Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

Model
Description
(A) 5009004
Protecta® Cobra™ with Carabiner
(b) 5009005
Protecta® Cobra™ with Energy Absorber
(C) 5009006
Protecta® Cobra™ with Web Extention Strap
A
Max 100kg
BATCH:
Ref.: 9514810 Rev. A
b
Form No: 5908441 Rev: A
EN353-2:2002
In compliance with:
C
UP
HAUT
AUF
ALTO
(220lb)
COBRA
Fall Arrester
P/N:
3M.com/FallProtection
Jegorovova 35
Banská Bystrica
974 01 Slovakia
1019
EN353-2:2002
Use with 3M Ø14-16mm
Cobra Vertical Lifeline
Rope ONLY
D
EU type examination and
Conformity to type
No. 1019
VVUU, a.s.
Pikartska 1337/7
716 07
Ostrava-Radvanice
Czech Republic
EU 2016/425
Figure 1:
Lifeline Requirements
For use with 14 mm (0,55 in) (D) - 16 mm (0,63 in) (E)
UP
HAUT
AUF
Max 100kg
ALTO
(220lb)
COBRA
Fall Arrester
P/N:
BATCH:
3M.com/FallProtection
Jegorovova 35
Banská Bystrica
974 01 Slovakia
1019
EN353-2:2002
5009009
Use with 3M Ø14-16mm
Cobra Vertical Lifeline
Rope ONLY
Ref.: 9514810 Rev. A
5009013
5009016
5009017
5009020
5009134
5009023
5009024
5009027
5009029
5009031
5009032
5009064
5009033
5009034
1260549
1200601
1200602
1224566
1200604
1200609
E
C O b R A ™
ROpE GRAb AND ROpE
USER INSTRUCTION MANUAL
5908441 Rev:A
diameter Twisted Rope
5 (16,4)
10 (32,81)
15 (49,21)
15 (49,21)
20 (65,62)
20 (65,62)
25 (82,02)
(D)
30 (98,43)
14 (0,55)
40 (131,23)
50 (164,04)
60 (196,85)
70 (229,66)
80 (262,47)
90 (295,28)
100 (328,08)
15 (49,21)
20 (65,62)
30 (98,43)
(E)
16 (0,63)
60 (196,85)
100 (328,08)
198 (649,61)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
© 3M 2019

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para 3M PROTECTA COBRA

  • Página 1 Banská Bystrica Jegorovova 35 974 01 Slovakia Banská Bystrica 1019 974 01 Slovakia 1019 EN353-2:2002 EN353-2:2002 Use with 3M Ø14-16mm 5009009 5 (16,4) Cobra Vertical Lifeline Use with 3M Ø14-16mm Rope ONLY Cobra Vertical Lifeline Ref.: 9514810 Rev. A Rope ONLY Ref.: 9514810 Rev.
  • Página 2 CS - CZ DA - DK EL - GR ET - EE HE - IL KA - GE KK - KZ SL - SI SR - RS SV - SE UK - UA Form No: 5908441 Rev: A © 3M 2019...
  • Página 4 0 m (0 ft) 4,5 m (15 ft) 3 m (10 ft) 4,9 m (16 ft) 7,5 m (25 ft) 6 m (17,5 ft) 15 m (50 ft) 6,1 m (20 ft) 23 m (75 ft) 6,9 m (22,5 ft) 30,5 m (100 ft) 7,6 m (25 ft) 45,5 m (150 ft)
  • Página 5 EN795 EN795 EN362 EN795 EN362 EN362 EN360 EN363-2 EN354 EN361 EN361 EN361 EN358...
  • Página 6 HAUT Max 100kg ALTO (220lb) COBRA Fall Arrester P/N: BATCH: 3M.com/FallProtection Jegorovova 35 Banská Bystrica 974 01 Slovakia 1019 EN353-2:2002 Use with 3M Ø14-16mm Cobra Vertical Lifeline Rope ONLY Ref.: 9514810 Rev. A...
  • Página 7: Safety Information

    Use in any other application including, but not limited to, recreational or sports related activities, material handling, or other activities not described in the Product Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death. This device is only to be used by trained users in workplace applications.
  • Página 8: Product Description

    Fall Arrest only: This equipment is suitable only for Fall Arrest purposes. This equipment is not suitable for Fall Restraint, Work Positioning or any other purposes. Contact 3M Fall Protection with any questions. Figure 2 illustrates components of the Rope Grab. See Table 1 for Component Specifications.
  • Página 9: System Specifications

    Table 1: Protecta® Cobra™ Rope Grab and Rope SYSTEM SPECIFICATIONS Maximum Arresting 6 kN (1 349 lb) Force: Capacity: 100 kg (220 lb) Minimum: -35 °C (-31 °F) Operating temperature: Maximum: 57 °C (134,6 °F) Anchorage Strength requirements vary with the fall protection application. The structure to which the Rope Grab and vertical lifeline are connected must be capable of sustaining force in the anticipated direction(s) of loading.
  • Página 10 Lanyard use specific to this Rope Grab. Do not lengthen Lanyards for use with this Rope Grab without consulting 3M. All Lanyards used (if applicable) must have a minimum breaking strength of 22 kN (5,000 lbs). HAZARDS: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent injury to the user or damage to the equipment.
  • Página 11: Making Connections

    3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 8 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Página 12 “Inspection and Maintenance Log” (Table 2). If inspection reveals an unsafe or defective condition, do not use the system. Remove the system from service and destroy, or contact 3M regarding replacement or repair. CONNECTING TO ANCHORAGE OR ANCHORAGE CONNECTOR: See Figure 10. When attaching the lifeline or lifeline subsystem to the anchorage or anchorage connector, ensure the connector (self-locking snap hook) is fully engaged and locked onto the connection point.
  • Página 13 Rope Grab from service immediately and destroy to prevent inadvertent use. Rope Grab and Ropes are not repairable. PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Rope Grab and Ropes is determined by work conditions and maintenance. Maximum lifespan can range from 1 year for heavy use in extreme conditions to 10 years for light use in mild conditions.
  • Página 14 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: (See Section 5 for Inspection Frequency) (If present) Inspect the entire unit for corrosion, wear, cracks, distortion or other damage. Inspect the Rope Grab for damage: Look for cracks, dents, or deformities.
  • Página 15: Информация За Безопасност

    или на други планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте...
  • Página 16: Описание На Продукта

    Преди употреба на това оборудване, запишете идентификационната информация за продукта от идентификационния етикет в „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Фигура 1 илюстрира водач за въже за височинна защита 3M™ Protecta Cobra™. ®...
  • Página 17 Таблица 1: Cobra™ водач за въже и въже СПЕЦИФИКАЦИИ НА СИСТЕМАТА Производителност: Максимална сила на 6 kN (1 349 lb) спиране Капацитет 100 kg (220 lb) Минимална: -35 °C (-31 °F) Работна температура: Максимална: +57 °C (134,6 °F) Изискванията към закотвящите устройства варират в зависимост от приложението на защитата...
  • Página 18 Вижте таблица 1 относно специфичните ограничения за използването на колана с този водач за въже. Не удължавайте коланите за използване с водача за въже, без да се консултирате с 3M. Всички използвани колани (ако е приложимо) трябва да имат минимална якост на скъсване от 22 kN (5 000 lbs).
  • Página 19 СЪВМЕСТИМОСТ НА КОНЕКТОРИТЕ: Конекторите се разглеждат като съвместими със свързващите елементи, когато са проектирани да работят заедно така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта.
  • Página 20 Проверете водача за въже според контролните точки „Потребител“, определени от „Дневник за проверка и поддръжка“ (Таблица 2). Ако проверката разкрие опасно или дефектно състояние, не използвайте системата. Извадете системата от експлоатация и я унищожете, или се свържете с 3M относно замяна или ремонт.
  • Página 21 употреба. Водачът за въже и въжетата не се ремонтират. 5.3 ГОДНОСТ НА ПРОДУКТА: Функционалният живот на водача за въже и въжетата 3M се определя от условията на работа и поддръжка. Максималната годност може да продължи от 1 година, при интензивна употреба, до...
  • Página 22 Номер на орган за уведомление, който извършва проверка за съответствие с типа. дължина Месец на производство Година на производство Уеб адрес на производителя Използвайте само с въже 3M™ COBRA™ 14-16 mm (0,55-0,63 in) диаметър за осигурителна линия Капацитет Правилната ориентация при употреба...
  • Página 23 Таблица 2 - Протокол за проверка и поддръжка Сериен номер(а): Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата на проверка: Компонент: Проверка: (Вж. Раздел 5 за честота на проверките) (Aко е налице) Проверете цялото устройство за корозия, износване, пукнатини, изкривяване или други повреди. Проверете...
  • Página 24: Bezpečnostní Informace

    Jiné použití (mimo jiné nakládání s materiálem, rekreační činnosti nebo činnosti související se sportem nebo jiné činnosti, které nejsou popsány v uživatelské příručce) není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
  • Página 25: Popis Produktu

    údržby“ v příloze k této příručce. POPIS PRODUKTU Na obr. 1 je zobrazen 3M™ Zachytávač lana Zachytávač lana Jištění proti pádu. Zachytávač lana je zařízení pro jištění proti pádu, které se používá pouze se schválenými svislými kotvícími lany a schválenými bezpečnostními lany.
  • Página 26 Tabulka 1: Cobra™ zachytávač lana a lano TECHNICKÉ ÚDAJE SYSTÉMU Výkon: Maximální záchytná síla 6 kN (1 349 lb) Nosnost 100 kg (220 lb) Min.: -35 °C (-31 °F) Pracovní teplotní rozsah: Max.: +57 °C (134,6 °F) Požadavky na kotvení se liší podle příslušného použití ochrany proti pádu. Konstrukce, ke které...
  • Página 27 1. Bezpečnostní lana při použití s tímto zachytávačem lana neprodlužujte, aniž byste to předem zkonzultovali se společností 3M. Veškerá používaná bezpečnostní lana (ve vhodných případech) musí mít minimální pevnost v tahu 22 kN (5 000 liber).
  • Página 28 Nepoužívejte žádná nekompatibilní zařízení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 8 jsou uvedeny příklady chybných připojení.
  • Página 29 „Uživatel“, které jsou uvedeny v části „Deník kontrol a údržby“ (tabulka 2). Pokud při kontrole zjistíte nebezpečný stav nebo závadu, systém nepoužívejte. Vyřaďte systém z provozu a zlikvidujte ho nebo kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy. 4.2 PŘIPOJENÍ K UKOTVENÍ NEBO KE KOTEVNÍ SPOJCE: Viz obrázek 10.
  • Página 30 5.3 ŽIVOTNOST VÝROBKU: Funkční životnost 3M záchytávače lan a lan závisí na pracovních podmínkách a údržbě. Maximální životnost může být jeden rok (intenzivní využívání v náročných podmínkách) až deset let (občasné...
  • Página 31 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum kontroly: Kontrolu provedl: Součást: (Pokud je Kontrola: (četnost kontrol viz kapitola 5) přítomen) Zkontrolujte celé zařízení a ověřte, zda nenese stopy koroze, opotřebení, popraskání, deformace nebo jiného poškození.
  • Página 32 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på...
  • Página 33 Kun faldstandsning: Dette udstyr er kun egnet til faldstandsningsformål. Dette udstyr er ikke egnet til faldfastholdelse, arbejdspositioner eller nogen andre formål. Kontakt 3M Fall Protection for spørgsmål. Figur 2 viser rebgrebets komponenter. Se tabel 1 – Komponentspecifikationer. Tabel 1: Cobra™-rebgreb og -reb...
  • Página 34 Tabel 1: Cobra™-rebgreb og -reb SYSTEMSPECIFIKATIONER Ydeevne: Maksimal standsekraft 6 kN (1 349 lb) Kapacitet 100 kg (220 lb) Driftstemperatur: Minimum: -35 °C (-31 °F) Maksimum: +57 °C (134,6 °F) Kravene til forankring varierer alt efter faldsikringsanvendelsen. Strukturen, som rebstangen og den vertikale livslinje er forbundet til, skal være i stand til at opretholde kraft i de forventede retninger for lastning.
  • Página 35 Forlæng ikke linen ved brug med dette rebgreb uden først at rådføre dig med 3M. Alle brugte liner (hvis relevant) skal have en brudstyrke på mindst 22 kN (5,000 pund). FARER: Brug af dette udstyr i områder med miljøfarer kan kræve yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
  • Página 36 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 20 kN (4,500 pund).
  • Página 37 2, og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicer rebgrebet i henhold til "Bruger"- inspektionspunkterne, der er defineret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
  • Página 38 Hvis du har spørgsmål vedrørende tilstanden af rebgrebet eller livlinen, eller du er i tvivl om idriftsættelsen af disse, bedes du kontakte 3M Fall Protection. SERVICE: Rebgreb og reb kan ikke repareres. Hvis rebgrebet og rebet har været udsat for faldkraft, eller hvis en inspektion afslører usikre eller defekte tilstande, skal rebgrebet tages ud af brug og bortskaffes.
  • Página 39 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspektionsdato: Komponent: Kvalificeret Inspektion: (Se afsnit 5 for inspektionshyppigheden) Bruger (Hvis til stede) person Inspicer hele anordningen for rust, slid, revner, forvridning eller andre skader. Inspicer rebgrebet for skade: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se efter bøjning eller slitage på: …...
  • Página 40: Sicherheitshinweise

    Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Página 41 PRODUKTBESCHREIBUNG Abbildung 1 zeigt das mitlaufende Auffanggerät - Absturzsicherung für mitlaufendes Auffanggerät von 3M™. Das mitlaufende Auffanggerät ist ein Absturzsicherungsgerät, das nur mit zugelassenen vertikalen Sicherungsseilen an Anschlagpunkten und zugelassenen Verbindungsmitteln verwendet werden darf. Die Absturzsicherung zusammen mit dem vertikalen Sicherungssystem und dem Verbindungsmittel sollte als Teil eines persönlichen Absturzsicherungssystems verwendet werden.
  • Página 42 Tabelle 1: Cobra™ Mitlaufendes Auffanggerät und Seil SPEZIFIKATIONEN DES SYSTEMS Leistung: Maximale Bremskraft 6 kN (1 349 lb) Belastbarkeit 100 kg (220 lb) Min.: -35 °C (-31 °F) Betriebstemperatur: Max.: +57 °C (134,6 °F) Die Anforderungen an die Verankerung variieren mit der Absturzsicherung. Die Struktur, mit der der Seilgreifer und die vertikale Rettungsleine verbunden sind, muss in den erwarteten Belastungsrichtungen eine Kraft aushalten können.
  • Página 43 Verwendung von Verbindungsmitteln, die für dieses mitlaufende Auffanggerät spezifisch sind. Verlängern Sie die Verbindungsmittel zur Verwendung mit diesem mitlaufenden Auffanggerät nicht, ohne 3M konsultiert zu haben. Alle verwendeten Verbindungsmittel (falls zutreffend) müssen über eine Mindestbruchstärke von 22 kN (5.000 lbs) verfügen.
  • Página 44 Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten...
  • Página 45 „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur.
  • Página 46 Sie das mitlaufende Auffanggerät nicht mehr und machen Sie dieses unbrauchbar, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern. Mitlaufende Auffanggeräte und Seile sind nicht reparierbar. PRODUKTLEBENSDAUER: Die Haltbarkeit des 3M mitlaufenden Auffanggerätes und des Seils wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Die maximale Lebensdauer kann von einem Jahr bei starker Nutzung unter Extrembedingungen bis zu zehn Jahren bei leichter Nutzung unter unproblematischen Bedingungen reichen.
  • Página 47 Seriennummer Chargennummer Adresse des Herstellers Siehe Anweisungen Europäischer Standard CE-Zeichen Nummer der benannten Stelle zur Überprüfung der Typenkonformität Länge Herstellungsmonat Herstellungsjahr Webadresse des Herstellers Verwendung nur mit 3M™ COBRA™ 14-16 mm (0,55-0,63 in) -Durchmesser- Sicherungsseil Kapazität Richtige Orientierung im Gebrauch...
  • Página 48 Tabelle 2 – Prüf- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Inspektionsdatum: Komponente: Inspektion: (Siehe Abschnitt 5 für Inspektionshäufigkeit) (Falls vorhanden) Prüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion, Abnutzung, Risse, Verformung oder andere Schäden. Prüfen des mitlaufenden Auffanggerätes auf Schäden: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen.
  • Página 49: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση του Συστήματος Κάθετου Ιμάντα. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική...
  • Página 50: Περιγραφη Προϊοντοσ

