Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Instrucciones De Uso página 147

Ocultar thumbs Ver también para aScope 4 RhinoLaryngo Intervention:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50
4. Użycie endoskopu
Zoptymalizować pozycję pacjenta i rozważyć podanie odpowiednich środków znieczulających
w celu zmniejszenia poczucia dyskomfortu.
Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2.
4.1. Test wstępny endoskopu
1. Przed otwarciem sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone. 1a
2. Usunąć elementy ochronne z rękojeści i wprowadzacza. 1b
3. Sprawdzić, czy nie ma oznak nieczystości lub uszkodzeń produktu, takich jak ostre
krawędzie, szorstkie powierzchnie i nierówności, które mogą stanowić zagrożenie
dla pacjenta. 1c
W celu przygotowania i sprawdzenia kompatybilnego wyświetlacza skorzystać
z Instrukcji użytkowania. 2
4.2. Kontrola obrazu
1. Podłączyć złącze przewodu endoskopu do odpowiadającego mu złącza na kompatybilnym
wyświetlaczu. Upewnić się, że kolory są identyczne i że strzałki są wyrównane. 3
2. Sprawdzić, czy na ekranie widać obraz z kamery – skierować końcówkę dystalną
endoskopu w kierunku jakiegoś obiektu, np. swojej dłoni. 4
3. W razie konieczności dostosować preferencje obrazu wyświetlacza (więcej informacji
znajduje się w Instrukcji użytkowania wyświetlacza).
4. Jeśli obraz jest niewyraźny, przeczyścić końcówkę dystalną.
4.3. Przygotowanie endoskopu
1. Ostrożnie przesunąć dźwignię sterowania do przodu i do tyłu w celu maksymalnego
wygięcia odcinka giętkiego. Następnie powoli ustawić dźwignię sterowania w pozycji
neutralnej. Upewnić się, że giętki odcinek endoskopu działa bez oporu oraz poprawnie i
powraca do pozycji neutralnej. 5a
2. Za pomocą strzykawki wprowadzić 2 ml wody sterylnej do portu kanału roboczego (w
przypadku strzykawki Luer Lock użyć dołączonego prowadnika). Nacisnąć tłok i upewnić
się, że nie występuje żaden przeciek, z końcówki dystalnej wydostaje się woda. 5b
3. W razie potrzeby przygotować odpowiedni przyrząd ssący zgodnie z dostarczoną
instrukcją. 5c Podłączyć rurkę odsysającą do złącza i nacisnąć przycisk odsysania w celu
sprawdzenia, czy odsysanie działa.
4. Zaleca się wstępne sprawdzenie kompatybilności akcesoriów. W przypadku używania
akcesorium endoskopowego sprawdzić, czy ma ono właściwy rozmiar i może swobodnie
poruszać się w kanale roboczym. Dołączony prowadnik może ułatwić wprowadzanie
miękkich akcesoriów. 5d
4.4. Obsługa endoskopu
Holding the endoscope and manipulating the tip 6
Rękojeść endoskopu jest przystosowana do trzymania dowolną ręką. Drugiej ręki (tej, która
nie służy do trzymania endoskopu) można użyć do wsuwania wprowadzacza do ust lub nosa
pacjenta. Do poruszania dźwignią sterowania służy kciuk, a przycisk odsysania obsługuje się
za pomocą palca wskazującego. Za pomocą dźwigni sterowania można zginać i prostować
końcówkę dystalną endoskopu w płaszczyźnie pionowej. Poruszanie dźwignią w dół
powoduje wyginanie końcówki dystalnej do przodu (zginanie). Poruszanie dźwignią w górę
powoduje wyginanie końcówki dystalnej do tyłu (prostowanie). Aby zapewnić optymalny
kąt zginania końcówki dystalnej, wprowadzacz powinien być przez cały czas trzymany
możliwie najbardziej prosto.
Wprowadzanie endoskopu 7a
Aby zminimalizować tarcie podczas wprowadzania endoskopu wprowadzacz można
nasmarować odpowiednim smarem medycznym. Jeśli obraz przesyłany z endoskopu jest
niewyraźny, wyczyścić końcówkę dystalną. Przy wprowadzaniu endoskopu przez usta zaleca
się założenie ustnika chroniącego endoskop przed zniszczeniem.
Wprowadzanie płynów 7b
Aby dokonać iniekcji cieczy, wprowadzić strzykawkę do portu kanału roboczego znajdującego
się w górnej części endoskopu. W przypadku używania strzykawki Luer Lock należy użyć
dołączonego prowadnika. Aby dokonać iniekcji cieczy, wprowadzić całą strzykawkę do kanału
147

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido