Ocultar thumbs Ver también para aScope 3 Slim:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Instruction for use
Ambu® aScope™ 3 Family
Ambu® aScope™ 3 Large
Ambu® aScope™ 3 Regular
Ambu® aScope™ 3 Slim
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu® displaying units.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ambu aScope 3 Slim

  • Página 1 Instruction for use Ambu® aScope™ 3 Family Ambu® aScope™ 3 Large Ambu® aScope™ 3 Regular Ambu® aScope™ 3 Slim For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® displaying units.
  • Página 2 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope is a trademark of Ambu A/S.
  • Página 3 Contents Page English (Instruction for use) ........................4 -12 Български (Указания за ползване) ..................... 13-23 Česky (Návod k použití) ..........................24-32 Dansk (Brugsanvisning) ..........................33-41 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................42-51 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ........................52- 61 Español (Manual de instrucciones) ....................... 62-71 Eesti (Kasutusjuhised) ..........................
  • Página 4: Intended Use

    12. Do not use excessive force when advancing, operating or withdrawing the endoscope. 13. Patients should be adequately monitored at all times during use. 14. Always watch the live endoscopic image on the Ambu displaying unit when advancing or withdrawing the endoscope, operating the bending section or suctioning. Failure to...
  • Página 5 23. The endoscope consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
  • Página 6: General Notes

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular and aScope 3 Large are not available in all countries. Please contact your local sales office. Product name Colour...
  • Página 7 2.3. aScope 3 parts Part Function Handle Suitable for left and right hand. Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane. Working channel port Allows for instillation of fluids and insertion of endoscop- ic accessories. Working channel Can be used for instillation of fluids, suction and insertion of endoscopic accessories.
  • Página 8: Explanation Of Symbols Used

    Applicable for Ambu® aScope™ 3 and Ambu® aView™ monitor. Global Trade Item Number. Country of manufacturer. Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged. A full list of symbol explanations can be found on ambu.com.
  • Página 9 4. Use of aScope 3 Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2. 4.1. Preparation and inspection of aScope 3 Visual inspection of the endoscope 1 Check that the pouch seal is intact. 1a Make sure to remove the protective elements from the handle and from the insertion cord.
  • Página 10: After Use

    Instillation of fluids 7b Fluids can be instilled through the working channel by inserting a syringe into the working channel port at the top of the endoscope. When using a Luer Lock syringe, use the included introducer. Insert the syringe completely into the working channel port or the introducer and press the plunger to instill fluid.
  • Página 11 5.2. aScope 3 specifications Insertion cord aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bending section [°] ,130 ,130 ,110 Insertion cord diameter 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Distal end diameter [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25)
  • Página 12: Troubleshooting

    6. Trouble shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action The endoscope not Connect an endoscope to the blue port connected to the dis- on a displaying unit.
  • Página 13 Ендоскопът е стерилен, за еднократна употреба, гъвкав ендоскоп, предназначен за ендоскопски процедури в дихателните пътища и трахеобронхиалното дърво. Ендоскопът е предназначен да осигурява визуализация посредством дисплеен модул Ambu. Ендоскопът е предназначен за използване в болнична среда. Той е предназначен за...
  • Página 14 смущенията, като например преориентиране или преместване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 23. Ендоскопът се състои от части, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това може да доведе до нара- няване...
  • Página 15 еднократна употреба: 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular и aScope 3 Large се се предлагат във всички държави. Свържете се с местния търговски офис.
  • Página 16 Наименование на Цвят Външен Вътрешен продукта диаметър [mm] диаметър [mm] aScope 3 Slim 3.8/1.2 Сив мин. 3,8; макс. 4,3 мин. 1,2 aScope 3 Regular 5.0/2.2 Зелен мин. 5,0; макс. 5,5 мин. 2,0 aScope 3 Large 5.8/2.8 Оранжев мин. 5,8; макс. 6,3 мин.
  • Página 17 Номер Част Функция Дръжка Подходяща за използване както с дясна, така и с лява ръка. Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина. Порт на Дава възможност за вливане на течности и работен канал поставяне на ендоскопски...
  • Página 18 Не използвайте, ако стерилизационната бари- ера на продукта или неговата опаковка са повредени. Пълен списък с обясненията на символите можете да намерите на ambu.com 4. Използване на aScope 3 Цифрите в сивите кръгчета по-долу се отнасят за илюстрациите на страница 2.
  • Página 19 Ако е приложимо, подгответе аспирационното оборудване в съответствие с ръковод- ството на доставчика. 5c Свържете аспирационната тръба към аспирационния коне- ктор и натиснете бутона за аспирация, за да проверите дали се извършва аспирация. Ако е приложимо, проверете дали ендоскопски аксесоар с подходящ размер може да бъде...
  • Página 20: След Употреба

    – EN 60601-2-18 Електромедицински апарати – Част 2-18: Специфични изисквания за основна безопасност и съществени характеристики на апарати за ендоскопия 5.2. Спецификации на aScope 3 Шнур за въвеждане aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Гъвкава секция [°]...
  • Página 21 Работен канал aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Минимална ширина на канала 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) на инструмента [mm, (“)] Съхранение aScope 3 Slim/Regular/Large Препоръчителна температура 10 – 25 (50 – 77) на съхранение [°C, (°F)] Относителна...
  • Página 22: Отстраняване На Неизправности

    6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчително действие Ендоскопът не е Свържете ендоскоп към синия порт свързан с дисплей- на...
  • Página 23 Проблем Възможна причина Препоръчително действие Лошо качество Кръв, слюнка и Внимателно изтъркайте дисталния на картината. т.н. по лещите край в лигавица. Ако лещата не може (дисталния връх). да бъде почистена по този начин, изтеглете ендоскопа и избършете лещата със стерилна марля. Работният...
  • Página 24: Určené Použití

    12. Při zavádění, ovládání a vytahování endoskopu nepoužívejte nadměrnou sílu. 13. Pacienti by měli být vždy během použití adekvátně monitorováni. 14. Vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovací jednotce Ambu při zavádění nebo vytahování endoskopu, ovládání ohebné části nebo odsávání. V opačném přípa- dě...
  • Página 25 či změna umístění zařízení, případně odstínění místnosti, v níž se zařízení používá. 23. Endoskop se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné nahradit pouze díly schválenými Ambu. Nedodržení těchto pokynů může mít za násle- dek poranění pacienta.
  • Página 26: Obecné Poznámky

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular a aScope 3 Large nejsou k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. Název produktu Barva Vnější...
  • Página 27 2.3. Díly aScope 3 Č. Součást Funkce Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou. Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů v jedné rovině. Port pracovního kanálu Umožňuje instilaci tekutin a zavedení endoskopického příslušenství. Pracovní kanál Je možné použít pro instilaci tekutin, odsávání a zavedení endoskopického příslušenství.
  • Página 28 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platné pro Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. Globální obchodní číslo položky. Země výrobce. Výrobek nepoužívejte, pokud došlo k narušení sterilní bariéry nebo k poškození obalu. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com...
  • Página 29 4. Použití aScope 3 Čísla v šedých kroužcích níže odkazují na obrázky na straně 2. 4.1. Příprava a kontrola aScope 3 Vizuální kontrola endoskopu 1 Zkontrolujte, zda je uzávěr obalu neporušený. 1a Nezapomeňte odstranit ochranné prvky z rukojeti a ze zaváděcí hadičky. 1b Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění...
  • Página 30: Použité Normy

    Aspirace 7c Pokud je sací systém připojen k odsávacímu konektoru, sání se aktivuje stisknutím tlačítka sání ukazováčkem. Pamatujte na to, že je-li do pracovního kanálu zaveden zavaděč anebo endoskopické příslušenství, je sací výkon snížený. Pro dosažení optimálního sacího výkonu je doporučeno odstranit během sání...
  • Página 31 5.2. Specifikace aScope 3 Zaváděcí hadička aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Ohebná část [°] , 130 , 130 , 110 Průměr zaváděcí hadičky [mm, 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) (“)] Průměr distálního konce [mm, (“)]...
  • Página 32: Odstraňování Problémů

    6. Odstraňování problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte průvodce odstraňováním problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Endoskop není připojen Zapojte endoskop do modré zásuvky na k zobrazovací jednotce. zobrazovací jednotce. Vyskytl se problém Restartujte zobrazovací...
  • Página 33 Endoskopet er et sterilt, fleksibelt endoskop til engangsbrug, der er beregnet til endoskopiske procedurer og undersøgelser i luftvejene og trakeobronkialtræet. Endoskopet er beregnet til at levere visualisering via en Ambu-monitor. Endoskopet er beregnet til anvendelse i et hospitalsmiljø. Det er designet til brug hos voksne.
  • Página 34 23. Endoskopet består af dele, der leveres af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu-godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade. 24. Kontrollér omhyggeligt, om billedet på monitoren er et livebillede eller et optaget bil- lede, og bekræft, at billedet vender som forventet.
  • Página 35: Generelle Bemærkninger

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large er ikke tilgængelige i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Udvendig...
  • Página 36 2.3. aScope 3 – dele Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd. Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan. Arbejdskanalens Muliggør instillation af væsker og indføring af endoskopi- åbning ske redskaber. Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indfø- ring af endoskopisk tilbehør.
  • Página 37: Symbolforklaring

    ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gælder for Ambu® aScope™ 3 og Ambu® aView™-monitoren. Globalt handelsvarenummer. Producentland. Må ikke anvendes, hvis produktets sterile barrie- re eller emballagen er beskadiget. På ambu.com findes en komplet liste over symbolforklaringer...
  • Página 38 4. Anvendelse af aScope 3 Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2. 4.1. Klargøring og eftersyn af aScope 3 Visuelt eftersyn af endoskopet 1 Kontrollér, at posens forsegling er ubeskadiget. 1a Fjern beskyttelseselementerne fra håndtaget og fra indføringsslangen. 1b Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på...
  • Página 39: Efter Brug

    Instillation af væsker 7b Væsker kan instilleres via arbejdskanalen ved at indføre en sprøjte i arbejdskanalens åbning øverst på endoskopet. Ved brug af en Luer Lock-sprøjte skal den vedlagte introducer anven- des. Sæt sprøjten helt ind i arbejdskanalens åbning eller introduceren, og tryk på stemplet, så væsken instilleres.
  • Página 40 5.2. aScope 3 – specifikationer Indføringsslange aScope 3 aScope 3 Slim aScope 3 Large Regular Bøjelig del [°] ,130 ,130 ,110 Diameter på indføringsslange 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, (”)] Diameter på distal ende [mm, (”)] 4,2 (0,16)
  • Página 41: Fejlfinding

    6. Fejlfinding Hvis der opstår problemer med systemet, bedes denne fejlfindingsguide anvendt til at finde årsagen og afhjælpe fejlen. Problem Mulig årsag Anbefalet handling Endoskopet er ikke Slut endoskopet til den blå port sluttet til monitoren. på monitoren. Monitoren og Genstart monitoren ved at holde endoskopet har kommu- strømknappen nede i mindst to sekun-...
  • Página 42 In diesem Dokument bezieht sich der Ausdruck Endoskop ausschließlich auf Anweisungen für das Endoskop, während es sich bei dem Begriff System um Informationen handelt, die für das Endoskop, die kompatible Ambu Visualisierungseinheit sowie für Zubehörkomponenten wichtig sind. Wenn nicht anders angegeben, sind mit Endoskop alle Varianten des Endoskops gemeint.
  • Página 43 Verwendung überwacht und überprüft werden. Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 23. Das Endoskop besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Página 44: Allgemeine Hinweise

