Descargar Imprimir esta página

Babyauto Vivitta VIK V2 123 Manual De Uso página 2

Publicidad

3.10
3.11
3.13
3.14
ESPAÑOL
IMPORTANTE / Lea cuidadosamente antes
de instalar la silla infantil en el vehículo.
AVISO
1. Esta silla infantil debe utilizarse con el sistema de
arnés para niños entre 9 y 18 Kg. (de 9 meses a 4
años aproximadamente).
2. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones
porque una instalación incorrecta podría causar
serios daños. En ese caso el fabricante no tendrá
ningún tipo de responsabilidad.
3. Esta silla pertenece a la categoría "Universal"
acorde a la normativa de Reglamento ECE
nº44/04 y puede ser instalada en la mayoría de
vehículos equipados con cinturones de 3 puntos
acordes al Reglamento ECE nº16. No obstante,
siempre debe probar la silla en su vehículo
y con el niño/a a bordo antes de la compra,
para asegurarse que el modelo cumple con sus
necesidades. No está permitido utilizar la silla
asegurada solamente con cinturones de 2 puntos.
4. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla
de seguridad en sentido contrario de la marcha.
5. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la
funda y sin los protectores del arnés.
6. La instalación del niño con ropa de abrigo puede
reducir la eficacia del sistema de retención.
7. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto
directo con la luz solar, porque la silla podría
calentarse y lastimar al niño.
8. La silla o accesorios del arnés que estén dañados
o hayan sido utilizados incorrectamente deberán
ser reemplazados.
9. No deje objetos pesados en el interior del coche,
porque en caso de accidente podrían lesionar al
niño.
10. Compruebe que la hebilla está correctamente
cerrada antes de iniciar la marcha.
11. Verifique que ninguna parte de la silla infantil está
atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento
reclinable. Además revise que la silla de seguridad
está asegurada e instalada correctamente.
12. No intente desmontar, modificar o agregar alguna
pieza a la silla infantil o al arnés porque afectaría
seriamente sus funciones básicas y la seguridad
que proporciona la silla.
13. La silla de seguridad debe permanecer instalada
al vehículo mediante el cinturón de seguridad,
aunque el niño no está sentado en la silla. El
niño nunca debe ser desatendido mientras está
sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando
esté fuera del vehículo.
14. Si tuviese alguna duda sobre el uso o la
instalación de la silla de seguridad, por favor
contacte con el servicio telefónico de asistencia al
cliente +34 943 833 013
15. Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de
productos corrosivos.
16. El fabricante garantiza la calidad de sus
productos, pero no la calidad de los productos de
segunda mano u otras marcas.
17. Las ilustraciones de las instrucciones son
meramente informativas. El sistema de retención
infantil puede presentar pequeñas diferencias
respecto a las fotografías o imágenes del manual
de instrucciones. Estas variaciones no afectan a
su homologación por el reglamento ECE nº44/04.
18. El correcto uso de los cinturones del vehículo
puede garantizar la máxima protección en caso de
accidente. Las correas que fijan la silla al vehículo
deben estar tensas. Y las correas que sujetan al
niño en la silla deben estar ajustadas al cuerpo,
sin oprimir demasiado y no deben estar dobladas
ni retorcidas.
19. En caso de accidente, aunque no haya daños
aparentes, la silla puede resultar insegura. Se
recomienda que el dispositivo se cambie cuando
haya sido sometido a tensiones violentas.
20. Los principales puntos de carga (puntos de
contacto entre el asiento para niños y el
cinturón de adulto) se definen en las imágenes
de instalación, en caso de duda, contacte con el
fabricante del sistema de retención infantil. Solo
deben utilizarse los puntos de carga principales
definidos por el fabricante.
21. Es importante asegurar que cualquier cinta o
correa abdominal se lleve en posición baja de
forma que la sujeción se produzca por la pelvis.
22. Si el niño desabrocha el cinturón de seguridad,
deténgase inmediatamente y abroche el cinturón
de seguridad.
3.12
G
3.15
C
1. VISTA GENERAL
A. Reposacabezas.
F. Guías cinturón
Abdominal (Grupo 23).
B. Guías cinturón
diagonal (Grupo 23).
G. Hebilla del Arnés.
C. Reguladores del arnés.
H. Guías de cinturón
(Grupo 1).
D. Cojín reductor.
I. Ranuras de las correas
E. Cintas del arnés
del arnés
2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN
EL VEHÍCULO