    Πτώσης. Ο παρών εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για Περιορισμό Πτώσης, Καθορισμό θέσης εργασίας ή για οποιουσδήποτε άλλους σκοπούς. Επικοινωνήστε με την Προστασία Πτώσης της 3M αν έχετε οποιαδήποτε ερωτήματα. Η Εικόνα 2 απεικονίζει τα εξαρτήματα της Αρπάγης Σχοινιού. Δείτε τον Πίνακα 1 για τις Προδιαγραφές των Εξαρτημάτων.
  • Página 51 Πίνακα 1: Cobra™ Αρπάγη Σχοινιού και Σχοινί ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Απόδοση: Μέγιστη δύναμη 6 kN (1 349 lb) συγκράτησης Δυνατότητα 100 kg (220 lb) Θερμοκρασία Ελάχιστη: -35°C (-31°F) λειτουργίας: Μέγιστη: +57°C (134,6°F) Οι απαιτήσεις αγκίστρωσης ποικίλλουν ανάλογα με το σύστημα προστασίας από πτώση. Η...
  • Página 52 τη χρήση του σχοινιού. Ανατρέξτε στον Πίνακα 1 για περιορισμούς χρήσης του σχοινιού που αφορούν ειδικά τη συγκεκριμένη αρπάγη σχοινιού. Μην επιμηκύνετε τους ιμάντες για χρήση με αυτή την αρπάγη σχοινιού χωρίς να συμβουλευτείτε την 3M. Όλα τα σχοινιά που χρησιμοποιούνται (αν εφαρμόζεται) πρέπει να έχουν ελάχιστη αντοχή θραύσης 22 kN (5.000 λίβρες).
  • Página 53 2.5 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΠΤΩΣΗΣ: Το σχήμα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων όπως οι εξής: Θέση αγκύρωσης, (Α) μήκος σχοινιού, (Β) απόσταση...
  • Página 54 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώσεις πριν την εγκατάσταση της αρπάγης του σχοινιού. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλειά σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά από μια πτώση. Λάβετε υπόψη όλες τις απαιτήσεις, τους περιορισμούς και τις προδιαγραφές που καθορίζονται στην Ενότητα 2 και...
  • Página 55 τα εξασθενίσει. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την κατάσταση της αρπάγης σχοινιού ή του ιμάντα, ή διστάζετε να τα χρησιμοποιήσετε, επικοινωνήστε με την Προστασία από Πτώση της 3M. 6.2 ΣΕΡΒΙΣ: Η Αρπάγη Σχοινιού και το Σχοινί δεν επισκευάζονται. Αν η Αρπάγη Σχοινιού και το Σχοινί έχουν υποστεί...
  • Página 56 Σήμα CE Αριθμός οργανισμού στον οποίο έγινε κοινοποίηση για διεκπεραίωση τυπικής συμμόρφωσης Μήκος Μήνας κατασκευής Έτος κατασκευής Διεύθυνση Web του Κατασκευαστή Χρήση με 3M™ COBRA™ διαμέτρου 14-16 mm (0,55-0,63 in) Ιμάντα Σχοινιού Αποκλειστικά Δυνατότητα Ο σωστός προσανατολισμός κατά τη χρήση...
  • Página 57 Πίνακας 2 – Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία επιθεώρησης: Εξάρτημα: Επιθεώρηση: (Δείτε την Ενότητα 5 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) (Αν υπάρχει) Επιθεωρήστε ολόκληρη τη μονάδα για διάβρωση, φθορά, ρωγμές, παραμορφώσεις ή άλλη...
  • Página 58: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, actividades relacionadas de recreo o deportivas, la manipulación de material, u otras actividades no descritas en las instrucciones del producto, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Página 59: Descripción Del Producto

    Solo para detención de caídas: Esto equipo es apto únicamente con fines de detención de caídas. Este equipo no es apto para retención de caídas, posicionamiento para el trabajo ni otros fines. Póngase en contacto con 3M Fall Protection si tiene alguna duda.
  • Página 60: Especificaciones Del Sistema

    Tabla 1: Dispositivo de agarre de cuerda y cuerda COBRA™ ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Rendimiento: Fuerza máxima de detención 6 kN (1 349 lb) Capacidad 100 kg (220 lb) Temperatura de Mínimo: -35 °C (-31 °F) funcionamiento: Máximo: +57 °C (134,6 °F) Los requisitos de anclaje varían con la aplicación de protección contra caídas.
  • Página 61 Consulte la Tabla 1 para conocer las limitaciones de uso de la eslinga en relación con este deslizador de cable. No alargue eslingas para su uso con este deslizador de cable sin consultarlo antes con 3M. Toda eslinga que se utilice (si corresponde) deberá...
  • Página 62: Distancia De Caída

    COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo de 3M ha sido diseñado para utilizarse únicamente con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Página 63 Revise el dispositivo de agarre de cuerda conforme a los puntos de inspección de “Usuario” definidos en el apartado “Registro de inspección y mantenimiento” (Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela un estado no seguro o defectuoso. Deje de usarlo y deséchelo, o póngase en contacto con 3M para sustituirlo o repararlo.
  • Página 64: Mantenimiento, Reparaciones, Almacenamiento Y Transporte

    Las cuerdas y el dispositivo de agarre de cuerda no se pueden reparar. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de las cuerdas y los dispositivos de agarre de cuerdas de 3M viene determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Su máxima vida útil puede oscilar entre un año en casos de uso frecuente en condiciones extremas y 10 años en casos de poco uso en condiciones normales.
  • Página 65: Referencia De La Figura 12: Descripción

    Número de organismo notificado que lleva a cabo la inspección de conformidad con respecto al tipo Longitud Mes de fabricación Año de fabricación Dirección web del fabricante Utilícese únicamente con una línea de vida con cuerda de 3M™ COBRA™ cuyo diámetro sea de 14-16 mm (0,55-0,63 in) Capacidad Orientación correcta en uso.
  • Página 66 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha de la inspección: Componente: Inspección: Consulte la sección 5 para conocer la frecuencia de las (Si está presente) inspecciones. 1.
  • Página 67 See vertikaalne turvaköis on mõeldud kasutamiseks osana kogu keha toetavast kukkumisvastasest varustusest. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes toote juhendites kirjeldamata tegevustes, sest see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Página 68: Toote Kirjeldus

    ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. TOOTE KIRJELDUS Joonisel 1 on näidatud ettevõtte 3M™ köiehaarats-kukkumispidur. Köiehaarats on kukkumise pidurdamise vahend, mida tuleks kasutada ainult heaks kiidetud vertikaalse ankruköiega ja heaks kiidetud rihmadega. Kukkumispidur, vertikaalne julgestusköis ja rihm koos on mõeldud kasutamiseks osana personaalsest kukkumise pidurdamise süsteemist.
  • Página 69 Tabelist 1 Köiehaarats Cobra™ ja köis SÜSTEEMI SPETSIFIKATSIOONID Jõudlus Maksimaalne 6 kN (1 349 lb) pidurdusjõud Kandevõime 100 kg (220 lb) Minimaalne: -35 °C (-31 °F) Töötemperatuur Maksimaalne: +57 °C (134,6 °F) Nõuded ankurdusele olenevad konkreetsest kukkumiskaitserakendusest. Struktuur, mille külge köis ja vertikaalne päästevool on ühendatud, peab suutma jõudu jõuda  eeldatavates koormussuundades. Iga kinnituspunkti asukoht peab suutma säilitada järgmisi  Ankru tugevus: väärtusi: EN795:2012 12 kN (2 698 lb) Rihma spetsifikatsioonid Ärge kasutage selle vahendiga energiat neelavat rihma ega liikumist piiravat rihma. Kasutada on lubatud ainult selliseid julgestusköisi, mille suurus, konstruktsioon ja ...
  • Página 70 RIHMAD. Rihma konkreetse kasutuse kohta käivaid piiranguid vt oma energiat neelava rihma juhendi(te)st. Vt tabelist 1 piiranguid, mis on kehtivad rihma kasutamisel selle köiehaaratsiga. Selle köiehaaratsiga kasutamisel ei tohi rihmasid pikendada ilma eelnevalt ettevõttega 3M nõu pidamata. Kõik kasutatavad rihmad (kui asjakohane) peavad olema vähemalt 22 kN (5000 naela) purunemistugevusega.
  • Página 71 Veenduge, et kõik liitmikud ühilduvad omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust. Veenduge, et kõik liitmikud on korrektselt sulgunud ja lukustunud. Ettevõtte 3M liitmikud (vedruhaagid ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Joonisel 8 on kujutatud ebakorrektselt tehtud ühendusi. Mitte ühendada iselukustuvaid konkse ja karabiine: D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement.
  • Página 72 „Ülevaatus ja hoolduspäevik” (tabel 2). Ärge kasutage süsteemi, kui ülevaatusel leitakse ohtlikke puudusi või defekte. Kõrvaldage süsteem kasutuselt ja hävitage või võtke ühendust ettevõttega 3M, et lasta see välja vahetada või remontida. ÜHENDAMINE ANKRUGA VÕI ANKURDUSLIITMIKUGA. VT JN 10. Kui kinnitate julgestusköie või julgestusköie alamsüsteemi ankru või ankurdusliitmiku külge, veenduge, et liitmik (iselukustuv konks) on täielikult ühenduspunkti...
  • Página 73 Kui teil on köiehaaratsi või julgestusköie seisukorra kohta mis tahes küsimusi või kahtlete nende tööks sobivuse kohta, võtke ühendust ettevõtte 3M kukkumiskaitse osakonnaga.
  • Página 74 Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Ülevaatuse kuupäev: Element: (Kui see on Ülevaatus: (Vt lõik 5 „Ülevaatuse intervall”) olemas) Kontrollige kogu varustust korrosiooni, kulumise, pragunemise, deformeerumise jm kahjustuste suhtes. Kontrollige köiehaaratsit kahjustuste suhtes. Otsige pragunemise, mõlkide ja deformeerumise märke.
  • Página 75 Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Página 76: Tuotteen Kuvaus

    Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. TUOTTEEN KUVAUS Kuvassa 1 näkyy putoamisen pysäyttävä 3M™-köysitarrain. Köysitarrain on putoamissuojain, joka on tarkoitettu käytettäväksi vain hyväksyttyjen pystysuorien kiinnitysturvaköysien sekä turvahihnojen kanssa. Tarrain, pystysuuntainen turvaköysi sekä turvahihna ovat yhdessä tarkoitettu käytettäväksi osana putoamissuojaus.
  • Página 77 Taulukosta 1: Cobra™ -köysitarrain ja köysi JÄRJESTELMÄN ERITELMÄ Suorituskyky: Suurin sallittu 6 kN (1 349 lb) pysäytysvoima Kantavuus: 100 kg (220 lb) Vähintään: -35 °C (-31 °F) Käyttölämpötila Enintään: +57 °C (134,6 °F) Kiinnitysvaatimukset vaihtelevat käytettävän putoamissuojaimen mukaan. Rakenteen, johon köyden tarttuja ja pystysuora elinikä on liitetty, on pystyttävä kestämään voimaa odotettavissa olevissa kuormitussuunnissa.
  • Página 78 TALJAKÖYDET: Turvahihnan käyttöä koskevat erityisohjeet löytyvät oman turvahihnasi mukana tulleista ohjeista. Tätä köysitarrainta erityisesti koskevat turvahihnan rajoitukset löytyvät taulukosta 1. Tämän köysitarraimen kanssa käytettäviä turvahihnoja ei saa pidentää ottamatta ensin yhteyttä 3M-yhtiöön. Kaikkien käytettävien turvahihnojen (mikäli käytetään) vähimmäismurtolujuus tulee olla 22 kN (5 000 lbs).
  • Página 79 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 8 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: sellaiseen D-renkaaseen, johon on jo kiinnitetty jokin toinen liitin siten, että...
  • Página 80 "tarkastus- ja kunnossapitolokissa" (taulukko 2) lueteltujen ”käyttäjän” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos järjestelmä todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi, ei sitä saa käyttää. Järjestelmä tulee poistaa käytöstä ja hävittää. Vaihtoehtoisesti voidaan ottaa yhteyttä 3M:ään korvaavan tuotteen tai korjauksen järjestämiseksi. KIINNITYSKOHTAAN TAI KIINNITYSLIITTIMEEN KYTKEMINEN: Ks. kuva 10. Kun turvaköyttä tai turvaköyden lisäjärjestelmää...
  • Página 81 Köysitarrain ja köysi eivät ole korjattavissa. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Itsekelautuvan 3M-köysitarraimen ja -köysien käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja huollosta. Enimmäiskäyttöikä vaihtelee; käyttöikä saattaa olla vuosi, mikäli käyttö on kuluttavaa ja tapahtuu ääriolosuhteissa tai jopa kymmenen vuotta, mikäli käyttö...
  • Página 82 Taulukko 2 – tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkastuspäivä: Komponentti: Pätevä Tarkastus: (Katso tarkastusvälejä koskevat määritelmät Käyttäjä kappaleesta 5.) (Jos läsnä) henkilö Tarkasta, ettei laitteessa näy merkkejä syöpymisestä, kulumista, murtumia, vääntymiä tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei köysitarrain ole vaurioitunut: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä.
  • Página 83: Consignes De Sécurité

    Aucune utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter des activités de loisirs ou sportives, la manutention de matériaux ou d’autres activités non décrites dans les instructions du produit, n’est approuvée par 3M, celle-ci pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Página 84: Description De Produits

    « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. DESCRIPTION DE PRODUITS La Figure 1 illustre le dispositif antichute avec coulisseau sur corde 3M™. Le coulisseau sur corde est un dispositif antichute qui doit être utilisé uniquement avec des lignes de vie approuvées à ancrage vertical et des longes approuvées.
  • Página 85: Spécifications Du Système

    Tableau 1 : Coulisseau sur corde et corde COBRA™ SPÉCIFICATIONS DU SYSTÈME Performance : Force d’arrêt maximale 6 kN (1 349 lb) Capacité 100 kg (220 lb) Minimum : -35 °C (-31 °F) Température de service: Maximum : +57 °C (134,6 °F) Les exigences en matière d’ancrage varient en fonction de l’utilisation du dispositif antichute.
  • Página 86 Tableau 1 pour consulter les limites d’utilisation de la longe propres à ce coulisseau sur corde. Ne pas rallonger les longes à utiliser avec ce coulisseau sur corde sans avoir consulté 3M. Toutes les longes utilisées (le cas échéant) doivent avoir une résistance à...
  • Página 87: Chutes En Mouvement Pendulaire

    COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité...
  • Página 88 Inspectez le coulisseau sur corde conformément aux consignes d’inspection « Utilisateur » figurant dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Retirez le système du service et détruisez-le ou contactez 3M pour effectuer une réparation, ou un remplacement.
  • Página 89 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle du coulisseau sur corde et des cordes 3M est déterminée par les conditions de travail et d’entretien. La durée de vie maximum peut aller de 1 an pour une utilisation intensive dans des conditions extrêmes à...
  • Página 90 Tableau 2 –  Journal de vérification et d’entretien Numéro(s) de série : Date d'achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date d'inspection : Composant : Inspection : (Voir la section 5 pour la fréquence des inspections) (Si présent) Inspectez l’ensemble de l’unité à la recherche de traces de corrosion, d’usure, de fissures, de déformations ou d’autres dommages. Inspectez le coulisseau sur corde pour détecter tout signe de dommage : Vérifier si elle présente des fissures, des entailles ou des déformations.
  • Página 91 ‫מידע בטיחות‬ ‫עליך לקרוא ולהבין את כל מידע הבטיחות הכלול בהוראות אלו ולפעול על פיו. אם לא תעשה כן התוצאה עלולה להיות‬ ‫לפני השימוש במערכת‬ Vertical Lifeline .‫פציעה חמורה או מוות‬ .‫יש למסור הוראות אלה למשתמש בציוד זה. יש לשמור הוראות אלה לצורך עיון בעתיד‬ :‫השימוש...
  • Página 92 . ‫בלימת נפילה בלבד : ציוד זה מתאים רק למטרות בלימת נפילה . ציוד זה אינו מתאים למטרות מניעת נפילה , מיקום בעבודה , או לכל מטרה אחרת‬ . ‫לכל שאלה‬ ‫צור קשר עם‬ 3M Fall Protection .‫למפרטי רכיבים‬ ‫מציג את הרכיבים העיקריים של תופסן החבל. עיין בטבלה‬...
  • Página 93 ‫וחבל‬ ‫: תופסן חבל‬ ‫שולחן‬ Cobra™ ‫מפרטי מערכת‬ :‫ביצועים‬ ( ‫קילו ניוטון‬ ‫כוח בלימה מירבי‬ 349 lb ( ‫ק"ג‬ ‫קיבולת‬ 220 lb :‫מינימום‬ -31 °F -35 °C :‫טווח טמפרטורת פעולה‬ :‫מקסימום‬ 134,6 °F +57 °C .‫דרישות העיגון משתנות בהתאם ליישום של ההגנה מפני נפילה‬ ‫המבנה...
  • Página 94 ‫יישום המוצר‬ ‫מטרה: תופסני חבל נועדו לשמש כרכיב במערכת בלימת נפילה‬ .‫ליישומי מערכת‬ ‫. ראה איור‬ ‫או מעצור נפילה‬ ‫תקנים: תופסן החבל שלך עומד בתקנים הלאומיים או האזוריים המפורטים בכריכה הקדמית של הוראות אלה. אם מוצר זה נמכר בשנית מחוץ למדינת היעד‬ .‫המקורית, המוכר...
  • Página 95 ,‫ביצוע החיבורים: קרסים קפיציים וקרבינות שבהם נעשה שימוש ביחד עם ציוד זה מוכרחים להיות בעלי נעילה עצמית. ודא שכל החיבורים תואמים בגודלם‬ .‫בצורתם ובחוזקם. אין להשתמש בציוד שאינו תואם. ודא שכל המחברים סגורים ונעולים היטב‬ ‫. אין‬ ‫(קרסים קפיציים וקרבינות) מיועדים לשימוש רק לפי המפרט המופיע בהוראות למשתמש של כל מוצר. לדוגמאות לחיבורים שגויים, ראה איור‬ ‫מחברי‬...
  • Página 96 ‫התקנה‬ ,‫תכנון: תכנן את מערכת ההגנה שלך מנפילות קודם להתקנת תופסן החבל. עליך לקחת בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על בטיחותך לפני נפילה‬ ‫ובטבלה‬ ‫במהלכה או אחריה. קח בחשבון את כל הדרישות, המגבלות והמפרטים המוגדרים בסעיף‬ :‫על קו העיגון‬ ‫התקנת...
  • Página 97 ‫החבל או החבל עד שהוא נחלש ויהיה צורך להוציאו משימוש. אם יש לך כל שאלה לגבי מצב תופסן החבל או קו העיגון, או שיש לך ספק כלשהו לגבי שימוש‬ ‫בהם, צור קשר עם‬ 3M Fall Protection ‫טיפול: תופסני חבל וחבלים אינם בני-תיקון. אם תופסן החבל והחבל נחשפו לכוחות נפילה, או שהבדיקה חושפת מצב לא בטיחותי או פגום, יש להוציא את‬...
  • Página 98 ‫- יומן בדיקה ותחזוקה‬ ‫טבלה‬ :‫תאריך רכישה‬ :)‫מספר(ים) סידורי(ים‬ :‫תאריך שימוש ראשון‬ :‫מספר דגם‬ :‫תאריך בדיקה‬ :‫רכיב‬ ‫אדם מוסמך‬ ‫משתמש‬ )‫לתדירות הבדיקות‬ ‫בדיקה: (ראה סעיף‬ )‫(אם נמצא‬ .‫בדוק את כל היחידה לאיתור קורוזיה, בלאי, סדקים, עיוותים או נזק אחר‬ … :‫בחן את תופסן החבל לאיתור נזק: חפש אחר סדקים, שקעים, או עיוותים. חפש אחר התעקמויות או בלאי על‬ .‫בדוק...
  • Página 99: Sigurnosne Informacije

    Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport, rukovanje materijalima, te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Uputama za proizvod, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
  • Página 100 OPIS PROIZVODA Slika 1 prikazuje hvataljku za uže tvrtke 3M™ kao uređaj za zaustavljanje pada. Hvataljka za uže je uređaj za zaustavljanje pada koji se treba upotrebljavati samo uz odobrenu vertikalnu sidrišnu užad za spašavanje i odobrene užadi. Uređaj za zaustavljanje pada zajedno s vertikalnim užetom za spašavanje i užetom namijenjeni su upotrebi kao dio osobnog sustava za zaustavljanje pada.
  • Página 101 Tablica 1: Cobra™ hvataljka za uže i uže SPECIFIKACIJE SUSTAVA Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lb) zaustavljanja pada Kapacitet 100 kg (220 lb) Minimalna: -35 °C (-31 °F) Radna temperatura: Maksimalna: +57 °C (134,6 °F) Zahtjevi sidrišta variraju s primjenom zaštite od pada. Struktura na koju su hvataljka za uže i vertikalna spona moraju biti sposobni održati silu u predviđenom smjeru opterećenja.
  • Página 102 1 za ograničenja uporabe užeta koja se odnose posebno na ovu hvataljku užeta. Ne produživati užad za uporabu uz ovu hvataljku užeta bez prethodnog savjetovanja s tvrtkom 3M. Sva korištena užad (ako je primjenjivo) moraju imati minimalnu silu pucanja od 22 kN (5000 funta).
  • Página 103 čvrstoći. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabinjeri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda. Vidjeti Sliku 8 za primjere neispravnih spojeva. Kvačice i karabinjeri ne smiju se spajati: Na D-prsten za koji je spojen drugi spoj.
  • Página 104 „Dnevnika inspekcije i održavanja” (tablica 2). Ne upotrebljavajte sustav ako inspekcijom utvrdite nesigurno ili neispravno stanje. Sustav uklonite iz uporabe i uništite ili se obratite tvrtki 3M u vezi zamjene ili popravke. 4.2 SPAJANJE NA SIDRIŠTE ILI SIDRIŠNU SPOJNICU: Vidjeti sliku 10.
  • Página 105 Hvataljka i užad nisu opravljivi. 5.3 ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA:: Funkcionalni vijek hvataljke za uže i užadi tvrtke 3M određuje se u skladu s uvjetima rada i održavanja. Maksimalni vijek trajanja može varirati od 1 godine za intenzivnu uporabu u ekstremnim uvjetima do 10 godina za laganu uporabu u povoljnim uvjetima.
  • Página 106 Tablica 2 - Dnevnik inspekcije i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum inspekcije: Komponenta: Stručna Inspekcija: (Vidjeti Dio 5 za Učestalost inspekcije) Korisnik (Ako postoji) osoba Pregledajte ima li na cijeloj jedinici korozije, habanja, pukotina, deformacija ili drugih oštećenja.
  • Página 107: Biztonsági Információk

    Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
  • Página 108 „Ellenőrzési és karbantartási naplóba”. TERMÉKLEÍRÁS Az 1. ábra a 3M™ Rope Grab kötélfogó zuhanásgátlót ábrázolja. A kötélfogó egy zuhanásgátló eszköz, amely csak jóváhagyott függőleges kikötési pontos mentőkötelekkel és jóváhagyott feszítőkötelekkel használható. Együtt a zuhanásgátló a függőleges mentőkötéllel és a feszítőkötéllel személyi zuhanásgátló vagy részeként használandó.
  • Página 109 1. táblázat: Cobra™ kötélfogó és kötél RENDSZERSPECIFIKÁCIÓK Teljesítmény: Maximális zuhanás gátló 6 kN (1 349 lb) erő Kapacitás 100 kg (220 lb) Minimum:-35 °C (-31 °F) Működési hőmérséklet: Maximum:+57 °C (134,6 °F) A kikötési pontokra vonatkozó követelmények a zuhanásvédelmi alkalmazással együtt változnak.
  • Página 110 Lásd az 1. táblázatot a feszítőkötélnek az erre a kötélfogóra vonatkozó korlátozásaival kapcsolatosan. Ne hosszabbítsa meg az ezzel a kötélfogóval használatos feszítőköteleket anélkül, hogy előtte egyeztetne a 3M vállalattal. Az összes feszítőkötélnek (ha vonatkozik) legalább 22 kN (5000 font) szakítószilárdsággal kell rendelkeznie.
  • Página 111 önvisszahúzó eszköz vagy egyéb változtatható hosszúságú csatlakoztató alrendszer használata esetén. AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: A 3M eszközt kizárólag a 3M által jóváhagyott alkatrészekkel és alrendszerekkel együtt történő alkalmazásra tervezték. A jóvá nem hagyott alkatrészekkel vagy alrendszerekkel történő...
  • Página 112 Ellenőrizze a kötélfogót a „Használói” ellenőrzési pontok szerint, melyek a „Ellenőrzési és karbantartási naplóban” vannak meghatározva (2. táblázat). Ne használja a rendszert, ha az ellenőrzés során valamilyen nem biztonságos körülményre vagy hibára derül fény. Ne használja tovább a rendszert és ártalmatlanítsa, vagy forduljon a 3M-hez a csere vagy javítás lebonyolítása érdekében.
  • Página 113 és semmisítse meg, a véletlen használat elkerülése érdekében. A kötélfogó és a kötelek nem javíthatók. A TERMÉK ÉLETTARTAMA: A 3M kötélfogó és kötelek funkcionális élettartamát a munkakörülmények és a karbantartás határozza meg. A maximális élettartam 1 évtől (szélsőséges körülmények között történő nagy igénybevétel esetén) 10 évig (enyhe körülmények közötti könnyű...
  • Página 114 2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Ellenőrzés dátuma: Alkatrész: Ellenőrzés: (Az ellenőrzési gyakorisághoz lásd a 5. fejezetet) (Ha jelen van) Vizsgálja meg a teljes egységet korrózió, kopás, repedések, torzulás vagy más sérülés vonatkozásában.
  • Página 115 Ekki nota neinn verndarbúnað gegn falli sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins, eða telur að hann henti ef til vill ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
  • Página 116 ætlað til notkunar sem hluti af persónulegu fallstöðvunarkerfi. Aðeins fallstöðvun: Þessi búnaður hentar einungis í fallstöðvunarskyni. Þessi búnaður hentar ekki fyrir fallvarnir, staðsetningu við vinnu eða í neinu öðru skyni. Hafðu samband við 3M Fall Protection ef þú hefur einhverjar spurningar.
  • Página 117 Töfla 1: Cobra™ reipisgrip og reipi TÆKNILÝSING KERFIS Afkastageta: Hámarks höggálag 6 kN (1 349 lb) Geta 100 kg (220 lb) Lágmarks: -35 °C (-31 °F) Ganghiti: Hámarks: +57 °C (134,6 °F) Festikröfur eru mismunandi eftir notkun fallvarnar. Uppbyggingin sem reipaþrepið og lóðréttar línulínur eru tengdir verða að vera fær um að viðhalda gildi í...
  • Página 118 þess. Tafla 1 er með upplýsingar um takmarkanir dragreipis fyrir þetta reipisgrip. Ekki lengja dragreipi til notkunar með þessu reipisgripi án þess að ráðfæra þig við 3M. Öll dragreipi sem notuð eru (ef við á) verða að vera með lágmarks slitstyrk sem nemur 22 kN (5.000 pund).
  • Página 119 öll tengi séu samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggðu að öll tengi séu lokuð að fullu og læst. Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í notkunarleiðbeiningum sérhverrar vöru. Á mynd 8 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki tengja smellukróka og karabínur: Við...
  • Página 120 öll viðmið í kafla 2 og að formleg björgunaráætlun sé til staðar. Skoðaðu reipisgrip í samræmi við skoðunarpunkta ‘notanda’ sem skilgreindir eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (tafla 2). Ef skoðun leiðir í ljós óöruggt eða gallað ástand skal ekki nota kerfið. Taktu kerfið úr notkun og fargaðu því eða hafðu samband við 3M varðandi endurnýjun eða viðgerð.
  • Página 121 því til að koma í veg fyrir notkun fyrir slysni. Ekki er hægt að gera við reipisgrip og reipi. LÍFTÍMI VÖRU: Virknistími 3M reipisgrips og reipa ræðst af vinnuaðstæðum og viðhaldi. Hámarkslíftími getur verið frá 1 ári við mikla notkun í öfgakenndum aðstæðum til 10 ára ef notkun er lítil og aðstæður eru vægar. Nota má...
  • Página 122 Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Raðnúmer Dags. keypt: Gerðarnúmer: Dags. fyrstu notkunar: Eftirlitsdagsetning: Íhlutur: Hæfur Eftirlit: (Sjá kafla 5 varðandi eftirlitstíðni) Notandi (Ef til staðar) aðili Skoðaðu alla eininguna og leitaðu að merkjum um tæringu, slit, sprungur, afmyndun eða aðrar skemmdir. Leitaðu að...
  • Página 123: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’uso per qualsiasi altra applicazione tra cui, a titolo esemplificativo, attività ricreative o sportive, manipolazione di materiale oppure altre attività non descritte nelle istruzioni dell’articolo, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o decesso. Il presente dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da utenti addestrati nelle applicazioni relative all’ambito di lavoro.
  • Página 124: Descrizione Del Prodotto

