Repositionner la protection main droite (D). Nettoyer et éliminer
tout résidu éventuel de frein-filet de la vis d'origine (D1). Appliquer
du LOCTITE 243 sur vis d'origine (D1). Présenter les 2 vis (2) et la vis
(D1). Serrer les vis aux couples prescrits.
Positionner le réservoir huile de frein avant (C) sur la protection
main droite (D). Présenter la vis (C1) en gardant l'écrou (C2) sur le
côté opposé. Serrer la vis au couple prescrit.
Vérifications
S'assurer que tout actionnement du levier de frein bloque de ma-
nière nette les plaquettes sur les disques avant et qu'il allume les
feux de stop arrière.
Avec le moteur allumé et la béquille soulevée, s'assurer que tout
actionnement du levier d'embrayage débloque la plaque presse-
disque par rapport aux disques de l'embrayage même et que tout
enclenchement de la première vitesse n'éteint pas la moto.
10
10
D2
5 Nm ± 10%
D
D2
Den rechten Handschutz (D) erneut anordnen. Die Original-Schrau-
be (D1) reinigen und dabei eventuelle Rückstände der Schrauben-
sicherung entfernen. LOCTITE 243 auf die Original-Schraube (D1)
auftragen. Die 2 Schrauben (2) und die Schraube (D1) ansetzen.
Die Schrauben mit den angegebenen Anzugsmomenten anziehen.
Den Bremsflüssigkeitbehälter (C) der Vorderradbremse am rech-
ten Handschutz (D) anordnen. Die Schraube (C1) ansetzen und da-
bei die Mutter (C2) an der gegenüberliegenden Seite kontern. Die
Schraube mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Überprüfungen
Überprüfen, dass bei Betätigung des Bremshebels die Bremsbe-
läge entschieden an den vorderen Bremsscheiben greifen und das
hintere Bremslicht aufleuchtet.
Bei gezündetem Motor und hochgeklapptem Seitenständer über-
prüfen, dass sich bei Betätigung des Kupplungshebels der Schei-
bendruckdeckel von den Kupplungsscheiben löst und dass beim
Einlegen des ersten Gangs das Motorrad nicht ausgeht.
ISTR 997 / 00
C
C1
2 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
D1
C2