Cinturón abdominal
Instalación correcta /
y diagonal, 3 puntos.
apropiada
Cinturón abdominal,
Instalación incorrecta
2 puntos.
/ Inapropiada
Solamente debe ser
utilizado en este asiento
Instalación opcional
SI tiene el cinturón
abdominal y cinturón
diagonal (3 puntos)
3. INSTALACIÓN. GRUPO 1.
Solamente para uso de Grupo 1
AVISO
desde aprox. 9 meses a 4 años
(9-18 Kg.)
Siempre verifique que las cintas del arnés están
adecuadas a la altura de su niño. Los hombros del
niño siempre deben estar justo debajo de las ranuras
del respaldo en una altura adecuada.
1. Puede modificar la posición de las cintas del arnés
(E) sacándolas de las ranuras de las cintas (I) e
introduciendolas en otra que mejor se ajuste a la
altura de su hijo. (Fig. 3.1, Fig. 3.2 y Fig. 3.3)
2. Ponga la silla de retención infantil en el asiento
del vehículo, asegurándose que está presionado
correctamente contra el respaldo del asiento del
vehículo (Fig. 3.4).
3. Introduzca el cinturón del vehículo por las guías (H)
(Fig. 3.5 y Fig. 3.6) .
4. Pase el cinturón abdominal por la guía (F) debajo
del reposabrazos (Fig. 3.7). Seguidamente, pase
el cinturón diagonal por encima del reposabrazos
y abroche el cinturón de seguridad en el punto de
anclaje del vehículo (Fig. 3.8). Usted oirá un "clic"
cuando esté correctamente instalado.
5. Compruebe que el cinturón de seguridad no se
haya retorcido o enredado. Termine de tensar el
cinturón de seguridad del vehículo tirando del
cinturón diagonal hacia arriba hasta que no haya
ninguna holgura y el asiento infantil esté instalado
firmemente (Fig. 3.9).
6. Abra el arnés pulsando del botón de la hebilla (G).
7. Coloque el niño en la silla de retención
infantil (Fig. 3.10). Según la altura del niño el
reposacabezas podrá ser ajustado hacia arriba o
hacia abajo (Fig. 3.11).
8. Abroche el arnés uniendo los conectores metálicos
e introduciéndolos en la hebilla (G), oirá un click que
indicará que la hebilla del arnés está correctamente
conectada. (Fig. 3.12, Fig. 3.13 y Fig. 3.14).
9. Para ajustar las cintas del arnés al cuerpo del
niño, tire de los reguladores de las cintas del
arnés (C). (Fig. 3.15).
4. INSTALACIÓN. GRUPO 23 (15-36KG)
Solamente para uso de Grupo
AVISO
2 y 3 desde aprox. 4 a 12 años
(15-36 Kg.)
1. Retire las cintas del arnés (E) del respaldo y de la
base (Fig. 4.1 y Fig. 4.2).
2. Retire el arnés (G) de la silla (Fig. 4.3) y (Fig. 4.4).
3. Pase la sección diagonal del cinturón del vehiculo
por la guía (B) situada en el reposacabezas (Fig. 4.5).
4. INSTALACIÓN. GRUPO 23 / INSTALLATION. GROUP 23
4.1
4.2
E
4.4
4.5
G
4.7
4.8
4. Coloque al niño en la silla y conecte el cinturón al
punto de anclaje del vehículo pasandolo por las
guías de cinturón abdominal (F) a (Fig. 4.6).
5. Siempre verifique que el cinturón del vehículo
está adecuado a la altura de su niño. Los hombros
del niño siempre deben estar justo debajo de las
ranuras del respaldo en una altura adecuada
(Fig.4.7 y Fig. 4.8).
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la silla
1.
Para el lavado de las cintas y partes de plástico
enjabonar
con
detergente
neutro
y
templada.
2.
Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla
o piezas metálicas.
3.
No utilice productos químicos o lejía en ninguna
parte de la silla.
4.
Secar meticulosamente antes de su uso.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30°, sólo se
debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía.
· Limpieza en seco, cualquier disolvente
excepto tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
30°C
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este
producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por
favor póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
6. GARANTÍA
Este producto está cubierto por la garantía legal, en los
términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007,
de 16 de noviembre. Durante un periodo de 2 años tras
la fecha de compra queda cubierta cualquier falta
de conformidad existente en el momento de entrega
del producto. Es imprescindible conservar el ticket
de compra o factura acreditativa de la adquisición
del producto dentro del periodo de garantía. Deben
seguirse cuidadosamente las instrucciones de uso
facilitadas en el manual del producto para su puesta
en marcha, así como para el posterior y adecuado
funcionamiento del mismo. Esta garantía no cubre
los defectos derivados de un deterioro accidental, a
un uso indebido o maltrato del producto, así como los
derivados de un mantenimiento inadecuado, o a una
