M”. Unikalny numer seryjny protez i-Limb™...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PROTEZA DŁONI I-LIMB Proteza dłoni i-Limb jest w niniejszym dokumencie określana mianem produktu. Niniejszy dokument zawiera ® informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Przeznaczony jest dla certyfikowanego lekarza. Wyrób powinien być konfigurowany i dopasowywany wyłącznie przez wykwalifikowanego lekarza autoryzowanego przez firmę...
WYMAGANE URZĄDZENIA Aplikacje My i-Limb i Biosim można pobrać ze sklepu Apple Store. Do obsługi aplikacji My i-Limb oraz Biosim wymagane jest urządzenie z systemem operacyjnym Apple iOS obsługiwane przez producenta, np. iPhone lub iPad. Zgodność urządzeń można sprawdzić w sklepie Apple Store. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenia Proteza dłoni i-Limb: –...
Página 260
– Uszkodzone pokrycia muszą być wymienione lub naprawione przez wykwalifikowanego technika lub partnera technicznego firmy Össur. – Konserwacja, naprawy i aktualizacje mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników i partnerów technicznych firmy Össur. Firma Össur dostarczy na żądanie informacje, aby pomóc personelowi serwisowemu w naprawie produktu.
Página 261
W przypadku standardowej protezy układ warstwowy powinien składać się przynajmniej z: Wewnętrzny lej protezowy: 2 warstwy plecionki perlonowej, 2 warstwy tworzywa nyglass i 2 warstwy plecionki perlonowej. Zewnętrzny lej protezowy: 4 warstwy tworzywa nyglass i 2 warstwy plecionki perlonowej. Konstrukcja każdej protezy powinna być dostosowana specjalnie do indywidualnych wymagań klienta. UWAGA: nie używać...
Página 262
Magnetyczny port ładowania Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca na port pomiędzy wewnętrznym a zewnętrznym lejem protezowym. Podczas produkcji zewnętrznego leja protezowego należy wykorzystać atrapę portu. Atrapa składa się z 3 części (Rys. 13): Atrapa 1: stanowi najgrubszą część atrapy. Służy do zapewnienia wystarczającej ilości miejsca na port w zewnętrznym leju protezowym.
Página 263
5. Założyć z powrotem osłonę dłoni, uważając, aby nie przyciąć kabli. 6. Aby odłączyć dłoń protetyczną i-Limb od płyty laminującej, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. 7. Aby dokończyć montaż protezy, należy podłączyć akumulator, kable elektrody oraz kabel zasilający dłoń do czarnego złącza bloku przełącznika elementu nadgarstkowego (WD) (Rys.
Página 264
ZASILACZ UWAGA: Do ładowania akumulatorów firmy Össur używać wyłącznie zasilacza firmy Össur. Producent: PowerSolve Nr modelu: 000311A Prąd wejściowy: 100-240Vac, 50–60 Hz, 0,3A Max Prąd wyjściowy: 8,4VDC, 1A STEROWANIE PROTEZĄ DŁONI I-LIMB Identyfikacja numeru produktu: Numer produktu znajduje się w pobliżu podstawy kciuka. W przypadku bardzo małych protez lub protez Flexion Wrist liczba ta znajduje się...
Sterowanie zbliżeniowe jest dostępne dzięki utrzymywaniu całkowicie otwartej dłoni protetycznej i-Limb w pobliżu (15 cm/6 cali) chipa Grip Chip. Należy poczekać na aktywowanie chwytu, co może potrwać do 3 sekund. Aby zakończyć chwyt, który można aktywować za pomocą sterowania zbliżeniowego, należy podać długi otwarty sygnał. Podwójne dotknięcie chipu Grip Chip aktywuje chwyt.
Página 266
w celu wykonania czynności serwisowych i konserwacji. Użytkownik końcowy powinien raz w roku zlecić wykonanie czynności serwisowych dotyczących dłoni protetycznej i-Limb. Dłoń protetyczną i-Limb należy zwrócić do firmy Össur w celu wykonania corocznych czynności serwisowych oraz naprawy. Adresy lokalnych biur firmy Össur można znaleźć na końcu niniejszej instrukcji. Certyfikowany lekarz klinicysta może przeprowadzać...
Regularnie czyść powierzchnię elektrody. Czyścić pokrycie alkoholem izopropylowym raz w tygodniu, aby zapewnić dezynfekcję. UWAGA: nie zanurzać protezy dłoni i-Limb, pokrycia, powierzchni elektrody ani portu ładowarki magnetycznej w wodzie. Nie używać żadnych silnych środków chemicznych. DANE TECHNICZNE Napięcie Zakres: 6–8,4 V Maks.
PL353004A i-limb skin contour RH Extra Small Clear PL353005A i-limb skin contour LH Extra Small Clear PL353014A i-limb skin contour RH Extra small Black PL353015A i-limb skin contour LH Extra small Black PL354004A i-limb skin contour RH Small Clear PL354005A i-limb skin contour LH Small Clear PL354014A i-limb skin contour RH small Black...
ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA OSTRZEŻENIE: Należy unikać użytkowania tego urządzenia w sąsiedztwie innego sprzętu, ponieważ może to skutkować jego niepoprawnym działaniem. Jeśli jest to konieczne, należy obserwować, czy urządzenie i sprzęt działają prawidłowo. OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów, przetworników i kabli innych niż podane lub dostarczone przez producenta tego urządzenia może skutkować...
Página 275
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu wg Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne —...
Página 276
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy wytyczne IEC 60601...
Página 277
Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
ČESKÝ POPIS SYMBOLŮ Příložná část typu BF Výrobce a rok výroby Nahlédněte do návodu k použití. Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před vniknutím IP22 stříkající vody. Výrobní číslo Jedinečné výrobní číslo pro protetické prostředky i-limb™ Quantum je „M” se šestimístným alfanumerickým kódem.
NÁVOD K POUŽITÍ PROTETICKÁ RUKA I-LIMB Protetická ruka i-Limb je v následujícím textu označována jako „prostředek”. Tento dokument poskytuje informace ® o indikacích k použití a manipulaci s tímto prostředkem. Zařízení smí konfigurovat a zapojovat pouze kvalifikovaný lékař autorizovaný společností Össur po absolvování příslušného školení. Tento „návod k použití”...
POTŘEBNÁ ZAŘÍZENÍ Aplikace My i-Limb a Biosim lze stáhnout z obchodu Apple Store. Obě aplikace vyžadují zařízení se systémem Apple iOS podporované výrobcem, např. iPhone nebo iPad. Kompatibilitu zařízení zjistíte v obchodě Apple Store. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování Protetická ruka i-Limb: – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. –...
Página 281
– Údržbu, opravy a modernizace smí provádět pouze kvalifikovaní technici společnosti Össur a servisní partneři. Společnost Össur poskytne na vyžádání informace, které pomohou servisním pracovníkům při opravě prostředku. – Nepoužívejte prostředek i-Limb k obsluze elektronických zařízení připojených k elektrické zásuvce, protože může dojít k ovlivnění...
Página 282
Provedení každé protézy musí odpovídat požadavkům uživatele. POZNÁMKA: Nepoužívejte uhlíková vlákna u myoelektrickýc protéz. POZNÁMKA: Dbejte, aby byly součásti protézy chráněny proti potu, protože průnik potu může způsobit poškození a narušení funkce. Elektrody – Používejte stejný typ pro myoelektrické testování i pro finální protézu uživatele. –...
Página 283
Umístění maket 1. Během přípravy na finální laminaci umístěte makety na požadované místo (Obr. 14). 2. Maketa 1 musí být zapuštěna do vnějšího lůžka/rámu. 3. Před nanesením finálních dvou vrstev tkaniny umístěte maketu 2. 4. Proveďte laminaci standardním postupem (Obr. 15). Odstranění...
Página 284
Vstup pro magnetickou nabíječku Vstup pro magnetickou nabíječku umožňuje nabíjení baterie, zapnutí/vypnutí napájení a sledování zbývající kapacity baterie na jednom místě (Obr. 24). Pokud vaše protetická ruka i-Limb disponuje vnitřní baterií a podporuje vstup pro magnetickou nabíječku, postupujte podle těchto kroků: Zapnutí...