    La Figura 1 illustra il dispositivo di arresto caduta del sistema anticaduta scorrevole 3M™. Il sistema anticaduta scorrevole è un dispositivo di arresto caduta che deve essere utilizzato solo con le funi dispositivo ad ancoraggio verticale e i cordini approvati. Insieme, il dispositivo di arresto caduta con la linea di sicurezza verticale e il cordino sono progettati per essere utilizzati come parte di un sistema di arresto caduta.
  • Página 125: Specifiche Del Sistema

    Tabella 1: sistema anticaduta scorrevole e fune Cobra™ SPECIFICHE DEL SISTEMA Prestazioni: Forza di arresto 6 kN (1 349 lb) massima Capacità 100 kg (220 lb) Temperatura di Minimo: -35 °C (-31 °F) esercizio: Massima: +57 °C (134,6 °F) I requisiti di ancoraggio variano in base all’applicazione della protezione anticaduta. La struttura a cui sono collegati il dispositivo di presa della fune e la linea di vita verticale deve essere in grado di sostenere la forza nelle direzioni di carico previste.
  • Página 126 Tabella 1. Non allungare i cordini per l’uso con il sistema anticaduta scorrevole senza consultare 3M. Tutti i cordini utilizzati (se applicabile) devono disporre di una forza di frenata minima di 22 kN (5.000 libbre).
  • Página 127: Realizzazione Dei Collegamenti

    Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 8 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Página 128 (Tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione. COLLEGAMENTO ALL’ANCORAGGIO O AL CONNETTORE D’ANCORAGGIO: Vedere la Figura 10. quando si collega la fune dispositivo o il sottosistema della fune dispositivo all’ancoraggio o al connettore d’ancoraggio, verificare...
  • Página 129 Il sistema anticaduta scorrevole e le funi non sono riparabili. DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema anticaduta scorrevole e delle funi 3M dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. La vita utile massima può variare da 1 anno con uso intenso in condizioni estreme fino a 10 anni con uso leggero in condizioni moderate.
  • Página 130: Numeri Di Serie

    Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data di ispezione: Componente: Persona Ispezione: (vedere la Sezione 5 per la frequenza delle ispezioni) Utente (Se presente) competente Ispezionare l’intera unità per verificare l’eventuale presenza di corrosione, usura, crepe, deformazioni o altri danni.
  • Página 131 მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): გასართობი ან სპორტული აქტივობები, მასალასთან მუშაობა ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი პროდუქტის შესახებ ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ მომზადებული მომხმარებლისთვის, სამუშაო დანიშნულებით.
  • Página 132 მხოლოდ სიმაღლიდან ვარდნის შეჩერების მოწყობილობებში : მოცემული მოწყობილობა შესაფერისია მხოლოდ ვარდნის შეჩერების მიზნებით გამოსაყენებლად . მოცემული მოწყობილობის გამოყენება დაუშვებელია ვარდნის შეკავების , სამუშაო პოზიციის დაფიქსირების ან ნებისმიერი სხვა მიზნით . შეკითხვების შემთხვევაში დაუკავშირდით 3M -ის ვარდნისაგან დაცვის განყოფილებას . მე-2 სურათზე;ნაჩვენებია;ბაგირის;ჩამჭერის;კომპონენტები. კომპონენტების;სპეციფიკაციები;იხილეთ;1-ლ;ცხრილში. მაგიდა;1: COBRA™-ის;ბაგირის;ჩამჭერი;და;ბაგირი...
  • Página 133 მაგიდა;1: COBRA™-ის;ბაგირის;ჩამჭერი;და;ბაგირი სისტემის მახასიათებლები მუშაობის;მახასიათებლები: მაქსიმალური 6 kN (1 349 lb) შემაჩერებელი ძალა 100 kg (220 lb) გამძლეობა: მინიმუმი: -35 °C (-31 °F) ; სამუშაო ტემპერატურა: მაქსიმუმი: +57 °C (134,6 °F) სამაგრის მოთხოვნები სხვადასხვაა ვარდნისაგან დაცვის სხვადასხვა სიტუაციაში. სტრუქტურა,;რომელსაც;საბაგირო;აითვისა;და;ვერტიკალური;სიცოცხლისუნარიანობა; უკავშირდება,;უნდა;შეესაბამებოდეს;დატვირთვის;მოსალოდნელ;მიმართულებით; სამაგრი;წერტილების;...
  • Página 134 საჭიმრები: საჭიმრის გამოყენების სპეციფიკური შეზღუდვები იხილეთ საჭიმართან ერთად მოწოდებულ ინსტრუქციებში. საჭიმრის შეზღუდვები თოკის მოცემული ჩამჭერისათვის იხილეთ 1-ლ ცხრილში. თოკის ჩამჭერთან გამოყენების დროს 3M-სთან რჩევის მიღების გარეშე საჭიმრებს ნუ დააგრძელებთ. ყველა საჭიმარს (თუ ასეთი გვაქვს) უნდა ჰქონდეს გაწყვეტის მინიმუმ 22 კნ (5,000 გირვანქა/2268 კგ) ძალა.
  • Página 135 გამძლეობა აღჭურვილობის თავსებადი იყოს. ნუ გამოიყენებთ არათავსებად აღჭურვილობას. საგულდაგულოდ შეამოწმეთ, რომ ყველა მაერთებელი ჩაკეტილი ან ბოლომდე ჩამჯდარი იყოს. 3M-ის შემაერთებლები (სასხლეტები და კარაბინები) უნდა გამოვიყენოთ, როგორც მომხმარებლის შესაბამის ინსტრუქციებშია მითითებული. არასწორი შეერთებები იხილეთ მე-8 სურათზე. ნუ გადააბამთ სასხლეტიან კაუჭებსა და კარაბინებს: D-რგოლს, რომელზეც...
  • Página 136 რომლებიც მითითებულია „შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალში“ (ცხრილი 2). თუ შემოწმების დროს გამოვლინდება მოწყობილობის რაიმე სახიფათო მდგომარეობა ან დაზიანება, ნუ გამოიყენებთ სისტემას. ამოიღეთ სისტემა ექსპლუატაციიდან და გაანადგურეთ ან დაუკავშირდით 3M-ს გამოცვლასა თუ შეკეთებასთან დაკავშირებით. ანკერაჟთან ან ანკერაჟის სამაგრთან მიერთება: იხ. სურათი 10. ვარდნისაგან დამცავი მოწყობილობის ან...
  • Página 137 და გაანადგურეთ, რათა შემთხვევით ვინმემ არ გამოიყენოს. ბაგირის ჩამჭერისა და ბაგირების შეკეთება დაუშვებელია. 5.3 პროდუქტის ექსპლუატაციის ვადა: 3M-ის ბაგირის ჩამჭერისა და ბაგირების მომსახურების ვადა განისაზღვრება მუშაობის პირობებითა და მათი მოვლა-შენახვით. ექსპლუატაციის მაქსიმალური ვადაა 1 წლიდან (ექსტრემალური, ინტენსიური გამოყენების პირობებში) და 10 წლამდე (მსუბუქი, არაინტენსიური...
  • Página 138 ცხრილი 2  –      შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალი სერია: შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: შემოწმების თარიღი: კომპონენტი: შემოწმება: (შემოწმების სიხშირე იხილეთ 5 თავში) (თუ  ესწრებოდა)   » შეამოწმეთ მთელი მოწყობილობა კოროზიაზე, ცვეთაზე, ბზარებზე, დეფორმაციაზე ან სხვა რაიმე  დაზიანებაზე.   » შეამოწმეთ ბაგირის ჩამჭერი დაზიანებაზე: ეძებეთ ბზარები, ჩაზნექილი ადგილები და დეფორმაცია. ეძებეთ მოგრეხა ან ცვეთა შემდეგზე:   » შეამოწმეთ სამაგრები და ჩამკეტი ელემენტები რათა დარწმუნდით, რომ ისინი გადაბმის ან  გაჭედვის გარეშე თავისუფლად მოძრაობენ.
  • Página 139 Осы тік сақтандыру арқан жүйесі құлаудан толық жеке қорғау жүйесінің бөлігі ретінде пайдалануға арналған. Көңіл көтеру немесе спорттық шараларды, жүктеме-тиеу жұмыстарды не өнімнің нұсқауларында сипатталмаған басқа қызмет түрлерін қоса, бірақ олармен шектелмей кез келген басқа қолданбада пайдалануға 3M компаниясы мақұлдамаған және қатерлі жарақаттануға немесе өлімге әкелуі мүмкін.
  • Página 140 көрсету журналының» идентификациялық жапсырмасында берілген өнімнің анықтамалық ақпаратын жазып алыңыз. ӨНІМ СИПАТТАМАСЫ 1-суретте 3M™ сақтандыру қысқышының құлауды тоқтату құралы бейнеленген. Сақтандыру қысқышы дегеніміз ‒ тек қана мақұлданған тік анкерлік сақтандыру арқандарымен және мақұлданған ілгіш баулармен пайдаланылатын құлауды тоқтату құрылғысы болып табылады. Құлауды тоқтату құралы мен тік сақтандыру арқаны...
  • Página 141 1-кестеден: Cobra™ сақтандыру қысқышы және арқаны ЖҮЙЕ СИПАТТАМАЛАРЫ Өнімділігі: Максималды тоқтату күші 6 кН )1349 фунт( Жүк көтергіштігі 100 kg )220 lb( Жұмыс температурасы: Ең аз: -35 °C (-31 °F) Ең көп: +57 °C (134,6 °F) Анкермен бекіту талаптары құлаудан қорғау жүйесінің қолданылуына байланысты әртүрлі болуы...
  • Página 142 АРҚАНДАР: Арқандарды пайдалануға қатысты шектеулерді арқанмен бірге берілген нұсқау(лар)дан қараңыз. Осы сақтандыру қысқышына қатысты арқанды пайдалану шектеулерін 1-кестеден қараңыз. Арқандарды осы сақтандыру қысқышымен пайдалану үшін ұзартудың алдында 3M компаниясымен ақылдасыңыз. Пайдаланылатын арқандардың (бар болса) үзілудегі минималды беріктік шегі 22 кН (5,000 фунт) болуы тиіс.
  • Página 143 болуы тиіс. Барлық жалғанған жерлердің өлшемдері, пішіні және беріктігі үйлесімді болғанына көз жеткізіңіз. Үйлеспейтін жабдықты пайдалануға болмайды. Барлық қосылымдардың толық жабылып, құлыпталғанын тексеріңіз. 3M жалғағыштары (ілгектері және карабиндері) әрбір өнімнің пайдаланушы нұсқаулығында көрсетілген жолмен пайдалануға арналған. Дұрыс жалғамаудың мысалдарын 8-суреттен қараңыз. Ілгектерді және карабиндерді келесі жағдайларда жалғауға болмайды: Басқа...
  • Página 144 Сақтандыру қысқышын «Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналында» (2-кесте) берілген «пайдаланушы» тексеру пункттері бойынша тексеріп шығыңыз. Егер тексеру барысында қауіпті немесе ақаулы жағдай анықталса, жүйені пайдаланбаңыз. Жүйені қолданыстан шығарып, жойыңыз немесе ауыстыру не жөндеу мәселелері бойынша 3M компаниясына хабарласыңыз. 4.2 АНКЕРЛІК БЕКІТКІШКЕ НЕМЕСЕ АНКЕРЛІК ЖАЛҒАҒЫШҚА БЕКІТУ: 10-суретті қараңыз. Анкерлік...
  • Página 145 дұрыс жұмыс істемеуі мүмкін және ауыр жағдайларда олардың әлсіреп, қолданыстан шығарылуына әкелуі мүмкін. Сақтандыру қысқышы немесе сақтандыру арқанының жағдайына қатысты сұрақтарыңыз болса немесе оларды қолдануға қатысты күмәніңіз болса, 3M Fall Protection компаниясына хабарласыңыз. 6.2 ЖӨНДЕУ: Сақтандыру қысқышы мен арқан жөндеуге келмейді. Егер сақтандыру қысқышы мен арқанға құлау...
  • Página 146 2-кесте  –  Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналы Сериялық нөмір(лер)і: Сатып алынған күні: Үлгі нөмірі: Алғашқы пайдаланылған күні: Тексеру күні: Құрамдас: Білікті  Тексеру: ( тексеру жиілігін 5 бөлімінен қараңыз) Қолданушы (Егер бар болса) тұлға Жабдықта коррозия, тозу, жарықтар, деформация және басқа да зақымдардың бар-жоғын тексеріңіз. Сақтандыру қысқышының зақымдалмағанын тексеріңіз: Жарықтар, майысқан жерлер және деформация белгілерін іздеңіз. Келесіде майысу немесе тозу...
  • Página 147: Saugos Informacija