    403001000 Ambu aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" 414001000 Ambu aScope 3 Large 5.8/2.8 Ambu aScope 3 Slim, Ambu aScope 3 Regular und Ambu aScope 3 Large sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort. Produktbezeichnung Farbe Außendurchmesser...
  • Página 45 Minimaler ETT- Kleinste Mindestbreite Innendurchmesser DLT-Größe EZ-Arbeitskanal Ambu aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr bis zu 1,2 mm Ambu aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr bis zu 2,0 mm Ambu aScope 3 Large 7,0 mm bis zu 2,6 mm Absaugvorrichtungen – Saugrohr mit Durchmessern von 6,5 mm bis 9,5 mm.
  • Página 46: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gilt für Ambu® aScope™ 3 und Ambu® aView™ Visualisierungseinheit. Globale Artikelnummer. Produktionsland. Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt ist. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie auf ambu.com...
  • Página 47 Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss an der kompa- tiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z. B.
  • Página 48: Nach Der Anwendung

    Entfernen des Endoskops 8 Achten Sie beim Entfernen des Endoskops darauf, dass sich der Steuerhebel in der neutralen Position befindet. Ziehen Sie das Endoskop langsam heraus und behalten Sie dabei das Live-Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit im Auge. 4.3. Nach der Anwendung Sichtprüfung ...
  • Página 49: Technische Daten

    – DIN EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – EN 60601-2-18 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2–18 Besondere Festlegungen für die grundle- gende Sicherheit und wesentliche Leistungsmerkmale von endoskopischen Geräten 5.2. Ambu aScope 3 – Technische Daten Einführungsschlauch Ambu Ambu...
  • Página 50: Fehlerbehebung

    In der gelben Gehen Sie zum Live-Bild zurück, Registerkarte indem Sie die blaue Registerkarte drü- „Dateiverwaltung“ cken oder führen Sie bei der Ambu wird ein aufgezeichnetes Visualisierungseinheit einen Neustart Bild angezeigt. durch, indem Sie die Einschalttaste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
  • Página 51 Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Schlechte Bildqualität. Blut, Speichel o. ä. auf der Reiben Sie die distale Spitze sanft Linse (distale Spitze) an der Schleimhaut. Wenn die Linse auf diese Weise nicht gereinigt wer- den kann, entfernen Sie das Endoskop und reinigen Sie die Linse mit steriler Gaze.
  • Página 52: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Το ενδοσκόπιο είναι ένα αποστειρωμένο, εύκαμπτο ενδοσκόπιο μίας χρήσης που προορίζεται για ενδοσκοπικές επεμβάσεις και εξετάσεις εντός των αεραγωγών και του τραχειοβρογχικού δένδρου. Το ενδοσκόπιο έχει σκοπό να παράσχει απεικόνιση μέσω μιας μονάδας προβολής Ambu. Το ενδοσκόπιο προορίζεται για χρήση σε νοσοκομειακό περιβάλλον. Είναι σχεδιασμένο για χρήση...
  • Página 53 θέτηση διαδικασιών μετριασμού, όπως ο επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 23. Το ενδοσκόπιο αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτημένα από...
  • Página 54 σοβαρό συμβάν, παρακαλείσθε να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. 2. Περιγραφή του συστήματος Το ενδοσκόπιο μπορεί να συνδεθεί με τις μονάδες προβολής Ambu. Για πληροφορίες σχετικά με τη μονάδα προβολής Ambu, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu. 2.1. Εξαρτήματα του Συστήματος...
  • Página 55 2.2. Συμβατότητα προϊόντος Το aScope 3 προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με: Μονάδα προβολής: – Ambu aView. Ενδοσκοπικά εξαρτήματα: – Εξαρτήματα με τυπικό 6% εισαγωγέα (Luer slip) ή/και Luer Lock. Ενδοτραχειακοί σωλήνες (ETT) και Σωλήνες διπλού αυλού (DLT) – Τραχειακοί σωλήνες για χρήση σε εξοπλισμό αναισθησίας και αναπνοής με συμμόρφωση ως προς το...
  • Página 56 Αρ. Εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερό- χειρες. Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε μονό επίπεδο. Θύρα καναλιού εργασίας Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την εισαγωγή πρόσθετων ενδοσκοπικών εξαρτημάτων. Κανάλι εργασίας Μπορεί...
  • Página 57 Μην το χρησιμοποιήσετε εάν ο φραγμός αποστεί- ρωσης του προϊόντος ή η συσκευασία του έχει καταστραφεί. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο ambu.com 4. Χρήση του aScope 3 Οι αριθμοί εντός των γκρι κύκλων παρακάτω αφορούν στις εικόνες στη σελίδα 2.
  • Página 58 Με τη βοήθεια μίας σύριγγας, εισάγετε 2ml στείρου ύδατος στη θύρα του καναλιού εργασίας (σε περίπτωση χρήσης σύριγγας τύπου Luer-Lock, συνιστάται η χρήση του παρεχόμενου εισα- γωγέα). Πιέστε το έμβολο, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές, και ότι το νερό εξέρχεται 5β...
  • Página 59: Μετά Τη Χρήση

    κατά μήκος του καναλιού εργασίας, έως ότου καταστεί εμφανές στην οθόνη aView. Ο παρεχόμενος εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη διευκόλυνση της εισαγωγής ευαίσθητων πρόσθετων εξαρτημάτων, λ.χ. μικροβιολογικές βούρτσες. Αφαίρεση του ενδοσκοπίου 8 Κατά την αφαίρεση του ενδοσκοπίου, διασφαλίστε ότι η λαβή ελέγχου βρίσκεται σε ουδέτερη θέση. Αποσύρετε...
  • Página 60 Κανάλι εργασίας aScope 3 Λεπτού aScope 3 Κανονικού aScope 3 Μεγάλου μεγέθους μεγέθους μεγέθους Ελάχιστο πλάτος κανα- 1.2 (0.047) 2.0 (0.079) 2.6 (0.102) λιού οργάνου2 [mm, (”)] Αποθήκευση aScope 3 Λεπτού/Κανονικού/Μεγάλου μεγέθους Συνιστώμενη θερμοκρα- 10 ~ 25 (50 ~ 77) σία...
  • Página 61: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το ενδοσκόπιο δεν είναι Συνδέστε το ενδοσκόπιο στην μπλε θύρα συνδεδεμένο στη μονάδα της...
  • Página 62: Uso Previsto

    árbol traqueobronquial. El endoscopio está diseñado para proporcionar visualización a través de una unidad de visuali- zación Ambu. El endoscopio está destinado al uso en hospitales y por parte de personas adultas.
  • Página 63 14. Observe siempre la imagen endoscópica en tiempo real en la unidad de visualización Ambu mientras introduzca o retire el endoscopio, al utilizar la zona de articulación o durante una aspiración. Si no se hace correctamente se podría dañar al paciente.
  • Página 64: Sucesos Potencialmente Adversos

    403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" Los modelos aScope 3 Slim, aScope 3 Regular y aScope 3 Large no están disponibles en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del producto Color Diámetro exterior...
  • Página 65 ños de tubos endotraqueales (TET), tubos de doble luz (TDL) y accesorios endoscópicos (AE). Diámetro interior Tamaño mínimo Ancho mínimo del mínimo del TET del TDL canal de trabajo  aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr Hasta 1,2 mm aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr...
  • Página 66: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    Marca de componente reconocido por UL para Canadá y Estados Unidos. Dispositivo médico. Certificado de equipos electromédicos INMETRO ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicable a Ambu® aScope™ 3 y al monitor Ambu® aView™. Número Global de Identificación de Artículo.
  • Página 67: Uso Del Ascope

    No lo utilice si la barrera de esterilización del pro- ducto o su embalaje está dañado. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu.com 4. Uso del aScope 3 Los siguientes números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2.
  • Página 68: Tras La Utilización

    Conexión del tubo 6b Durante la intubación, el tubo de conexión se puede utilizar para montar TET y TDL con un conector ISO. Inserción del endoscopio 7a Utilice un lubricante sanitario en el cable de inserción al introducir el endoscopio en el pacien- te.
  • Página 69: Especificaciones Técnicas Del Producto

    – EN 60601-2-18 Equipos electromédicos. Parte 2-18: requisitos particulares de seguridad bási- ca y funcionamiento esencial para los equipos de endoscopia 5.2. Especificaciones del aScope 3 Cable de inserción aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Zona de articulación [°]...
  • Página 70: Resolución De Problemas

    Entorno de funcionamiento aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Humedad relativa [%] 30 ~ 85 Presión atmosférica [kPa] 80 ~ 109 Tenga en cuenta que el ángulo de articulación podría resultar dañado si el cable de inserción no está...
  • Página 71 Problema Posible causa Acción recomendada Baja calidad Sangre, saliva, etc. en Frote con cuidado la articulación distal de la imagen. la lente (zona de arti- contra la mucosa. Si las lentes no se culación distal). pueden limpiar de esta forma, retire el endoscopio y limpie la lente con una gasa estéril.
  • Página 72 Endoskoop on steriilne, ühekordseks kasutamiseks mõeldud painduv endoskoop, mis on ette nähtud endoskoopiliste protseduuride ja uuringute läbiviimiseks hingamisteedes ja trahheob- ronhiaalses puus. Endoskoop annab võimaluse visualiseerimiseks Ambu monitori kaudu. Endoskoop on ette nähtud kasutamiseks haiglakeskkonnas. See on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutel.
  • Página 73 Tekkinud olukorda võib olla vaja korrigeerida, näiteks seadmete suuna muutmise või ümberpaigutamisega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 23. Endoskoop koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib tekitada pat- siendile vigastusi.
  • Página 74 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ja aScope 3 Large ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine Sisemine läbimõõt [mm]...
  • Página 75 Endotrahheaaltoru Topeltvalendikuga Endoskoopilise lisa- minimaalne sisemi- torude minimaalne tarviku töökanali ne läbimõõt suurus minimaalne laius aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr kuni 1,2 mm aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr kuni 2,0 mm aScope 3 Large 7,0 mm...
  • Página 76 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Kehtib Ambu® aScope™ 3 ja Ambu® aView™ monitori suhtes. Globaalne kaubaartikli number. Tootja riik. Ärge kasutage, kui toote sterilisatsioonibarjäär või pakend on kahjustunud. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil ambu.com...
  • Página 77 4. aScope 3 kasutamine Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2. 4.1. aScope 3 ettevalmistus ja kontroll Endoskoobi visuaalne kontroll 1 Veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve. 1a Veenduge, et eemaldate käepideme ja sisestatava juhtme küljest kaitseelemendid. 1b Kontrollige, ega tootel ei esine puudujääke või kahjustusi nagu ebatasased pinnad, tera- vad ääred või väljaulatuvad osad, mis võiksid patsienti kahjustada.
  • Página 78: Pärast Kasutamist