Página 285
Při připojování vaší protetické ruky i-Limb k aplikaci My i-Limb se na obrazovce připojení zobrazí číslo prostředku. Výběr čísla připojí aplikaci k vaší protetické ruce i-Limb. Při připojení k aplikaci se číslo prostředku zobrazí také v části „About”. Ovládání gesty (k dispozici pouze u protetických rukou i-Limb Quantum) Umožňuje přístup k automatizovanému úchopu prostřednictvím plynulého pohybu protézy jedním ze čtyř...
Página 286
NÁVLEKY PROTETICKÉ RUKY I-LIMB Nasazování návleku Chcete-li nasadit návlek, uveďte ruku i-Limb do polohy vyobrazené na obrázku 28 a vypněte ji. Této polohy je možné dosáhnout také pomocí rychlého úchopu quick grip pro nasazování sundávání návleku. Nasazování návleků i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour a i-Limb Skin Natural: 1.
4. U extra malých rukou musí být šroub utažen momentem 1 Nm. U všech ostatních velikostí rukou šroub utáhněte rukou. Demontáž a výměna palce: U extra malých rukou: K výměně palce použijte šroubovák T6 nebo T8, v závislosti na verzi ruky. 1.
Página 288
Hmotnost prostředku Extra malá Malá Střední/velká (Quantum a Ultra) 472 g/ 1.04 lb. 512 g/ 1.13 lb. 528 g/ 1.16 lb. 432 g/ 0.95 lb. 472 g/ 1.04 lb. 488 g/ 1.08 lb. Poznámka: Titanové prsty přidávají dalších 30 g/0,07 lb Flexion 572 g/ 1.26 lb.
PL091128A Kompaktní elektroda 60 Hz 600 mm PL069466B Vzdálená elektroda 50 Hz 300 mm PL069467B Vzdálená elektroda 60 Hz 300 mm PL069468B Vzdálená elektroda 50 Hz 600 mm PL069469B Vzdálená elektroda 60 Hz 600 mm PL544008A Vzdálené digitální elektrody PL544009A Kompaktní...
Página 294
REGULOVANÉ INFORMACE BLUETOOTH MODULŮ Tento prostředek obsahuje následující vysokofrekvenční vysílače: Charakteristika typu a Model Vyzářený výkon antény frekvence Nízkoenergetický (Duální režim) Nastavitelný výkon bluetooth modul Obsahuje FCC ID: Verze V2.1 +ED (GFSK + (-23 dBm až 10,5 dBm), od s duálním režimem XDULE40-D2 π/4 DQPSK + 8DPSK) krátkého do...
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA VAROVÁNÍ: Toto vybavení nepoužívejte v blízkosti jiného vybavení ani položené na jiném vybavení, neboť to může zapříčinit nesprávnou funkci. Pokud je takový způsob používání nutný, je nutno sledovat, zda toto i ostatní vybavení funguje normálně. VAROVÁNÍ: Používání příslušenství, převodníků a kabelů, které nejsou uvedeny nebo nejsou poskytnuty výrobcem tohoto vybavení, může způsobit zvýšení...
Página 296
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny zkušební...
Página 297
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny zkušební...
Página 298
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými prostředky Össur. Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny pro použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických prostředků Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými prostředky Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
Página 299
TÜRKÇE SEMBOLLERİN TANIMI BF Uygulanan Parça Üretici ve üretim yılı Kullanım talimatlarına başvurun IP22 12,5 mm ve daha büyük çapta katı yabancı nesnelere ve su sıçramasına karşı korunur. Seri Numarası i-limb™ Quantum cihazlarının benzersiz seri numarası, "M" ve 6 haneli alfa sayısal sayıdan oluşur.
KULLANIM TALİMATLARI I-LİMB EL i-Limb el, aşağıdaki belgede “cihaz” olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları ve kullanımı ile ® ilgili bilgiler sağlamaktadır. Sertifikalı bir klinisyen içindir. Cihaz yalnızca, ilgili eğitimi tamamladıktan sonra Össur tarafından sertifikalandırılmış bir sağlık uzmanı tarafından yapılandırılıp takılabilir. Bu "Kullanım Talimatları"...
KULLANIM AMACI Üst ekstremite protezini kullanma potansiyeli bulunan, üst ekstremite eksikliği olan bireyler. GEREKLİ CİHAZLAR My i-Limb ve Biosim uygulamaları Apple Store'dan indirilebilir. Bu iki uygulama için, üretici tarafından desteklenen iPhone veya iPad gibi bir Apple iOS cihazının kullanılması gerekmektedir. Cihazın uyumluluğu için Apple Store'a bakın.
Página 302
olarak araç kullanabileceklerini teyit ettirmek tamamen kullanıcının sorumluluğundadır. – Yalnızca onaylanmış Össur aksesuarları ve takımları ile kullanın. – Hasarlı kılıflar, yetkili bir Össür teknisteni ya da teknik iş ortağı tarafından değiştirilmeli veya onarılmalıdır.
Página 303
– Bakım, onarım ve yükseltmeler yalnızca yetkili Össur teknisyenleri ve teknik iş ortakları tarafından gerçekleştirilebilir. Össur, cihaz onarımında servis personeline yardımcı olması için talep üzerine bilgi sağlayacaktır. – EMG sinyalini etkileyebileceğinden, i-Limb cihazı elektrik prizine bağlı elektronik cihazları çalıştırmak için kullanmayın.
Página 304
İç soket: 2 kat perlon stakinet, 2 kat nyglass ve 2 kat perlon stakinet. Dış soket: 4 kat nyglass ve 2 kat perlon stakinet. Her protezin yapısı, bireyin gereksinimlerini karşılamak için özel olarak ayarlanmalıdır. NOT: Myoelektrik protezin içinde karbon fiber kullanmayın. NOT: Ter girişi hasara neden olabileceğinden ve tehlike oluşturabileceğinden bileşenlerin terden korunduğundan emin olun.
Página 305
Kaliplari yerleşti̇ r me 1. Kalıpları, son laminasyon için hazırlık sırasında istenen konuma yerleştirin (Şekil 14). 2. 1. kalıp, dış soket/çerçeve yapısında girintili olmalıdır. 3. 2. kalıbı son iki kumaş katmanı uygulamadan önce yerleştirin. 4. Normal şekilde laminasyon yapın (Şekil 15). Kaliplari çikarma 1.
Página 306
Manyetik Şarj Portu Manyetik şarj portu pilin şarj edilmesini, gücün açılmasını/kapatılmasını ve kalan pil seviyesinin tek bir yerden izlenmesini sağlar (Şekil 24). i-Limb cihazınızın dahili bir pili varsa ve manyetik şarj portunu destekliyorsa lütfen aşağıdaki adımları uygulayın: Cihazı Açma ve Kapatma –...
Hareket Kontrolü (sadece i-Limb Quantum ellerde kullanılabilir) Protezin yumuşak bir hareketi ile dört yönden (ileri, geri, sola veya sağa) birine doğru hareket ettirerek otomatik kavramaya erişebilmenizi sağlar. Her yön için programlanan kavramalar, Biosim ve My i-Limb uygulaması ile kullanıcının gereksinimlerine göre özelleştirilir. Hareket kontrolüne erişmek için: 1.
Página 308
4. Her parmak ucunun kılıfa oturduğundan emin olun. 5. Kılıfı elin üzerine fazla sıkıca çekmeyin. i-Limb Skin Match kılıfı giyme: 1. Dış yüzeye izopropil alkol püskürtün (Şekil 31). 2. Kılıfı, parmak açıklıkları düzeyine kadar çevirin (Şekil 32). 3. Parmakların düz olduğundan ve bir araya toplanmadığından emin olun. 4.
Başparmak ve işaret parmağı vidalarına 1 Nm tork uygulandığından emin olarak adımları ters sırayla uygulayarak başparmağı değiştirin. Küçük, orta ve büyük eller i̇ ç i̇ n : Diğer tüm boyutlardaki ellerde başparmağı değiştirmek için T10 tornavida kullanın ve aşağıdaki adımları uygulayın: 1.
BLUETOOTH MODÜLLERİ DÜZENLENMİŞ BİLGİLERİ Bu cihaz aşağıdaki radyo frekansı transmiterlerini içerir: Model Tipi ve Frekans Özellikleri Etkili Yayılım Gücü Bluetooth Düşük (Çift Mod) Ayarlanabilir Güç (-23 dBm Enerji Çift Mod FCC ID: XDULE40-D2 Dahil Versiyon V2.1 +ED (GFSK + ila 10,5 dBm) kısa ila Modülü...
Página 317
Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam - kılavuz RF emisyonları CISPR 11 Geçerli değil Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar RF enerjisini Pilli...
Página 318
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi İletilen RF Geçerli değil...
Página 319
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri. Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (transmiterler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
РУССКИЙ ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ Рабочая часть типа BF Производитель и год производства Ознакомьтесь с инструкцией по применению IP22 Защита от твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм и защита от брызг воды. Серийный номер Уникальный серийный номер устройств i-Limb™ Quantum представляет собой 6-символьный буквенно/цифровой...
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ КИСТЬ I-LIMB далее в тексте документа именуется «устройством». Данный документ содержит информацию по Кисть i-Limb ® показаниям к применению и эксплуатации устройства. Она предназначена для сертифицированного врача. Установку и настройку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Известных нет. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Лица с отсутствием верхней конечности с возможностью использования протеза верхней конечности. ТРЕБУЕМЫЕ УСТРОЙСТВА Приложения My i-Limb и Biosim доступны для скачивания в Apple Store. Оба мобильных приложения могут быть установлены на устройства Apple iOS, поддерживаемые производителем, например на iPhone или iPad. Обратитесь в...
Página 323
– Не храните батареи внутри автомобиля. – Утилизируйте батареи в соответствии с требованиями США, европейскими или местными требованиями.
Предостережения Кисть i-Limb – Пользователи должны соблюдать местные правила эксплуатации автомобилей, самолетов, любых парусных судов и любых других моторизованных транспортных средств или устройств. Ответственность за получение подтверждения того, что пользователь физически и юридически способен управлять транспортным средством с помощью кисти i-Limb в максимально возможной степени, разрешенной законом, полностью...
Página 325
– Не толкайте вверх пальцами (Рис. 10). ИНСТРУКЦИИ ПО ИЗГОТОВЛЕНИЮ Материалы гильзы Конструкция гильзы и материалы, используемые для протеза, основаны на результатах обследования клиента и состоянии кожи. Типичные материалы внутренней гильзы включают силикон, термопластик и ламинат. Внешняя гильза, как правило, состоит из ламината. Ниже...
Página 326
протеза оставьте достаточно места с помощью заглушек аккумулятора. Если возможно, создайте ровную поверхность в пределах внешней гильзы для крепления аккумулятора с помощью ленты-липучки. Внешние аккумуляторы Корпус внешних аккумуляторов устанавливается на внешней поверхности протеза. Необходимо соблюдать стандартные процессы и методы изготовления, используя заглушки для корпуса с целью создания необходимой формы...
Página 327
Сборка Wrist Disarticulation Во время изготовления следует учитывать необходимость размещения проводов, блока переключателей и аккумулятора. Пластина для ламинирования изготавливается непосредственно во внешней гильзе. Вращение в запястье невозможно, поэтому должно быть установлено оптимальное для пациента фиксированное положение. Чтобы соединить кисть i-Limb с пластиной для ламинирования, необходимо: 1.
Внешняя батарея – При наличии внешних батарей извлеките батареи из протеза и вставьте их в базовый блок зарядного устройства (Рис. 26). Подключите базовый блок зарядного устройства к кабелю питания. Подключите кабель питания к сетевой розетке. – Состояние зарядки отображается на задней панели базового блока. –...
Página 329
С помощью приложения можно включить управление за счет мышечных сигналов. Управление приближением (доступно только для кистей i-Limb Quantum hand) Grip Chips — это небольшие устройства Bluetooth, способные менять функцию кисти i-Limb Quantum при ее приближении к ним. Для использования Grip Chips убедитесь, что кисть i-Limb не подключена к приложению Biosim или My i-Limb. Приближение...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Протезист должен информировать конечного пользователя, что тот не должен выполнять обслуживание или ремонт кисти i-Limb. О любых проблемах с протезом необходимо сообщать врачу для проведения обслуживания или ремонта. Конечному пользователю рекомендуется ежегодно отправлять кисть i-Limb на обслуживание. Возвращайте кисть i-Limb в компанию Össur для ежегодного обслуживания и ремонта. См. адрес регионального офиса...