reparación efectuada por personal o servicio técnico
no autorizado, en cuyo caso el usuario correrá con
los gastos derivados del transporte, y en su caso, de
la reparación. La garantía no cubre los componentes
consumibles,
como
baterías
o
revestimientos
expuestos a desgaste, derivados de un uso normal
del producto.
ENGLISH
IMPORTANT / Please read the following
instructions carefully before installing.
NOTICE
1. This child seat must be used with a harness
system suitable for children of 9kg to 18kg in
weight (approx. 9 months to 4 years of age).
2. Please read these instructions carefully for proper
installation; incorrect installation could cause
serious injuries. In this case, the manufacturer
shall not be held liable.
3. This seat belongs to the "Universal" category
according to the ECE nº 44/04 Regulation
and can be installed in most vehicles equipped
with 3-point belts according to the ECE nº16
Regulation. Anyway, you should always test the
seat in your vehicle and with children on board
before buying it, to ensure that this model meets
all your needs. Under no circumstances shall this
seat be fitted only with a 2-point lap belt.
4. In no event shall this seat be fitted rearwards
(opposite to direction of travel).
4.3
E
4.6
B
F
5. Do not use this seat without its cover and harness
pads.
6. Fitting the child with warm clothing into this
safety seat may reduce the effectiveness of the
restraint system.
7. Protect this seat from direct sunlight, since it may
become hot and injure the child.
8. When damaged or improperly used, replace the
seat or the harness components.
9. Do not leave heavy objects within the vehicle since
these may injure the child in the event of an accident.
10. Make sure that the buckle is correctly fastened
so that the child can be quickly freed in case of
emergency.
11. Make sure the seat does not become caught by the
agua
vehicle´s door or reclining seat. Likewise, check
that the seat is properly and sufficiently fitted.
12. Never try to remove, change or add pieces to the
seat or harness since their basic and security
functions may be seriously affected.
13. Always fasten this safety seat into the vehicle
with the seat belt, even when not in use. Never
leave your child unattended when seated or not.
14. Contact our Customer Service for any question about
installing this child safety seat: +34 943 833 013.
15. Please keep this safety seat away from corrosive
products.
16. The manufacturer guarantees the quality of
its products but not the quality of second-
hand products or those registered under other
trademarks.
17. The illustrations in this instructions booklet are
for information purposes only. The child restraint
may have small differences from the photographs
or images in this instructions manual. These
variations do not affect its approval by ECE
Regulation nº 44/04.
18. Only the correct use of the seat belts will give your
child maximum protection in an accident. All straps
securing the restraint to the vehicle must be tight,
the straps restraining the child should be adjusted
to the child's body and no strap should be twisted.
19. The seat should be replaced after undergoing
the violent stresses associated with an accident.
20. The main load bearing points(contact points
between the child seat and the adult belt) are
defined in the installation pictures, in case
of doubt, contact the child restraint system
manufacturer. Only the main load bearing points
defined by the manufacturer must be used.
21. Ensure that the part of any abdominal belt or
strap should rest as low as possible over the
child's hips, on both sides.
22. If the child unfastens the seat belt, stop
inmediately and fasten the seat belt.
1. OVERVIEW
A. Headrest.
F. Abdominal belt guides
(Group 23).
B. Diagonal belt guides
(Group 23).
G. Harness buckle.
C. Harness Regulators.
H. Belt guides (Group 1).
D. Reductor cushion.
I. Harness straps slots.
E. Harness straps.
2. USES IN THE VEHICLE
3-point lap and
Correct installation
diagonal seat belt.
/ proper
2-point lap seat
Incorrect installation /
belt.
improper
Only suitable for this
particular seat WHEN
Optional installation
having a lap and
diagonal seat belt
(3 anchor points).
3. INSTALLATION. GROUP 1.
Only suitable for Group 1,
NOTICE
approx. 9 months to 4 years of
age (9-18 Kg.)
Always check that the harness straps are suitable
for the height of your child. The shoulders of the
child should always be just below the back slots at
a suitable height.
G
B

Publicidad

loading