    Aspireerimine 7c Kui imurisüsteem on ühendatud imuri ühendusosaga, saab kasutada imemist, vajutades nimetissõrmega imurinupule. Kui töökanalis on sisesti ja/või endoskoopiline tarvik, on aspi- reerimise suutlikkus vähenenud. Optimaalseks aspireerimiseks on soovitatav sisesti või süstal aspireerimise ajaks täielikult eemaldada. Endoskoopiliste lisatarvikute sisestamine 7d Veenduge alati, et valite endoskoobi jaoks õige suurusega endoskoopilise lisatarviku.
  • Página 79 5.2. aScope 3 tehnilised andmed Sisestatav juhe aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Painduv osa [°] ,130 ,130 ,110 Sisestatava juhtme läbimõõt 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Distaalse otsa diameeter 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25)
  • Página 80 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgita- da ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Endoskoop ei ole Ühendage endoskoop monitori monitoriga ühendatud. sinisesse porti. Monitori ja endoskoobi Lähtestage monitor, vajutades toitenup- vahel on kommunikat- pu vähemalt 2 sekundit.
  • Página 81 13. Älä käytä voimaa, kun työnnät endoskooppia eteenpäin, käytät sitä tai vedät sitä takaisinpäin. 14. Potilaita tulee tarkkailla asianmukaisesti koko käytön ajan. 15. Tarkkaile aina liikkuvaa endoskooppista kuvaa Ambu-näyttöyksiköstä työntäessäsi endoskooppia eteenpäin, vetäessäsi sitä takaisinpäin sekä käyttäessäsi taipuvaa osaa tai imua. Muuten potilas voi vahingoittua.
  • Página 82 16. Älä käytä endoskooppia, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. 17. Endoskoopin distaalikärki voi lämmetä valonlähteen tuottaman lämmön vaikutukses- ta. Vältä pitkäkestoista kontaktia distaalikärjen ja limakalvon välillä, sillä se saattaa johtaa limakalvovaurioihin. 18. Varmista aina, että imuliittimeen kytketty putki on kytketty imulaitteeseen. 19.
  • Página 83: Järjestelmän Kuvaus

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" Malleja aScope 3 Slim, aScope 3 Regular ja aScope 3 Large ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotenimi Väri Ulkohalkaisija [mm] Sisähalkaisija...
  • Página 84 Distaalikärki Sisältää kameran, valolähteen (kaksi LEDiä) sekä työs- kentelykanavan ulostulon. Endoskoopin kaapelin liitin Kytketään näyttöyksikön siniseen liitäntään. Endoskoopin kaapeli Lähettää kuvasignaalin Ambu-näyttöyksikköön. Suojaputki Sisäänvientiputken suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Sovitin Mahdollistaa Luer Lock -ruiskujen ja pehmeiden endos- kooppisten apuvälineiden viennin työskentelykana-...
  • Página 85 Lääkinnällinen laite. INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintä- laitteet ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Koskee Ambu® aScope™ 3- ja Ambu® aView™ -monitoria. GTIN-koodi (Global Trade Item Number). Valmistusmaa. Ei saa käyttää, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut.
  • Página 86 4. aScope 3:n käyttö Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin. 4.1. aScope 3:n valmistelu ja tarkastaminen Endoskoopin silmämääräinen tarkastus 1 Tarkasta, että pussin sinetti on ehjä. 1a Irrota suojaelementit kahvasta ja sisäänvientiputkesta. 1b Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia tai vaurioita, esimerkiksi epätasaisia pintoja, teräviä...
  • Página 87: Käytön Jälkeen

    Imu 7c Kun imujärjestelmä on kytketty imuliittimeen, imu voidaan käynnistää painamalla painiketta etusormella. Jos sovitin ja/tai endoskooppinen apuväline asetetaan työskentelykanavan sisäl- le, on otettava huomioon, että imukyky pienenee. Ihanteellisen imun saavuttamiseksi suosi- tellaan irrottamaan sovitin tai ruisku kokonaan imun aikana. Endoskooppisten välineiden sisäänvienti 7d Valitse endoskoopille aina oikean kokoinen endoskooppinen apuväline.
  • Página 88 5.2. aScope 3 -tiedot Sisäänvientiputki aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Taipuva osa [°] ,130 ,130 ,110 Sisäänvientiputken halkaisija 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Distaalipään halkaisija [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25) Sisäänvietävän osan enimmäis-...
  • Página 89: Vianetsintä

    6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Endoskooppia ei Kytke endoskooppi näyttöyksikön ole kytketty näyt- siniseen porttiin. töyksikköön. Näyttöyksikön ja Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen pai- endoskoopin välillä on namalla virtapainiketta vähintään 2 tiedonsiirto-ongelmia.
  • Página 90: Utilisation Prévue

    L’endoscope est flexible, stérile, à usage unique et destiné à des procédures endoscopiques et à l’examen des voies aériennes et de l’arbre trachéobronchique. L’endoscope est conçu pour permettre une visualisation via un écran Ambu. L’endoscope est destiné à un usage en environnement hospitalier. Il est conçu pour être utilisé...
  • Página 91 23. L’endoscope se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être rem- placées que par des pièces agréées Ambu. Le non-respect de cette instruction est sus- ceptible d’occasionner des blessures pour les patients.
  • Página 92: Remarques Générales

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular and aScope 3 Large ne sont pas disponibles dans tous les pays. Contacter un représentant local. Nom de produit Couleur Diamètre extérieur...
  • Página 93 Taille minimale Largeur minimale du minimal de la sonde de la sonde canal opérateur de l’ac- d’intubation double lumière cessoire endoscopique aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr Jusqu’à 1,2 mm aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr Jusqu’à 2,0 mm aScope 3 Large 7,0 mm Jusqu’à...
  • Página 94: Explication Des Symboles Utilisés

    Concerne les écrans Ambu® aScope™ 3 et Ambu®  aView™. Global Trade Item Number (code d’article international). Pays du fabricant. Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation ou l’emballage sont endommagés. Une liste complète des explications des symboles peut être trouvée sur ambu.com...
  • Página 95 4. Utilisation de l’aScope 3 Les nombres placés dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2. 4.1. Préparation et inspection de l’aScope 3 Inspection visuelle de l’endoscope 1 S’assurer que le sachet est scellé. 1a Veiller à...
  • Página 96: Après Utilisation

    Injection de fluides 7b Il est possible d’injecter des fluides dans le canal opérateur en insérant une seringue dans le port du canal situé sur l’endoscope. En cas de recours à une seringue Luer-Lock, utiliser l’intro- ducteur fourni. Introduire la seringue complètement dans le port du canal opérateur ou dans l’introducteur et enfoncer le piston pour injecter le fluide.
  • Página 97: Caractéristiques Techniques

    – EN 60601-2-18 Appareils électromédicaux – Partie 2-18 : exigences particulières pour la sécu- rité de base et les performances essentielles des appareils d’endoscopie 5.2. Caractéristiques techniques de l’aScope 3 Gaine d’insertion aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Section béquillable [°]...
  • Página 98: Dépannage

    Environnement d’utilisation aScope 3 Slim/Regular/Large Température [°C (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Humidité relative [%] 30 ~ 85 Pression atmosphérique [kPa] 80 ~ 109 Noter que l’angle de béquillage peut être affecté si la gaine d’insertion n’est pas maintenue droite.
  • Página 99 Problème Cause possible Action préconisée Image de qualité Présence de sang, Frotter doucement l’embout distal médiocre salive, etc. sur la len- contre la muqueuse. Si la lentille ne peut tille (embout distal). pas être nettoyée de cette manière, reti- rer l’endoscope et essuyer la lentille avec une compresse de gaze stérile.
  • Página 100 13. Pacijente uvijek treba adekvatno nadzirati tijekom upotrebe. 14. Pri uvođenju ili izvlačenju endoskopa, rukovanju savitljivim dijelom ili vršenju sukcije, uvijek pratite endoskopsku sliku uživo na jedinici za prikaz Ambu. Ne činite li to, može- te naškoditi pacijentu. 15. Nemojte upotrebljavati endoskop ako su sterilna barijera ili pakiranje proizvoda oštećeni.
  • Página 101 Možda ćete morati poduzeti mjere za ublažavanje štetnih posljedica, poput preusmje- ravanja ili preseljenja opreme ili zaštite prostorije u kojoj se oprema upotrebljava. 23. Endoskop se sastoji od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambu. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
  • Página 102: Opće Napomene

    Ako se prilikom upotrebe ovog uređaja ili uslijed njegove upotrebe dogodi ozbiljan incident, prijavite ga proizvođaču i nadležnom državnom tijelu. 2. Opis sustava Endoskop može biti povezan s jedinicama za prikaz Ambu. Dodatne informacije o jedinicama za prikaz Ambu potražite u uputama za upotrebu jedinice za prikaz Ambu. 2.1. Dijelovi sustava Ambu®...
  • Página 103 2.3. Dijelovi uređaja aScope 3 Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci. Poluga za upravljanje Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni. Otvor radnog kanala Omogućuje ubrizgavanje tekućina i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata. Radni kanal Može se upotrebljavati za ubrizgavanje tekućina, sukciju i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata.
  • Página 104: Objašnjenje Upotrijebljenih Simbola

    Certifikat INMETRO za medicinsku električnu opremu: ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Primjenjivo za uređaj Ambu® aScope™ 3 i moni- tor Ambu® aView™. Globalni broj trgovačke jedinice. Zemlja proizvodnje. Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni.
  • Página 105 4. Upotreba uređaja aScope 3 Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2. 4.1. Priprema i provjera uređaja aScope 3 Vizualna provjera endoskopa 1 Provjerite je li plomba vrećice netaknuta. 1a Obavezno uklonite zaštitne dijelove s ručke i uvodnog kabela. 1b Provjerite ima li znakova oštećenja nastalih pri isporuci ili nekih drugih oštećenja poput hrapavih površina, oštrih rubova ili izbočina koje mogu naštetiti pacijentu.
  • Página 106: Nakon Upotrebe

    Ubrizgavanje tekućina 7b Kroz radni kanal moguće je ubrizgavati tekućine tako da se u priključak radnog kanala na vrhu endoskopa umetne šprica. Ako koristite „luer-lock” špricu, upotrijebite priloženu uvodnicu. Špricu u potpunosti umetnite u otvor radnog kanala ili u uvodnicu i pritisnite klip kako biste ubrizgali tekućinu.
  • Página 107 5.2. Specifikacije uređaja aScope 3 Uvodni kabel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Savitljivi dio [°] ,130 ,130 ,110 Promjer uvodnog kabela [mm, (”)] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) Promjer distalnog kraja [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21)
  • Página 108: Rješavanje Problema

    6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Endoskop nije povezan s Priključite endoskop na plavi priključak jedinicama za prikaz. jedinice za prikaz. Postoji komunikacijski pro- Ponovno pokrenite jedinicu za prikaz blem između jedinice za...
  • Página 109 13. Használat közben a beteget végig megfelelően monitorozni kell. 14. Az endoszkóp előretolása vagy visszahúzása, továbbá a hajlítható szakasz kezelése és leszívás során mindig figyelje az élő endoszkópos képet az Ambu megjelenítőegysé- gen. Ellenkező esetben megsérülhet a beteg.
  • Página 110 árnyékolása. 23. Az endoszkóp az Ambu által biztosított alkatrészeket tartalmaz. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre szabad kicserélni. Ellenkező esetben a beteg megsérülhet.
  • Página 111: Lehetséges Nemkívánatos Események

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 Az aScope 3 Slim, az aScope 3 Regular és az aScope 3 Large nem minden országban áll ren- delkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. Termék neve Szín Külső...
  • Página 112 2.3. Az aScope 3 részei Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel. Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget. Munkacsatorna portja Lehetővé teszi folyadékok bevitelét és endoszkópos tar- tozékok csatlakoztatását. Munkacsatorna Folyadékok bevitelére, leszívására és endoszkópos tarto- zékok bevezetésére is alkalmas.
  • Página 113 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Az Ambu® aScope™ 3 eszközre és az Ambu® aView™ monitorra vonatkozik. Globális kereskedelmi cikkszám. A gyártó országa. Ne használja a terméket, ha a steril védőcsoma- golás vagy a csomagolás megsérült. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az ambu.com webhelyen...
  • Página 114 4. Az aScope 3 használata Az alábbi szürke körökben látható számok a 2. oldalon található illusztrációkra utalnak. 4.1. Az aScope 3 előkészítése és ellenőrzése Az endoszkóp szemrevételezéses ellenőrzése 1 Ellenőrizze, hogy a tasak lezárása sértetlen-e. 1a Győződjön meg róla, hogy a markolatról és a bevezetővezetékről levették a védőelemeket. 1b Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló...
  • Página 115: Alkalmazott Szabványok

    Folyadék bevitele 7b Folyadék bevitele a munkacsatornán keresztül lehetséges, oly módon, hogy a munkacsatorna portjába (az endoszkóp tetején) fecskendőt helyez be. Luer-záras fecskendő használata esetén alkalmazza a mellékelt bevezetőeszközt. Helyezze be teljesen a fecskendőt a munkacsatorna portjába vagy a bevezetőeszközbe, és a folyadék beviteléhez nyomja meg a fecskendődugaty- tyút.
  • Página 116 5.2. Az aScope 3 műszaki jellemzői Bevezetővezeték aScope 3 aScope 3 Slim aScope 3 Large Regular Hajlítható rész [°] , 130 , 130 , 110 Bevezetővezeték átmérője [mm, (“)] 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) Disztális vég átmérője [mm, (“)]...
  • Página 117 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Az endoszkóp nem Csatlakoztasson egy endoszkópot a csatlakozik a megjelení- megjelenítőegység kék aljzatához. tőegységhez. A megjelenítőegység és Indítsa újra a megjelenítőegységet úgy, az endoszkóp között...
  • Página 118 L’endoscopio è un dispositivo sterile, monouso e flessibile destinato alle procedure endoscopi- che e all’esame all’interno delle vie respiratorie e dell’albero tracheobronchiale. L’endoscopio consente la visualizzazione tramite l’unità display Ambu. L’endoscopio è destinato all’uso in ambiente clinico. È progettato per l’uso in soggetti adulti.
  • Página 119 23. L’endoscopio è composto da componenti forniti da Ambu. Queste componenti posso- no essere sostituite solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, ciò potrebbe causare lesioni al paziente.
  • Página 120: Descrizione Del Sistema

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large non sono disponibili in tutti i Paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. Nome del prodotto Colore...
  • Página 121 Tubo di inserimento endotracheale flessibile. Parte d’inserzione Uguale al tubo di inserimento. Sezione curvabile Parte manovrabile. Punta distale Contiene la camera, la sorgente luminosa (due LED) e l’uscita del canale di lavoro. Connettore del Si collega alla presa blu dell’unità display Ambu. cavo endoscopico...
  • Página 122 Applicabile al monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. Global Trade Item Number. Paese di produzione. Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su ambu.com...
  • Página 123 4. Utilizzo di aScope 3 I numeri nei cerchietti grigi sotto si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2. 4.1. Preparazione e ispezione di aScope 3 Ispezione visiva dell’endoscopio 1 Controllare che il sigillo della busta sia intatto. 1a Assicurarsi di rimuovere gli elementi di protezione dall’impugnatura e dal tubo di inserimento.
  • Página 124: Smaltimento

    Instillazione di fluidi 7b È possibile instillare fluidi attraverso il canale di lavoro inserendo una siringa nella luce del canale di lavoro nella parte superiore dell’endoscopio. Quando si utilizza una siringa Luer Lock, utilizzare l’introduttore in dotazione. Inserire completamente la siringa nella luce del canale di lavoro o nell’introduttore e premere lo stantuffo per instillare il fluido.
  • Página 125: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    – EN 60601-2-18 Apparecchiature elettromedicali - Parte 2-18 Norme particolari per la sicurezza di base e il funzionamento essenziale delle apparecchiature endoscopiche 5.2. Specifiche di aScope 3 Tubo di inserimento aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Sezione pieghevole [°]...
  • Página 126: Risoluzione Dei Problemi

    Connettore di aspirazione Tubo di collegamento DI [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilizzazione aScope 3 Slim/Regular/Large Metodo di sterilizzazione Ambiente di funzionamento aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Umidità relativa [%] 30 ~ 85 Pressione atmosferica [kPa] 80 ~ 109 Considerare che il raggio della sezione pieghevole può...
  • Página 127 Problema Possibili cause Azione consigliata Scarsa qualità Sangue, saliva Strofinare delicatamente la punta dista- dell’immagine. ecc. sulla lente le contro la mucosa. Se non è possibile (punta distale). pulire l’obiettivo in questo modo, estrar- re l’endoscopio e pulire l’obiettivo con una garza sterile.
  • Página 128 酸素または可燃性の高い麻酔ガスを患者に使用する際には、 内視鏡を使用しないでくだ さい。 この行為により、 患者が負傷する可能性があります。 内視鏡は、 MRI 環境で使用してはいけません。 10. 除細動中は内視鏡を使用しないでください。 11. 臨床的内視鏡技術と手技の訓練を受け、 技術を有する医師のみが使用できます。 12. 内視鏡を前進、 操作、 引き抜く際に、 過度の力をかけないでください。 13. 使用中は常に患者をしっかり監視してください。 14. 内視鏡を前進、 後退させる際は、 Ambuのデ ィスプレイ装置に表示されるライブの内視鏡 画像を常に確認し、 曲げ部分あるいは吸引を操作してください。 これを行わないこと で、 患者に被害が及ぶことがあります。 15. 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は内視鏡を使用しないでください。 16. 発光部の熱により、 内視鏡の末端部が温かくなることがあります。 長時間にわたって 粘膜に接触させると、 粘膜の損傷を引き起こす可能性があるため、 末端部と粘膜を長時 間接触させることは避けてください。...
  • Página 129 21. 内視鏡を廃棄物容器に入れる前に、 本使用説明書の説明に従って常に目視検査を実施 すること。 22. 電子機器およびシステムは、 互いの正常な機能に影響を及ぼすことがあります。 システ ムが他の装置に隣接していたり、 他の装置と一緒に積み上げられて使用されている場 合、 使用する前にシステムとその他の電子装置の両方が正常に動作することを確認してく ださい。 それらを抑制するために、 機器の方向や位置の再設定、 あるいは機器を使用 する部屋の遮蔽などのような手順を実施する必要が生じることがあります。 23. 内視鏡はAmbuから供給された部品で構成されている。 これらの部品は、 Ambu認定 部品とのみ交換できる。 これを怠ると、 患者の負傷を招く恐れがある。 24. デ ィスプレイ装置上の画像がライブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチェックし、 画像の向きが正しいことを確認すること。 25. 電気ショックの危険を回避するには、 この機器を必ず保護接地した供給電源に接続しま す。 主電源からシステムを切断するには、 壁コンセントから主電源プラグを抜きます。 26. 必ず、 気管内チューブとダブルルーメンチューブとの互換性を確認してください。 27. 内視鏡手術中に何らかの不具合が発生した場合は、 直ちに処置を中止し、 内視鏡を引き...
  • Página 130: En Iso 5361に準拠した麻酔や呼吸器を使用するための気管チューブ

    Ambu® aScope™ 3 - 使い捨て製品: 部品番号: 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim、 aScope 3 Regular、 aScope 3 Largeは一部の国で使用できません。 最寄りの 販売店にお問い合わせください。 外径 [mm] 内径 [mm] 製品名 カラー...
  • Página 131 2.3. aScope 3の部品 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応。 コントロールレバー 末端を1つの平面内で上下に動かします。 作動チャンネルポート 液体の注入と 内視鏡アクセサリの挿入を可能にする。 チャンネル 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリの挿入に使用で きます。 吸引コネク タ 吸引チューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引が作動します。 チューブ接続 手技の間、 標準コネク タでチューブの固定が可能になる。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード。 挿入部分 挿入コードと同様。 屈曲部 操作性に優れたパーツ。 末端 カメラ、 光源 (2つのLED) 、 およびチャンネルポート出口を 含みます。 内視鏡ケーブル上のコ デ...
  • Página 132 大気圧制限: 動作環境で80~109 kPa。 電気的安全タイプBF使用部。 無菌性を確保する包装レベル カナダと米国向けUL認定部品マーク 。 医療装置。 INMETRO認証、 医用電気機器 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18。 Ambu® aScope™ 3およびAmbu® aView™モニター に該当。 グローバル・ トレード ・ ア イテム ・ ナンバー。 製造業者の国。 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場 合は使用しないでください。 記号の説明を網羅したリストは、ambu.comから入手できます 4. aScope 3の使用...
  • Página 133 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッジ、 突起部などの損傷がないことを確認する。 1c ディスプレイ装置の準備と検査については、ディスプレイ装置の使用説明書を参照す ること 2 画像の点検 内視鏡ケーブルコネク タを互換性のあるデ ィスプレイ装置の関連のコネク タに接続します。 色が正しく矢印の方向になっていることを確認します。 3 内視鏡の末端部を手のひらなどの対象物に向けて、 ライブ画像が画面に表示されるか確認 します。 4 必要に応じて、 デ ィスプレイ装置の画像設定を調整します (デ ィスプレイ装置の使用説明書を 参照) 。 対象が明瞭に表示されない場合、 滅菌クロスで末端部のレンズを拭く こと。 内視鏡の準備 屈曲部を可能な限り曲げるため、 制御レバーを前後へ慎重にスライ ドさせます。 制御レバー をゆっく り中間の位置にスライ ドさせます。 屈曲部がスムーズに正しく機能し、 ニュートラ ル位置にスムーズに戻ることを確認します。 5a シリンジを使用して、...
  • Página 134 5. 製品の技術仕様 5.1. 適用する標準規格 内視鏡の機能は以下に適合しています: – EN 60601-1 医療電気機器– 第1 部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件 – EN 60601-2-18 医療電気機器 – 第 2 部-18: 内視鏡的機器の基本的安全性と基本性能に関する 特別要件 5.2. aScope 3 仕様 aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large 挿入コード [°] 屈曲部 ,130 ,130 ,110 挿入コード直径...
  • Página 135 3 Slim/Regular/Large 保管 [°C, (°F)] 10 ~ 25 (50 ~ 77) 推奨保管温度 相対湿度 [%] 30 ~ 85 大気圧 [kPa] 80 ~ 109 aScope 3 Slim/Regular/Large 光学システム 視野 [°] 被写界深 [mm] 7 - 17 点灯方法 吸引コネクタ 接続チューブ内径 [mm] Ø6,5 - 9,5 aScope 3 Slim/Regular/Large 滅菌...
  • Página 136 6. トラブルシューティング システムに問題が発生した場合は、このトラブルシューティングガイドを使用して原因を 究明し、エラーを修正してください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 内視鏡はデ ィスプレイ装置 内視鏡を、 デ ィスプレイ装置の青色の に接続されていない。 ポートに接続する。 デ ィスプレイ装置と内視鏡 電源ボタンを少なく とも2秒間押してデ に通信の問題がある。 ィスプレイ装置を再起動します。 デ ィ 画面の左側にライ スプレイ装置がオフのときは、 電源ボ ブ画像が表示され タンを再度押して再起動します。 ないがユーザーイ 内視鏡が損傷していると 新しい内視鏡と交換します。 ンターフェイスは表 き。 示されている、 また は画面左側がフリ 録画された画像は黄色のフ 青色のライブ画像タブを押してライブ ーズしている。 ァイル管理タブに 表示さ 画像に戻すか、...
  • Página 137 12. Nenaudokite pernelyg didelės jėgos įleisdami, naudodami ar ištraukdami endoskopą. 13. Procedūros metu pacientai turi būti visą laiką tinkamai stebimi. 14. Visuomet gyvai stebėkite endoskopijos vaizdą „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso ekrane, kai įleidžiate ar ištraukiate endoskopą, kai valdote sulenkiamą jo dalį ar siurbia- te.
  • Página 138 įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į kitą pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 23. Endoskopas sudarytas iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtin- tomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacientą. 24. Nepamirškite patikrinti, ar vaizdas perteikimo prietaise yra perduodamas tiesiogiai, ar jis įrašytas, ir patikrinkite, ar perduodamas tinkamos orientacijos vaizdas.
  • Página 139: Bendros Pastabos