ОЧИСТКА Указания по очистке Оболочку кисти i-Limb, поверхность электрода и порт магнитного зарядного устройства можно очищать только мягкой влажной тканью и мягким мылом. Регулярно очищайте поверхность электрода. Очищайте оболочку изопропиловым спиртом один раз в неделю для дезинфекции. ПРИМЕЧАНИЕ. Не погружайте кисть i-Limb, оболочку, поверхность электрода или магнитный зарядный порт в воду.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ ВНИМАНИЕ! Следует избегать использования этого оборудования рядом или в стойке с другим оборудованием, поскольку это может привести к ненадлежащей работе. Если такое использование необходимо, необходимо проверить это оборудование и другое оборудование, чтобы убедиться, что они работают нормально. ВНИМАНИЕ! Использование аксессуаров, преобразователей и кабелей, отличных от тех, которые указаны или предоставлены...
Página 339
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях Испытание на IEC 60601 Уровень Электромагнитная...
Página 340
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезного устройства Össur Myoelectric должны обеспечить его использование в соответствующих условиях Испытание на IEC 60601 Уровень Электромагнитная...
Página 341
Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние...
Página 382
한국말 기호 설명 BF 적용 부품 제조업체 및 제조 연도 사용 지침 참조 IP22 직경 12.5 mm 이상의 고체 이물질 및 액체 튐 방지. 일련 번호 i-limb™ Quantum 장치의 고유한 일련 번호는 "M"과 6자리 영숫자 번호입니다. i-limb™ Ultra 장치의 고유한 일련 번호는 "U"와 6자리 영숫자 번호입니다. i-limb™...
인체 손 모드 예 예 손가락은 개별적으로 제어되지 않지만, 자동화 그립을 사용하면 i-Limb hands 사용자가 특정 손가락을 움직여 물체를 집거나 동작을 취할 수 있습니다. i-Limb hand를 완전히 활용하고 모든 기능적 이점을 완전히 이해하려면 교육이 필요합니다. 사용 예시 상지가 결손된 개인.
Página 384
경고 i-Limb Hand: – 최종 사용자는 장치의 의도된 조작자이며 그 사용에 대해 책임을 집니다. – i-Limb hand는 감각을 제공하지 않으므로 열과 습기는 느낄 수 없습니다. i-Limb hand는 충격이 적거나 중간 정도의 활동에만 적합합니다. – 인가된 커버 없이 사용하지 마십시오. – 손상된 커버와 함께 사용하지 마십시오.
Página 385
– 배터리를 장착한 후에는 지속적인 압박을 가해서는 안 됩니다. – 내부 배터리를 최종 사용자가 교체해서는 안 됩니다. – 배터리는 매년 서비스 요원의 도움을 통해서만 교체해야 합니다. 배터리가 눈에 띄게 팽창하거나 부풀어 오르는 경우 i-Limb hand를 사용하지 마십시오. 다음과 같이 하십시오. • 즉시 충전 프로세스를 중단하십시오.
Página 386
– 근 검사 작업 중에 확인된 소켓 내 최적 위치에 전극을 장착합니다. 전극이 해당 보조기를 사용하는 동안 전체 운동 범위 내에서 피부와의 접촉 상태를 유지하고 있어야 합니다. – 피부와 전극 간의 접촉이 떨어질 경우 보조기를 적절하게 제어하지 못하게 됩니다. – 전극 게인을 “5”보다 높게 설정하지 마십시오. 소형...
Página 387
7. 보조기의 조립을 마치려면 배터리 및 전극 케이블 및 의수 전원 케이블을 검은색 WD 스위치 블록 커넥터에 연결합니다(그림 21). 전원 완전히 충전된 장치는 사용량에 따라 최대 16시간 동안 사용할 수 있습니다. i-Limb hand를 충전하려면 먼저 잔존 사지에서 제거하십시오. 모델에 따라 전원 스위치를 왼쪽 위치로 이동하여 끄거나 대기 상태로 전환하십시오(그림 22, 23).
Página 388
참고: 장치를 켜고 충전 포트에서 떼어놓을 때 사용자의 안전을 보장하기 위해 비상 예비 전원을 사용할 수 있습니다. 배터리 충전 경고: 배터리 충전 중에는 i-Limb hand를 착용하지 마십시오. – 주전원 충전기를 콘센트에 연결하십시오. 자기 충전기를 보철 장치의 충전기 포트에 연결하십시오. – 대기 모드에서는 충전기 장치에 희미한 녹색 등이 표시됩니다.