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" „aScope 3 Slim“, „aScope 3 Regular“ ir „aScope 3 Large“ įsigyti galima ne visose šalyse. Prašome kreiptis į vietos pardavimo atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis skersmuo...
  • Página 140 2.3. „aScope 3“ dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje. Darbinio kanalo anga Galima įlašinti skysčius ar įleisti endoskopinius priedus. Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus.
  • Página 141 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Taikoma „Ambu® aScope™ 3“ ir „Ambu® aView™ Monitor“. Pasaulinis prekės indentifikavimo numeris. Gamintojo šalis. Gaminio nenaudokite, jeigu jo sterili pakuotė ar išorinė pakuotė pažeista. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu ambu.com...
  • Página 142 4. „aScope 3“ naudojimas Skaičiai pilkuose apskritimuose yra iš paveikslų 2 puslapyje. 4.1. „aScope 3“ paruošimas ir patikrinimas Endoskopo apžiūra 1 Patikrinkite, ar nepažeistas maišelio sandarumas. 1a Nuimkite apsaugines detales nuo rankenos ir įleidimo zondo. 1b Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų...
  • Página 143 Skysčių lašinimas 7b Skysčius galima įlašinti pro darbinį kanalą, įstačius adatą į kanalo angą endoskopo viršuje. Jeigu naudojate „Luer Lock“ adatą, naudokite pridedamą įvediklį. Adatą iki galo įkiškite į darbi- nio kanalo angą arba įvediklį ir paspauskite stūmoklį, kad įlašintumėte skystį. Šio proceso metu nevykdykite siurbimo procedūros, nes įlašinti skysčiai pateks į...
  • Página 144 Minimalus instrumentų kana- 1.2 (0.047) 2.0 (0.079) 2.6 (0.102) lo plotis [mm, (coliai)] Laikymas aScope 3 Slim / Regular / Large Rekomenduojama laikymo 10 ~ 25 (50 ~ 77) temperatūra [°C, (°F)] Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109 Optinė...
  • Página 145: Trikčių Šalinimas

    Atkreipkite dėmesį, kad sulenkimo kampas gali keistis, jeigu įleidimo zondas nelaikomas tiesiai. Nėra jokios garantijos, kad tik pagal šį minimalų instrumentų kanalo plotį pasirinkus instrumentus, jie tiks naudoti endoskopinei procedūrai. Laikant aukštesnėje temperatūroje gali sutrumpėti instrumento tinkamumo naudoti trukmė. 6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą...
  • Página 146 13. Lietošanas laikā pacientiem vienmēr jābūt pienācīgi uzraudzītiem. 14. Ievietojot vai izvelkot endoskopu, izmantojot salokāmo daļu vai veicot atsūkšanu, vien- mēr vērojiet reāllaika endoskopisko attēlu Ambu displejā. Pretējā gadījumā tas var radīt kaitējumu pacientam. 15. Nelietojiet endoskopu, ja tā sterilizācijas barjera vai tā iepakojums ir bojāti.
  • Página 147: Piesardzības Pasākumi

    Iespējams, ka procedūras nepieciešams koriģēt, piemēram, pārorientēt vai pārvietot ierīci vai ekranēt telpu, kurā tā tiek lietota. 23. Endoskops sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts kaitē- jums pacientam.
  • Página 148: Vispārējas Piezīmes

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 aScope 403001000 3 regulārais 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular un aScope 3 Large nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinie- ties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais diametrs [mm]...
  • Página 149 2.3. aScope 3 daļas Daļa Funkcija Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai. Vadības svira Pārvieto distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē. Darba kanāla atvere Caur to var ievadīt šķidrumus un ievietot endoskopiskos papildrīkus. Darba kanāls Var izmantot šķidrumu ievadīšanai, sūkšanai un endosko- pisko papildrīku ievietošanai.
  • Página 150 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Attiecas uz Ambu® aScope™ 3 un Ambu® aView™ displeju. Pasaules tirdzniecības preces numurs. Ražotājvalsts. Nelietojiet izstrādājumu, ja tā sterilizācijas barje- ra vai tā iepakojums ir bojāti. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē ambu.com...
  • Página 151 4. aScope 3 lietošana Turpmāk norādītie cipari pelēkā krāsā iekrāsotos apļos atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem. 4.1. aScope 3 sagatavošana un pārbaude Endoskopa vizuālā pārbaude 1 Pārbaudiet, vai maisiņa aizdare nav bojāta. 1a No roktura un ievadīšanas vada noņemiet aizsargelementus. 1b Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izciļņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam 1c Izlasiet displeja lietošanas pamācībā...
  • Página 152: Pēc Lietošanas

    Šķidrumu ievadīšana 7b Šķidrumus var ievadīt caur darba kanālu, ievietojot šļirci darba kanāla atverē endoskopa galā. Lietojot Luer Lock šļirci, izmantojiet iepakojumam pievienoto ievadīšanas rīku. Ievadiet šļirci vai ievadīšanas rīku darba kanāla atverē pilnībā un nospiediet virzuli, lai ievadītu šķidrumu. Pārliecinieties, vai šā...
  • Página 153 5.2. aScope 3 specifikācija Ievadīšanas vads aScope 3 Slim aScope 3 regulārais aScope 3 Large Saliecamā daļa [°] ,130 ,130 ,110 Ievadīšanas vada diametrs 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Distālā gala diametrs [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25)
  • Página 154 6. Problēmu noteikšana un novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai Endoskops nav savie- Pievienojiet endoskopu displeja nots ar displeju. zilajai pieslēgvietai. Displejam un Restartējiet displeju, turot nospiestu endoskopam ir barošanas pogu vismaz 2 sekundes.
  • Página 155: Beoogd Gebruik

    De endoscoop is een steriele, flexibele endoscoop voor eenmalig gebruik, bestemd voor endoscopische ingrepen en onderzoek in de luchtwegen en de tracheobronchiale boom. De endoscoop is bestemd voor visualisatie op een Ambu-weergaveapparaat. De endoscoop is bestemd voor gebruik in een ziekenhuisomgeving. Hij is ontworpen voor gebruik bij volwassenen.
  • Página 156 23. De endoscoop bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautori- seerd.
  • Página 157: Mogelijke Bijwerkingen

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular en aScope 3 Large zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Kleur...
  • Página 158 Minimale Minimale Minimale breedte binnendiameter ETT afmetingen DLT werkkanaal EA aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr Tot 1,2 mm aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr Tot 2,0 mm aScope 3 Large 7,0 mm Tot 2,6 mm Afzuigapparatuur – Afzuigbuis met diameter tussen 6,5 mm en 9,5 mm.
  • Página 159: Toelichting Op De Gebruikte Symbolen

    UL-keurmerk voor erkende componenten voor Canada en de Verenigde Staten. Medisch hulpmiddel. INMETRO Certificaat medische elektrische toe- stellen ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Geldt voor Ambu® aScope™ 3- en Ambu® aView™-monitor. Global Trade Item Number.
  • Página 160: De Ascope 3 Gebruiken

    Gebruik het product niet als de steriele barriè- re of de verpakking beschadigd is. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com 4. Gebruik van aScope 3 De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2.
  • Página 161 De endoscoop inbrengen 7a Smeer het inbrengsnoer in met een medisch glijmiddel voordat de endoscoop bij de patiënt wordt ingebracht. Als het camerabeeld van de endoscoop onduidelijk wordt, kan de distale tip worden gereinigd door de distale tip voorzichtig tegen de slijmvlieswand te wrijven of door de endoscoop terug te trekken en de distale tip te reinigen.
  • Página 162: Toegepaste Normen

    – EN 60601-2-18 Medische elektrische toestellen – Deel 2-18 Bijzondere eisen voor de veilig- heid en essentiële prestatie van endoscopische instrumenten 5.2. Specificaties van de aScope 3 Inbrengsnoer aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Buigstuk [°]...
  • Página 163: Problemen Oplossen

    Werkomgeving aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relatieve vochtigheid [%] 30 ~ 85 Atmosferische druk [kPa] 80 ~ 109 Let op: de buighoek kan worden beïnvloed als het inbrengsnoer niet recht wordt gehouden. Er is geen garantie dat accessoires die alleen zijn geselecteerd op basis van deze minimale werkkanaal- breedte, ook in combinatie compatibel zijn.
  • Página 164 Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Het werkkanaal is Reinig het werkkanaal met een reini- geblokkeerd. gingsborstel of spoel het werkkanaal met een steriele zoutoplossing met behulp van een injectiespuit. Gebruik de afzuigklep niet bij het instilleren van vloeistoffen. De afzuigpomp Schakel de pomp in en controleer de is niet ingeschakeld aansluiting van de afzuigslang.
  • Página 165 12. Ikke bruk for mye makt når endoskopet føres frem, betjenes eller trekkes ut. 13. Pasienten må alltid overvåkes under bruk. 14. Følg alltid med på det levende endoskopbildet på Ambu-skjermenheten når du fører frem eller trekker tilbake endoskopet, bruker den bøyelige delen eller suger. Hvis ikke, kan det føre til skade på...
  • Página 166 Det kan være nødvendig å iverksette tiltak, for eksempel å snu eller flytte utstyret eller skjerme rommet der det brukes. 23. Endoskopet består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hcis ikke kan det føre til pasientskade.
  • Página 167: Generelle Merknader