Página 389
My i-Limb 앱과 연결할 때 장치 번호가 연결 화면에 표시됩니다. 번호를 선택하면 앱이 i-Limb hand에 연결됩니다. 반대로, 앱에 연결되면 장치 번호가 'about' 섹션에 표시됩니다. 동작 제어(i-Limb Quantum hands에서만 사용 가능) 네 방향(전진, 후진, 좌측 또는 우측) 중 한 방향으로 보철 장치의 원활한 동작을 통해 자동화 그립에 접근할...
Página 390
I-LIMB HAND 커버 커버 착용 커버를 착용하려면, i-Limb hand를 그림 28에 표시된 위치로 가져와서 i-Limb hand를 끄십시오. quick grip 착용/제거를 사용해서도 이 위치로 가져올 수 있습니다. i-Limb Skin Active, i-Limb Skin Contour 및 i-Limb Skin Natural 커버 착용: 1. 커버를 i-Limb hand의 손가락에 맞춰 넣고 커버를 아래쪽으로 밉니다.
Página 391
위의 단계를 역순으로 수행하여 엄지손가락을 재조립합니다. 손바닥 페어링을 재조립할 때는 와이어가 끼지 않도록 주의해야 합니다. 청소 청소 지침 i-Limb hand 커버, 전극 표면 및 자기 충전기 포트는 순한 비누에 적신 부드러운 헝겊으로만 닦을 수 있습니다. 정기적으로 전극 표면을 청소하십시오. 소독을 돕기 위해 일주일에 한 번 이소프로필 알코올로 커버를 닦으십시오.
Página 392
기술 사양 전압 범위 6~8.4V 최대 전류 재충전 가능한 리튬 폴리머 7.4. V(공칭), 배터리 용량 2000 mAh 용량, 1,300 mAh 용량 40 kg / 88 lb(특소형) 최대 손 하중 한계(정적 한계) 90 kg / 198 lb.(소형 / 중형 / 대형) 20 kg / 44 lb(특소형) 손가락...
Página 397
PL000292A 자기 충전기 차량 SA000192A 1300 mAh 배터리 SA000235A 2000 mAh 배터리 PL091050A 전극 소형 50 Hz 300 mm PL091060A 전극 소형 60 Hz 300 mm PL091127A 전극 소형 50 Hz 600 mm PL091128A 전극 소형 60 Hz 600 mm PL069466B 전극...
Página 398
Össur hf.에 의해 제조된 Össur 근전기 보철 장치는 내성과 방출에 대해 모두 이 BS EN 60601-1- 2:2015/ IEC 60601-1-2:2015 표준을 준수합니다. i-Limb hand는 물이나 그 밖의 다른 액체에 담그는 작업이 발생할 수 있거나 고도의 전기 및/또는 자기장(예: 변압기, 고출력 라디오/TV 송신기, RF 수술 장비. CT 및 MRI 스캐너)에 노출될 수 있는 환경을 제외한 모든...
Página 399
지침 및 제조업체 신고서 – 전자파 방출 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 방출 시험 규정 준수 전자파 환경 - 지침 RF 방출...
Página 400
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 – 지침 시험...
Página 401
휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용...
Página 402
عربي وصف الرموز BF قطعة مالمسة للمريض من النوع ال� ش كة المصنعة وسنة التصنيع .محمي من اال أ جسام الغريبة الصلبة بقطر 5.21 مم وأك� ش ومحمي من رذاذ المياه IP22 الرقم التسلسل ي " مع رقم من 6 خاناتM" هو حرفi-limb™ quantum الرقم التسلسل ي المم� ي ز ال أ جهزة .من...
Página 403
تعليمات االستعمال I-LIMB يد ."في هذا المستند باسم "الجهاز i-Limb ي ُ شار إلى يد ® ي ُ شار إلىi-Limb يوفر هذا المستند معلومات عن دواعي استخدام الجهاز وكيفية ا ر تدائه واستخدامه. وهو مخصص للطبيب . بعد استكمال التدريب المناسبÖssur يجب أال يتم تجميع الجهاز وتركيبه إال من ق ِ بل الممارسين المؤهلين المعتمدين من ) ومنفذ...
Página 404
تعليمات السالمة تحذي ر ات :i-Limb يد .المستخدم النهائي هو المشغل المقصود من الجهاز والمسؤول عن استخدامه مخصصة لال أ نشطة الخفيفةI-Limb القدرة على اال إ حساس، أي أن المستخدم لن يتمكن من اال إ حساس بالح ر ارة والبلل. كما أن يدI-Limb ال توفر يد .والمتوسطة...
Página 405
:البطاريات . فقط مع هذا الجهازÖssur يجب استخدام بطاريات . فقطÖssur باستخدام شاحنÖssur يجب شحن بطاريات .تأكد من أن البطارية ال تتعرض لضغط مستمر بمجرد تركيبها .يجب استبدال البطاريات الداخلية بواسطة تقني الصيانة فقط .يجب استبدال البطاريات سنو ي ً ا بواسطة تقني الصيانة فقط :...
Página 406
اال أ قطاب المضغوطة لضمان التالمس بشكل سليم (شكل رقم 11). يجب أن تكونIDC عند التجميع، يجب أن يكون كبل القطب في وضع مستقيم وأن يكون م ُ دخ ال ً بالكامل في وحدة .الجهة الرمادية للكبل تجاه الخارج اال...
Página 407
.يجب إدخال كابالت القطب والبطارية في السداد ثنائي المحور والمسمار البالستيكي الم ُ ستخدم ال إ حكام الربط : بالطرف الصناعيI-LIMB لتوصيل يد .i-Limb 1) تأكد من إيقاف تشغيل يد .2) قم بمحاذاة اليد مع الرسغ .3) اضغط االثنين مع ً ا برفق .4) قم...
Página 408
.عند انتهاء الشحن بالكامل، يضيء الشاحن بلون أخضر .زمن الشحن: من 09 دقيقة إلى 3 ساعات .يتوفر أيض ً ا شاحن للسيارة البطارية الخارجية إذا كانت لديك بطاريات خارجية، فقم بإخ ر اج البطاريات من الجهاز وأدخلها في الوحدة اال أ ساسية للشاحن (شكل رقم 62). وص ّ ل الوحدة اال أ ساسية .للشاحن...
Página 409
)i-Limb Quantum التحكم بالتقارب (يتوفر فقط في أجهزة أيدي . عندما تقترب اليد منهاi-Limb Quantum صغيرة تغي ّ ر وظيفة يدBluetooth هي أجهزةGrip Chips .My i-Limb أوBiosim متصلة بتطبيقI-Limb ، احرص على أال تكون يدGrip Chips الستخدام ،.
Página 410
التركيب الرقمي . فقطÖssur digits مع أرقامi-Limb مالحظة: تتوافق أجهزة يد :والستبدال رقم، اتبع الخطوات التالية .، وف ق ً ا ال إ صدار جهاز اليدT8 أوT6 بالنسبة لال أ يدي الصغيرة للغاية، يجب استخدام مفك ب ر اغي .T10 بالنسبة...
Página 411
المواصفات الفنية المجال 6 4.8 فولت الجهد الكهر� ب ي 6 أمب� ي أقىص تيار كهر� ب ي 2000 ليثيوم بوليمر يمكن إعادة شحنها 4.7 فولت (اسمي)؛ قدرة قدرة البطارية ملل ي أمب� ي /ساعة؛ قدرة 003,1 ملل ي أمب� ي /ساعة )04 كجم/ 88 رطل...
Página 417
PL355014A i-limb skin contour - يد يمنى سوداء مقاس وسط PL355015A i-limb skin contour - يد يسرى سوداء مقاس وسط الظروف البيئية : أو تنقلها أو تخ ز نها خارج الحدود المدرجة في الجدول الوارد أدناهI-Limb ال تستخدم يد التخزين لف� ت ات طويلة الشحن...
Página 418
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - اال إ شعاعات الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ز ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ز ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 419
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام � ز ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو المستخدمون عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ز ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 420
التعويضية المتعلقة بكهربية العضلÖssur المسافة الموىص بها للفصل ب� ي ز أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات ال� ت ددات ال ر اديوية وأجهزة التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها � ز ي بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم � ز ي التشويش الناتج عن ال� ت دد ال ر اديوي المنبعث. يمكن أن يساعدÖssur ص ُ ممت أجهزة ...
Página 421
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 422
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Página 423
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...