    402001000 aScope 3 Slim 3,8/1,2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular og aScope 3 Large er ikke tilgjengelige i alle land. Kontakt din lokale salgsrepresentant. Produktnavn Farge Utvendig...
  • Página 168 2.3. aScope 3-deler Ant. Funksjon Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd. Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned i ett enkelt plan. Arbeids- kanalport Muliggjør innføring av væsker og innføring endoskopiutstyr. Arbeidskanal Kan brukes til innføring av væsker, sug og innføring av endoskopiutstyr.
  • Página 169 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gjelder for Ambu® aScope™ 3- og Ambu® aVi- ew™-skjerm. Global Trade Item Number. Produksjonsland. Produktet må ikke brukes hvis den sterile barrie- ren eller emballasjen er skadet. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com...
  • Página 170 4. Bruk av aScope 3 Tallene under i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2. 4.1. Forberedelse og inspeksjon av aScope 3 Visuell inspeksjon av endoskopet 1 Kontroller at forseglingen på posen er intakt. 1a Pass på at beskyttelseselementet fjernes fra håndtaket og innsettingsslangen. 1b Sjekk at det ikke er tegn til skader på...
  • Página 171: Etter Bruk

    Innføring av væsker 7b Væsker kan innføres via arbeidskanalen ved å føre en sprøyte inn i arbeidskanalporten øverst på endoskopet. Bruk den medfulgte innføringsenheten når det brukes en luerlåssprøyte. Før sprøyten helt inn i arbeidskanalporten eller innføringsenheten og trykk på stempelet for å inn- føre væsken.
  • Página 172 5.2. Spesifikasjoner for aScope 3 Innføringsslange aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Bøyelig del [°] ,130 ,130 ,110 Innføringsslangens diameter 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Diameter, distal ende [mm, 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25) (”)]...
  • Página 173 6. Feilsøking Hvis det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveilederen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling Endoskopet er Koble et endoskop til den blå porten ikke koblet til på skjermenheten. skjermenheten. Skjermenheten og Start skjermenheten på...
  • Página 174: Ostrzeżenia

    Endoskop jest sterylnym, jednorazowym endoskopem giętkim przeznaczonym do wykonywania zdjęć i badań endoskopowych w drogach oddechowych i układzie tchawiczo-oskrzelowym. Endoskop jest także przeznaczony do przesyłania obrazu na wyświetlacz Ambu. Endoskop jest przeznaczony do użycia w warunkach szpitalnych. Został opracowany na potrzeby użycia przez osoby dorosłe.
  • Página 175: Środki Ostrożności

    23. Endoskop składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymieniać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalece- nia może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta.
  • Página 176: Uwagi Ogólne

    403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" Modele aScope 3 Slim, aScope 3 Regular i aScope 3 Large nie są dostępne we wszystkich kra- jach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Kolor Średnica...
  • Página 177 Minimalny rozmiar Minimalny Minimalna szerokość rurki intubacyjnej rozmiar rurki kanału roboczego akce- (średnica wewnętrzna) dwukanałowej sorium endoskopowego aScope 3 Slim 5,0 mm 35 Fr do 1,2 mm aScope 3 Regular 6,0 mm 41 Fr do 2,0 mm aScope 3 Large...
  • Página 178 Złącze rurki Umożliwia podłączenie rurek ze standardowym złączem podczas zabiegu Wprowadzacz Elastyczny wprowadzacz do dróg oddechowych Wprowadzany odcinek Identyczny jak wprowadzacz Odcinek giętki Część ruchoma Końcówka dystalna Mieści kamerę, źródło światła (dwie diody LED) oraz wyjście kanału roboczego. Złącze na Służy do podłączenia do niebieskiego przewodzie endoskopu gniazda w wyświetlaczu...
  • Página 179 Produktu nie należy używać, jeśli jego sterylna osłona jest nieszczelna lub opakowanie jest uszkodzone. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com 4. Używanie endoskopu aScope 3 Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Przygotowanie i kontrola endoskopu aScope 3 Kontrola wzrokowa endoskopu aScope 1 Sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone.
  • Página 180 Do poruszania dźwignią sterowania służy kciuk, a przycisk odsysania obsługuje się za pomocą palca wskazującego. Za pomocą dźwigni sterowania można zginać i prostować końcówkę dystalną endoskopu w płaszczyźnie pionowej. Poruszanie dźwignią w dół powoduje wygina- nie końcówki dystalnej do przodu (zginanie). Poruszanie dźwignią w górę powoduje wygina- nie końcówki dystalnej do tyłu (prostowanie).
  • Página 181: Zastosowane Normy

    – Norma IEC 60601-2-18 dotycząca aparatury elektromedycznej – części 2-18: Wymagania szczególne w zakresie bezpieczeństwa i działania urządzeń endoskopowych 5.2. Specyfikacje endoskopu aScope 3 Wprowadzacz aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Odcinek giętki [°]...
  • Página 182: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Złącze ssania Średnica wewnętrzna rurki Ø6,5–9,5 łączącej [mm] Sterylizacja aScope 3 Slim/Regular/Large Metoda sterylizacji Tlenek etylenu Środowisko pracy aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Wilgotność względna [%] 30 ~ 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 80 ~ 109 Należy mieć...
  • Página 183 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Niska jakość obrazu. Krew, ślina itp. na Potrzeć delikatnie końcówkę dystalną o soczewce (końcówce błonę śluzową. Jeśli nie uda się wyczy- dystalnej). ścić soczewki w ten sposób, wyjąć endo- skop i wytrzeć soczewkę przy użyciu sterylnej gazy.
  • Página 184: Uso Indicado

    13. Os pacientes deverão ser continua e adequadamente monitorizados durante a utilização. 14. Observe sempre a imagem endoscópica em direto na unidade de visualização Ambu ao avançar ou retirar o endoscópio ao operar a secção de flexão ou ao aspirar. Não fazer isto pode prejudicar o paciente.
  • Página 185 ção. Poderá ser necessário adotar procedimentos de resolução, tais como reorientação ou recolocação do equipamento ou proteção do ambiente em que é utilizado. 23. O endoscópio é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
  • Página 186: Eventos Adversos Possíveis

    403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" Os aScope 3 Slim, aScope 3 Regular e aScope 3 Large não se encontram disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. Nome do Produto Diâmetro exterior...
  • Página 187 2.3. Peças do aScope 3 n.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita. Alavanca de controlo Move a ponta distal para cima ou para baixo num único plano. Entrada do canal Permite a instilação de fluidos e a inserção de de trabalho acessórios endoscópicos.
  • Página 188: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    Aplicável ao monitor Ambu® aScope™ 3 e Ambu® aView™. Número de identificação de comércio global. País do fabricante. Não utilize o produto se a respetiva barreira de esterilização ou embalagem se encontrar danificada. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em ambu.com...
  • Página 189 4. Utilização do aScope 3 Os números nos círculos cinzentos abaixo referem-se às ilustrações na página 2. 4.1. Preparação e inspeção do aScope 3 Inspeção visual do endoscópio 1 11. Verifique se o selo da bolsa está intacto. 1a 12. Certifique-se de que retira os elementos de proteção da pega e do cabo de inserção. 1b 13.
  • Página 190: Após Utilização

    Instilação de fluidos 7b É possível instilar fluidos através do canal de trabalho, ao inserir uma seringa na entrada do canal de trabalho na parte superior do endoscópio. Ao utilizar uma seringa Luer Lock, utilize o introdutor incluído. Insira a seringa completamente na entrada do canal de trabalho ou o introdutor e pressione o êmbolo para instilar o fluido.
  • Página 191: Especificações Técnicas Do Produto

    – EN 60601-2-18 Equipamento elétrico para medicina - Parte 2-18 Requisitos particulares de segurança de base e desempenho essencial do equipamento endoscópico 5.2. Especificações do aScope 3 Cabo de inserção aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Secção de flexão [°]...
  • Página 192: Resolução De Problemas

    Ambiente de funcionamento aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Humidade relativa [%] 30 ~ 85 Pressão atmosférica [kPa] 80 ~ 109 Tenha presente que o ângulo de curvatura pode ser afetado se o cabo de inserção não estiver direito.
  • Página 193 Problema Possível causa Ação recomendada Qualidade de ima- Sangue, saliva, etc. na Friccionar suavemente a ponta distal na gem reduzida. lente (ponta distal). mucosa. Se a lente não puder ser limpa dessa forma, remova o endoscópio e limpe a lente com gaze esterilizada. Canal de trabalho Limpar o canal de trabalho, utilizando bloqueado.
  • Página 194: Informații Importante - A Se Consulta Înainte De Utilizare

    13. Pacienții trebuie să fie monitorizați în mod adecvat și permanent în timpul utilizării dispozitivului. 14. Urmăriți întotdeauna imaginile endoscopice în direct pe monitorul Ambu atunci când avansați sau retrageți endoscopul, manevrați secțiunea de îndoire sau aspirați. În caz contrar, pacientul poate fi rănit.
  • Página 195 înainte de utilizare. Poate fi necesară adoptarea unor proceduri de atenuare, precum reorientarea sau relocarea echipamentelor sau ecranarea încăperii în care se utilizează. 23. Endoscopul este alcătuit din componente furnizate de Ambu. Aceste componente pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerințe poate cauza rănirea pacientului.
  • Página 196 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 60 cm/23.6" 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 aScope 3 Slim, aScope 3 Regular și aScope 3 Large nu sunt disponibile în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local. Denumire produs Culoare...
  • Página 197 2.3. Componentele aScope 3 Piesă Funcție Mâner Adecvat pentru utilizarea atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă. Manetă de comandă Mută vârful distal în sus sau în jos, într-un singur plan. Port canal de lucru Permite instilarea fluidelor și introducerea accesoriilor endoscopice.
  • Página 198 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Se aplică monitorului Ambu® aScope™ 3 și Ambu® aView™. Numărul global de articol comercial. Țara producătorului. Nu utilizați dacă ecranul de sterilizare al pro- dusului sau ambalajul acestuia este deteriorat. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află pe ambu.com...
  • Página 199 4. Utilizarea aScope 3 Numerele în cercuri gri de mai jos fac trimitere la ilustrațiile de la pagina 2. 4.1. Pregătirea și verificarea aScope 3 Verificarea vizuală a endoscopului 1 Verificați dacă sigiliul pungii este intact. 1a Aveți grijă să îndepărtați elementele de protecție de pe mâner și de pe cablul de inserție.
  • Página 200: După Utilizare

    Instilarea fluidelor 7b Fluidele pot fi instilate prin canalul de lucru prin inserarea unei seringi în portul canalului de lucru din partea superioară a endoscopului. Dacă utilizați o seringă Luer Lock, folosiți introduc- torul inclus. Introduceți seringa complet în portul canalului de lucru sau în introductor și apă- sați plungerul pentru a instila fluidul.
  • Página 201 5.2. Specificații pentru aScope 3 Cablu de inserție aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Secțiune de îndoire [°] , 130 , 130 , 110 Diametrul cablului de inserție 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, (“)] Diametrul capătului distal...
  • Página 202 Sterilizarea aScope 3 Slim/Regular/Large Metodă de sterilizare Mediu de funcționare aScope 3 Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Umiditate relativă [%] 30 – 85 Presiune atmosferică [kPa] 80 – 109 Rețineți că unghiul de îndoire poate fi afectat în cazul în care cablul de inserție nu este menținut drept.
  • Página 203 Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Calitate slabă Sânge, salivă etc. Frecați ușor vârful distal de mucoasă. a imaginii. pe lentilă (vârf distal). Dacă lentila nu poate fi curățată astfel, scoateți endoscopul și ștergeți lentila cu tifon steril. Canalul de lucru Curățați canalul de lucru folosind o perie este blocat.
  • Página 204 Эндоскоп — это стерильное, гибкое устройство для однократного применения, предна- значенное для эндоскопических процедур и обследования в дыхательных путях и трахе- обронхиальном древе. Эндоскоп предназначен для обеспечения визуализации через устройство отображения Ambu. Эндоскоп предназначен для использования в стационаре. Устройство предназначено для применения у взрослых. 1.2. Противопоказания...
  • Página 205 ствий, например переориентировать или переместить оборудование или защи- тить экраном помещение, в котором используется система. 23. Эндоскоп состоит из компонентов, поставляемых компанией Ambu. Для их замены допускается использовать только разрешенные компанией Ambu ком- поненты. Несоблюдение данного требования может повлечь за собой травми- рование...
  • Página 206: Описание Системы

    Если в процессе или по причине использования данного изделия произошло серьезное происшествие, сообщите об этом производителю или в соответствующие органы госу- дарственной власти. 2. Описание системы Эндоскоп можно подключать к устройству отображения Ambu. Информацию об устрой- стве отображения Ambu см. в инструкции по применению устройства отображения Ambu. 2.1. Компоненты системы...
  • Página 207 Наименование изделия Цвет Внешний Внутренний диаметр [мм] диаметр [мм] aScope 3 Slim 3.8/1.2 Серый мин. 3,8; макс. 4,3 мин. 1,2 aScope 3 Regular 5.0/2.2 Зеленый мин. 5,0; макс. 5,5 мин. 2,0 aScope 3 Large 5.8/2.8 Оранжевый мин. 5,8; макс. 6,3 мин.
  • Página 208 2.3. Компоненты aScope 3 Компонент Функция Рукоятка Подходит для левой и правой руки. Рычаг управления Позволяет отклонять дистальный конец вверх или вниз в одной плоскости. Порт рабочего канала Обеспечивает введение жидкостей и эндоско- пических принадлежностей. Рабочий канал Может быть использован для введения жидко- стей, аспирации...
  • Página 209 Разъем на кабеле эндоскопа Подключается к синему разъему на устройстве отображения. Кабель эндоскопа Передает сигнал изображения на устройство отображения. Защитная трубка Защищает вводимую часть во время транспор- тировки и хранения. Удалите перед использо- ванием. Переходник Облегчает введение шприцев с люэровским наконечником...
  • Página 210 Страна-изготовитель. Не используйте изделие, если его стерилиза- ционный барьер или упаковка повреждены. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте ambu.com 4. Применение aScope 3 Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. 4.1. Подготовка и проверка aScope 3 Осмотр...
  • Página 211 Убедитесь в том, что эндоскопические принадлежности соответствующего размера (если используются) могут беспрепятственно перемещаться по рабочему каналу. Для облегчения введения гибких принадлежностей, таких как микробиологические щетки, можно использовать переходник закрытого типа. 5d Если применимо, перед началом процедуры убедитесь в том, что эндотрахеальные трубки...
  • Página 212: После Использования

    Извлечение эндоскопа 8 При извлечении эндоскопа убедитесь, что рычаг управления находится в нейтральном положении. Медленно извлеките эндоскоп, контролируя изображение на устройстве ото- бражения. 4.3. После использования Осмотр 9 Если отсутствуют какие-либо компоненты на сгибаемом сегменте, линзе или вводи- мой части, необходимо найти отсутствующие компоненты. При...
  • Página 213 5.2. Технические характеристики aScope 3 Вводимая часть aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Сгибаемый сегмент [°] ,130 ,130 ,110 Диаметр вводимой части 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [мм, (дюймы)] Диаметр дистального конца 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25) [мм, (дюймы)]...
  • Página 214: Выявление И Устранение Неисправностей

    Рабочая среда aScope 3 Slim/Regular/Large Температура [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Относительная влажность [%] 30 ~ 85 Атмосферное давление [кПа] 80 ~ 109 Обратите внимание на то, что угол сгибания может изменяться, если не поддерживать вводимую часть в прямом положении.
  • Página 215 Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Низкое качество Кровь, слюна и Осторожно потрите дистальный изображения. пр. на линзе (дис- конец о слизистую. Если не удается тальный конец). очистить линзу таким образом, необ- ходимо извлечь эндоскоп и проте- реть линзу стерильной марлей. Рабочий...
  • Página 216 12. Pri zasúvaní, používaní alebo vyťahovaní endoskopu nepoužívajte nadmernú silu. 13. Počas celého použitia endoskopu musí byť pacient náležite monitorovaný. 14. Pri zasúvaní a vyberaní endoskopu, manipulácii s ohybnou časťou alebo odsávaní vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovacej jednotke Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
  • Página 217 23. Endoskop sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba diel- mi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
  • Página 218: Všeobecné Poznámky

    402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular a aScope 3 Large sa nedodávajú do všetkých krajín. Obráťte sa na miestneho predajcu. Názov výrobku Farba Vonkajší...
  • Página 219 2.3. Diely aScope 3 Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky. Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine. Port pracovného kanála Umožňuje podávanie tekutín a zavádzanie endoskopické- ho príslušenstva. Pracovný kanál Môže sa použiť na podávanie tekutín, odsávanie a zasu- nutie endoskopického príslušenstva.
  • Página 220 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platí pre endoskop Ambu® aScope™ 3 a monitor Ambu® aView™. Globálne obchodné identifikačné číslo. Krajina výrobcu. Výrobok nepoužívajte, ak sú ochranný obal steril- ného výrobku alebo jeho balenie poškodené. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite ambu.com...
  • Página 221 4. Použitie aScope 3 Čísla uvedené v sivých krúžkoch nižšie sa vzťahujú na obrázky na strane 2. 4.1. Príprava a kontrola aScope 3 Vizuálna kontrola endoskopu 1 Skontrolujte, či nie je poškodený uzáver balenia. 1a Nezabudnite odobrať ochranné prvky z rukoväti a zavádzacej hadičky. 1b Skontrolujte, či nie sú...
  • Página 222 Podanie tekutín 7b Tekutiny možno podávať cez pracovný kanál, ak zasuniete striekačku do otvoru pracovného kanála v hornej časti endoskopu. Ak používate striekačku s koncovkou typu Luer Lock, použite dodávaný zavádzač. Striekačku zasuňte úplne do otvoru pracovného kanála alebo zavádzača a stlačte piest, aby ste tekutinu podali.
  • Página 223 5.2. Technické údaje endoskopu aScope 3 Zavádzacia hadička aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Ohybná časť [°] , 130 , 130 , 110 Priemer zavádzacej hadičky 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, (“)] Priemer distálneho konca...
  • Página 224: Riešenie Problémov

    6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop nie je Pripojte endoskop k modrému portu na pripojený k zobrazova- zobrazovacej jednotke. cej jednotke.
  • Página 225 13. Bolnike je treba med uporabo pripomočka ves čas ustrezno nadzorovati. 14. Med vstavljanjem ali odstranjevanjem endoskopa in med upravljanjem pregibnega dela ali izsesavanjem vedno spremljajte endoskopsko sliko v živo na monitorju Ambu. V nasprotnem primeru lahko poškodujete bolnika. 15. Endoskopa ne uporabljajte, če je poškodovana sterilna zaščita ali embalaža izdelka.
  • Página 226: Previdnostni Ukrepi

    Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali pre- mestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 23. Endoskop je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s poo- blaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
  • Página 227 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" aScope 3 Slim, aScope 3 Regular in aScope 3 Large niso na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva...
  • Página 228 2.3. Deli izdelka aScope 3 Št. Funkcija Ročaj Primeren za levičarje in desničarje. Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini. Vhod delovnega kanala Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje endoskopske dodatne opreme. Delovni kanal Omogoča vkapanje tekočin, sesanje in vstavljanje endoskopske dodatne opreme.
  • Página 229 Medicinski pripomoček. Certifikat INMETRO Medicinska električna oprema ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Velja za Ambu® aScope™ 3 in monitor Ambu® aView™. Globalna trgovinska številka izdelka. Država proizvajalca. Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna zaščita ali embalaža izdelka poškodovana.
  • Página 230 4. Uporaba pripomočka aScope 3 Številke v sivih krogih se nanašajo na slike na 2. strani. 4.1. Priprava in pregled pripomočka aScope 3 Vizualni pregled endoskopa 1 Preverite, ali je tesnilo vrečke nedotaknjeno. 1a Pazite, da odstranite zaščitne elemente z ročaja in s kabla za vstavljanje. 1b Preverite, da izdelek ni umazan in da na njem ni poškodb, kot so hrapave površine, ostri robovi ali izbočeni deli, ki lahko poškodujejo bolnika.
  • Página 231: Uporabljeni Standardi

    Aspiracija 7c Ko je sesalni sistem priklopljen v sesalni priključek, lahko uporabite funkcijo sesanja, tako da s kazalcem pritisnete gumb za sesanje. Če sta uvodna igla in/ali endoskopska dodatna oprema nameščeni v delovnem kanalu, je zmogljivost sesanja manjša. Za najboljšo zmogljivost sesa- nja je priporočljivo, da med sesanjem v celoti odstranite uvodno iglo ali brizgalko.
  • Página 232 5.2. Specifikacije pripomočka aScope 3 Cevka za vstavljanje aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Upogljivi del [°] ,130 ,130 ,110 Premer cevke za vstavljanje 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) [mm, (”)] Premer distalnega konca 4.2 (0.16) 5.4 (0.21)
  • Página 233: Odpravljanje Težav

    6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako. Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Endoskop ni povezan Endoskop priključite v modri vhod z monitorjem. na monitorju. V komunikaciji Znova zaženite monitor, tako da naj- med monitorjem in...
  • Página 234: Avsedd Användning

    Endoskopet är ett sterilt, flexibelt endoskop för engångsbruk avsett för endoskopiska under- sökningar inne i luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. Endoskopet är avsett för att återge en bild av undersökningsområdet via en Ambu- skärmenhet. Endoskopet är avsett att användas i sjukhusmiljö. Det är utformat för att användas på vuxna patienter.
  • Página 235 23. Endoskopet består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på patienten.
  • Página 236 Om allvarliga negativa händelser eller tillbud har inträffat vid användning av denna enhet eller på grund av att den har använts ska detta rapporteras till tillverkaren och till Läkemedelsverket. 2. Systembeskrivning Endoskopet kan anslutas till Ambu-skärmenheten. Mer information om Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Ambu® aScope™ 3 Artikelnummer: - Enhet för engångsbruk:...
  • Página 237 2.3. aScope 3:s delar Antal Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta. Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan. Arbets-kanalport Medger instillering av vätska och införande av endosko- piska instrument. Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och infö- rande av endoskopiska instrument.
  • Página 238: Förklaring Av Använda Symboler

    ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gäller Ambu® aScope™ 3 och Ambu® aView™-monitorn. Artikelnummer – Global Trade Item Number. Tillverkningsland. Får inte användas om produktens steriliserings- barriär eller förpackning är skadad. En heltäckande lista med symbolförklaringar finns på ambu.com...
  • Página 239 4. Använda aScope 3 Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2. 4.1. Förbereda och inspektera aScope 3 Visuell inspektion av endoskopet 1 Kontrollera att påsens försegling är hel. 1a Kom ihåg att ta bort skydden från handtaget och införingssträngen. 1b Kontrollera att det inte finns några tecken på...
  • Página 240: Efter Användning

    Instillera vätskor 7b Vätskor kan instilleras via arbetskanalen genom att en spruta sätts i porten till arbetskanalen på ovansidan av endoskopet. Vid användning av Luerlock-spruta ska medföljande introduce- renhet användas. För in sprutan helt i arbetskanalporten eller introducerenheten och tryck på kolven för att instillera vätskan.
  • Página 241 5.2. Specifikationer för aScope 3 Införingsdel aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large Böjningssektion [°] ,130 ,130 ,110 Införingssträng, diameter [mm, 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) (“)] Distal ände, diameter [mm, (“)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25) Max.
  • Página 242 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Endoskopet är Anslut ett endoskop till det blå uttaget inte anslutet till på skärmenheten. skärmenheten. Det är problem med Starta om skärmenheten genom att Inga rörliga bilder kommunikationen...
  • Página 243: Kullanım Amacı

    1.1. Kullanım Amacı Endoskop, hava yolu ve trakeobronşiyal yapı içinde endoskopik prosedürlere ve muayeneye yönelik steril, tek kullanımlık, esnek bir endoskoptur. Endoskop, Ambu görüntüleme ünitesi aracılığıyla görüntüleme sağlamak için tasarlanmıştır. Endoskop hastane ortamında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yetişkinlerde kullanım için tasarlanmıştır.
  • Página 244 Bu etkileri hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı koruma altına almak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 23. Endoskop, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Bu kurala uyulmaması hastanın yaralanma- sıyla sonuçlanabilir.
  • Página 245 Bu cihaz kullanılırken veya cihazın kullanımına bağlı olarak herhangi bir ciddi hasar meydana gelirse lütfen durumu üreticiye ve yetkili makama bildirin. 2. Sistem Açıklaması Endoskop Ambu görüntüleme ünitesine bağlanabilir. Ambu görüntüleme üniteleri hakkında bilgi almak için lütfen Ambu görüntüleme ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem Bileşenleri Ambu® aScope™ 3 Parça numaraları: - Tek kullanımlık cihaz:...
  • Página 246 2.3. aScope 3 Parçaları Parça Fonksiyon Sol ve sağ ele uygundur. Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir. Çalışma kanalı yuvası Sıvıların akıtılmasını ve endoskopik aksesuarların yerleşti- rilmesini sağlar. Çalışma kanalı Sıvıları damlatmak, vakumlamak ve endoskopik aksesuar- ları...
  • Página 247: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    Tıbbi Cihazdır. INMETRO Sertifikalı Tıbbi Elektrikli Cihaz ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Ambu® aScope™ 3 ve Ambu® aView™ monitör için geçerlidir. Küresel Ticaret Madde Numarası. Üretildiği ülke. Ürün sterilizasyon bariyeri veya ambalajı hasar- lıysa kullanmayın.
  • Página 248 4. aScope 3’ün Kullanılması Aşağıda gri dairelerin içinde yer alan rakamlar sayfa 2’deki resimlere atıfta bulunur. 4.1. aScope 3’ün Hazırlanması ve İncelenmesi Endoskopun görsel kontrolü 1 Torba mührünün zarar görmediğini kontrol edin. 1a Kol ve yerleştirme kordonundaki koruyucu elemanları çıkardığınızdan emin olun. 1b Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü...
  • Página 249 Sıvıların instilasyonu 7b Endoskopun üst kısmındaki çalışma kanalı yuvasına bir şırınga takılarak, çalışma kanalı içinden sıvılar akıtılabilir. Luer Kilitli şırınga kullanılırken, verilen yerleştirici kullanılmalıdır. Sıvı instilasyo- nu yapmak için şırıngayı çalışma kanalı yuvasına veya yerleştiriciye tamamen yerleştirin. Bu işlem sırasında vakum uygulamadığınızdan emin olun, çünkü bu işlem akıtılan sıvıları vakum toplama sisteminin içine yönlendirir.
  • Página 250 5.2. aScope 3 Teknik Özellikleri Yerleştirme kordonu aScope 3 İnce aScope 3 Normal aScope 3 Geniş Bükülen kısım [°] ,130 ,130 ,110 Yerleştirme kordonu çapı 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, (“)] Distal uç çapı [mm, (”)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25) Maksimum yerleştirme kısmı...
  • Página 251: Sorun Giderme

    6. Sorun Giderme Sistemde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu sorun giderme kılavuzunu kullanın. Problem Olası neden Önerilen eylem Endoskop Bir görüntüleme ünitesindeki mavi görüntüleme ünitesi- yuvaya bir endoskop bağlayın. ne bağlı değil. Görüntüleme ünitesi Görüntüleme ünitesini güç düğmesine ve endoskop bağlantı...
  • Página 252 18. 在取出内窥镜时, 头端部必须处于自然和非弯曲位置。 请勿操作控制杆, 因为这可能会 导致患者受伤和/或损坏内窥镜。 19. 在内窥镜附件从操作通道的头端部凸出时, 请勿推进或拉出内窥镜 , 或者操作弯曲部, 因为这可能会造成患者受伤。 20. 在插入或取出操作通道中的内窥镜附件时, 务必确保弯曲部处于笔直状态。 请勿操作 控制杆和过度用力, 因为这可能会给患者造成伤害和/或损坏内窥镜。 21. 在将内窥镜丢弃到废物容器之前, 应始终按照本使用说明进行目视检查。 22. 电子设备和内窥镜系统可能会影响彼此的正常功能。 如果该系统与其他设备相邻或堆 放在一起, 在使用前, 请观察并检验该系统和其他电子设备是否能够正常运行。 可能有 必要采取降低干扰的措施, 比如重新调整设备位置或方向, 或者屏蔽使用设备时所在的 房间。 23. 该内窥镜由 Ambu 提供的零件组成。 只能使用经过 Ambu 授权的零件对其进行更 换。 如不遵循这一原则, 将有可能导致患者受伤。...
  • Página 253 部件号: 一次性装置: 402001000 aScope 3 Slim 3.8/1.2 403001000 aScope 3 Regular 5.0/2.2 414001000 aScope 3 Large 5.8/2.8 60 cm/23.6" 有些国家/地区不提供 aScope 3 Slim、 aScope 3 Regular 和 aScope 3 Large。 请与当地的销售 办事处联系。 外径 [mm] 内径 [mm] 产品名称 颜色 aScope 3 Slim 3.8/1.2 最小...
  • Página 254 气管套管 (ETT) 和双腔支气管导管 (DLT) –气管导管用于麻醉和呼吸设备, 符合 EN ISO 5361 标准。 aScope 3 系列经评估, 与下列尺寸的气管套管 (ETT)、 双腔支气管导管 (DLT) 和内窥镜附件 (EA) 兼容: EA 操作通道最小宽度 气管套管最小内径 最小尺寸 双腔导管 aScope 3 Slim 5.0 mm 35 Fr 最大 1.2 mm aScope 3 Regular 6.0 mm 41 Fr 最大...
  • Página 255 大气压强限制: 在操作环境中, 气压应在 80 千帕 至109 千帕之间。 适用电气安全类型 BF 的部件。 包装等级, 确保无菌 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 医疗器械。 INMETRO 医疗电气设备认证 ABNT NBR IEC 60601-1、 ABNT NBR IEC 60601-1-2、 ABNT NBR IEC 60601-2-18。 适用于 Ambu® aScope™ 3 和 Ambu® aView™ 监视器。 全球贸易项目代码。 制造商所属国家/地区。 如果产品的无菌屏障或包装损坏, 不得使用本产品。 ambu.com 提供了全套符号释义表...
  • Página 256 4. 使用 aScope 3 下面灰圈中的数字,请参见第 2 页的示意图。 4.1. aScope 3 的准备与检查 目视检查内窥镜 1 检查套囊密封是否完好无损。 1a 务必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b 检查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 请参阅显示装置使用说明,了解显示装置的准备和检验 2 检查图像 将内窥镜线缆连接器插入兼容的显示装置上的对应连接器中。 请确保颜色相同并小心地 对齐箭头。 3 通过将内窥镜头端部指向一个物体 (如掌心) 来检查屏幕上是否出现实时视频图像。 4 必要时在显示装置上调节图像首选项 (请参阅显示装置使用说明) 。 如果视物不清楚, 请用一块无菌布擦拭位于头端部的镜头。 内窥镜准备 小心地前后滑动控制杆, 以尽量弯曲弯曲部。 然后将控制杆慢慢滑到中间位置。 确保弯 曲部分功能能够顺利、...
  • Página 257 抽吸 7c 在将抽吸系统与抽吸连接器连接时, 可使用食指按压抽吸按钮进行抽吸。 如果操作通道内安放 有引导器和/或内窥镜附件, 请注意抽吸力将会下降。 要获得最佳抽吸力, 建议在抽吸过程中彻 底移除导引器或注射器。 插入内窥镜附件 7d 务必为内窥镜选择正确尺寸的内窥镜附件。 使用之前检验内窥镜附件。 如果运行或者外观出 现任何异常, 应将其更换。 将内窥镜附件插入操作通道端口, 并通过操作通道将其小心推入, 直至可在 aView 上可见。 可使用随附导引器以方便插入柔软附件, 如: 微生物刷。 取出内窥镜 8 取出内窥镜时,确保控制杆处于空档位置。 慢慢拉出内窥镜,同时查看显示装置上的实时 图像。 4.3. 使用后 目视检测 9 弯曲部、 镜头或插管是否遗失了任何部件? 如果遗失了部件, 请采取纠正措施找到遗失部 件。 弯曲部、 镜头或插管是否有受损的迹象? 如果有, 请检查产品的完整性, 并确定是否存在任 何的遗失部件。...
  • Página 258 5.2. aScope 3 规格 aScope 3 Slim aScope 3 Regular aScope 3 Large 插管 [°] 弯曲部 ,130 ,130 ,110 插管直径 [mm, (”)] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) 头端部直径 [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25) 插入部的最大直径 [mm, (”)] 4.3 (0.17)
  • Página 259 6. 故障排除 如果本系统出现问题,请参考本故障解决指南,确定原因并予以解决。 问题 可能原因 建议采取的行动 内窥镜未连接到显示 将内窥镜与显示装置上的蓝色端口 装置。 连接。 显示装置和内窥镜的 按住电源按钮至少 2 秒钟重启显示装 通信有问题。 置。 当显示装置关闭时, 再次按电源按 屏幕左侧无实时图 钮可重启。 像, 但是显示屏上却 存在用户界面, 或者 内窥镜已经损坏。 更换一个新的内窥镜。 在左侧显示的图像被 冻结。 黄色文件管理选项卡 点按蓝色实时图像选项卡, 或者按住电源 中显示一个录制的 按钮至少 2 秒重启显示装置, 可返回实 画面。 时图像。 当显示装置关闭时, 再次按电 源按钮可重启。...
  • Página 260 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 ambu.com...

Este manual también es adecuado para:

Ascope 3 regularAscope 3 large

Tabla de contenido