    Ši vertikaliosios gelbėjimo virvė sistema skirta naudoti, kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. „3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, poilsinę ar sporto veiklą, medžiagų tvarkymą arba bet kokią kitą šioje įrangos naudojimo instrukcijoje neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
  • Página 148 Tik kritimui stabdyti: Ši įranga tinkama tik kritimo stabdymo tikslams. Šis įranga netinkama kritimui sulaikyti, darbo padėčiai nustatyti ar kokiems nors kitiems tikslams. Su visais klausimais kreipkitės į „3M Fall Protection“. 2 paveiksle pavaizduoti lyno griebtuvo komponentai. Komponentų specifikacijos pateiktos 1 lentelėje.
  • Página 149 1 lentelėje: Lyno griebtuvas „Cobra™“ ir lynas SISTEMOS SPECIFIKACIJOS Eksploatacinės charakteristikos: Didžiausia stabdymo 6 kN (1 349 lb) jėga Apkrova 100 kg (220 lb) Minimali: –35 °C (–31 °F) Naudojimo temperatūra: Maksimali: +57 °C (134,6 °F) Inkaravimo reikalavimai skiriasi atsižvelgiant į apsaugos nuo kritimo apsaugos sistemą. Konstrukcija, prie kurios prijungta virvė ir vertikalus gelbėjimosi lynas, turi būti pajėgi išlaikyti Inkaravimo įtaiso jėgas numatytomis pakrovimo kryptimis.
  • Página 150 KOBINIAI. Laisvojo kritimo kobinio apribojimai nurodyti atitinkamose kobinio instrukcijose. 1 lentelėje nurodyti apribojimai, numatyti specialiai kobinio naudojimui su šiuo virvės griebtuvu. Neilginkite kobinių, skirtų naudoti su šiuo virvės griebtuvu, nepasitarę su 3M. Visi naudojami kobiniai (jeigu taikoma) privalo išlaikyti mažiausiai 22 kN (5,000 svr.) apkrovą.
  • Página 151 Nenaudokite nesuderintos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirti naudoti tik kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijose. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 8 paveiksle. Nejunkite karabininių kablių ir karabinų toliau nuodytais būdais.
  • Página 152 2 skyriuje nustatytus kriterijus ir ar yra parengtas oficialus gelbėjimo planas. Patikrinkite lyno griebtuvą laikydamiesi naudotojui „Tikrinimo ir priežiūros žurnale“ (2 lentelė) nurodytų tikrinimo punktų. Jeigu patikrinus aptinkama nesaugi būklė ar defektų, sistema nesinaudokite. Nebesinaudokite sistema ir kreipkitės į „3M“ dėl pakeitimo arba taisymo.
  • Página 153 5.3 GAMINIO NAUDOJIMO TRUKMĖ: „3M“ lyno griebtuvo ir lynų funkcinis naudojimo laikas priklauso nuo darbo sąlygų ir priežiūros. Maksimali naudojimo trukmė gali būti nuo 1 metų intensyviai naudojant ekstremaliomis sąlygomis iki 10 metų retai naudojant švelniomis sąlygomis. Jeigu gaminys atitinka patikros kriterijus, juo galima naudotis iki 10 metų.
  • Página 154 2 lentelė. Patikrų ir priežiūros žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Patikros data: Komponentas: Patikra: (patikrų dažnumas – žr. 5 skyrių) (Ja tā ir) Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra korozijos, nusidėvėjimo, įtrūkių, deformacijų ar kitų pažeidimų.
  • Página 155: Informācija Par Drošību

    Nekad nepārsniedziet sava kritienu novēršanas ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci. Neizmantojiet nekādu pretkritiena aizsardzības ekipējumu, kas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās pārbaudes, vai, ja jums ir bažas par ekipējumu piemērotību vai lietošanu jūsu vajadzībām. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā dienesta.
  • Página 156 Pirms šī aprīkojuma lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas datus no ID etiķetes šīs rokasgrāmatas beigās esošajā "Pārbaudes un apkopes žurnālā". PRODUKTA APRAKSTS 1. attēls ataino 3M™ virves iespiedēja kritiena bloķēšanas ierīci. Virves iespiedējs ir kritiena bloķēšanas ierīce, kas jāizmanto tikai ar apstiprinātām vertikālām enkura drošības trosēm un apstiprinātām štropēm.
  • Página 157 1. tabulā. Cobra™ virves iespiedējs un virve SISTĒMAS SPECIFIKĀCIJAS Veiktspēja: Maksimālais bloķēšanas 6 kN (1 349 lb) spēks Kapacitāte 100 kg (220 lb) Izmantošanas Minimālā: -35 °C (-31 °F) temperatūra: Maksimālā: +57 °C (134,6 °F) Enkurojuma prasības variē atkarībā no kritiena aizsardzības izmantošanas. Struktūrai, kurai ir pievienota virve un vertikālā dzīvības līnija, jābūt spējīgam izturēt spēkus paredzētajos iekraušanas virzienos.
  • Página 158 2.3. ŠTROPES. Brīvā kritiena ierobežojumu skatiet norādījumus, kas ievietoti kopā ar jūsu štropi. Šim virves satvērējam specifiskos štropes ierobežojumus skatiet 1. tabulā. Nepagariniet štropes, lai izmantotu tās ar šo virves satvērēju bez konsultēšanās ar 3M. Visām izmantotajām štropēm (ja lieto) jābūt ar minimālo pārraušanas izturību 22 kN (5000 mārc.).
  • Página 159 Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienotāji ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 8. attēlā. Nesavienojiet fiksējošos āķus un karabīnes šādā veidā: Pie D-gredzena, kam pievienots cits savienotājs.
  • Página 160 «Lietotāja» pārbaudes punktiem, kas definēti «Pārbaudes un apkopes žurnālā» (2. tabula). Ja pārbaude atklāj nedrošu vai bojājuma stāvokli, nelietojiet sistēmu. Izņemiet sistēmu no lietošanas un iznīciniet, vai sazinieties ar 3M par nomaiņu vai labošanu. 4.2. PIEVIENOŠANA ENKUROJUMAM VAI ENKUROJUMA SAVIENOTĀJAM. Skatiet 10. attēlu. Pievienojot drošības trosi vai drošības trošu apakšsistēmu enkurojumam vai enkurojuma savienotājam, nodrošiniet, ka savienotājs...
  • Página 161 Ja jums ir jebkādi jautājumi par virves iespiedēja vai drošības troses stāvokli vai jums ir kādas šaubas par to izmantošanu, sazinieties ar 3M Kritienu aizsardzības nodaļu.
  • Página 162 2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Pārbaudes datums: Elements: Kompetentā Pārbaude: (Informāciju par pārbaudes biežumu skatīt 5. sadaļā) Lietotājs (Jei yra) persona Pārbaudiet visu ierīci, vai tai nav korozijas, nodiluma, plaisu, deformāciju vai citu bojājumu pēdas.
  • Página 163: Użu Maħsub

    L-użu tagħha fi kwalunkwe applikazzjoni oħra inkluż, iżda mhux limitat għal, attivitajiet relatati ma’ rikreazzjoni jew sports, tqandil ta’ materjal, jew attivitajiet oħra li mhumiex deskritti fl-Istruzzjonijiet Dwar il-Prodott, mhux approvat minn 3M u jista’ jirriżulta f’korriment serju jew mewt.
  • Página 164 ‘fir-Reġistru ta’ Spezzjoni u Manutenzjoni’ fuq in-naħa ta’ wara ta’ dan il-manwal. DESKRIZZJONITAL-PRODOTT Figura 1 turi t-3M™ Rope Grab Rope Grab Fall Arrester. (Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel li Jwaqqaf Waqgħa mill-Għoli) It-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel huwa apparat li jwaqqaf waqgħa mill-għoli li għandu jintuża ma’ linji tas- salvataġġ...
  • Página 165 Tabella 1: Cobra™ Rope Grab and Rope (Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel u Ħabel) SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAS-SISTEMA Prestazzjoni: Forza Massima tat- 6 kN (1,349 libbra) Twaqqif Kapaċità 100 kg (220 lb) Minimu: -35 °C (-31 °F) Temperatura tal-Operat: Massimu: +57 °C (134,6 °F) Il-ħtiġijiet tal-ankraġġ...
  • Página 166 Ara t-Tabella 1 għal-limitazzjonijiet tal-użu speċifiku tal-Kurdun għal dan il-Konnettur tal- Ankraġġ. Ittawwalx il-Kuduni biex tużahom ma’ dan il-Konnettur tal-Ankraġġ mingħajr ma tikkonsulta lit-3M. Il- Kuduni kollha wżati (jekk applikabbli) għandu jkollhom saħħa minima tal-ksur ta’ 22 kN (5,000 lbs).
  • Página 167 Device) jew subsistema oħra li tikkonnettja b’tul varjabbli. 2.7 KOMPATIBILITÀ TAL-KOMPONENTI: It-tagħmir 3M huwa ddisinjat għall-użu ma’ komponenti u subsistemi approvati minn 3M biss. Sostituzzjonijiet jew bdil li jsir ma’ komponenti jew subsistemi mhux approvati jistgħu jipperikolaw il-kompatibilità tat-tagħmir u jistgħu jaffettwaw is-sigurtà u l-affidabbiltà tas-sistema sħiħa. 2.8 KOMPATIBILITÀ TAL-KONNETTURI: Il-konnetturi huma kkunsidrati li huma kompatibbli mal-elementi ta’...
  • Página 168 Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel skont il-punti ta’ spezzjoni tal-‘Utent’ kif definiti fuq ir-“Reġistru tal- Ispezzjoni u Manutenzjoni” (Tabella 2). Jekk fl-ispezzjoni tinkixef xi kundizzjoni li hi perikoluża jew difettuża, tużax is-sistema. Neħħi s-sistema mis-servizz u eqridha, jew ikkuntattja lil 3M biex tibdilha jew issewwiha. 4.2 BIEX TIKKONNETTJA MAL-ANKRAĠĠ JEW KONNETTUR TAL-ANKRAĠĠ: Ara Figura 10.
  • Página 169 Jekk għandek xi mistoqsijiet dwar il-kundizzjoni tat-tagħmir ta’ qbid b’ħabel jew il-linja tas-salvataġġ, jew għandek xi dubju dwar kif tpoġġihom fis-servizz, ikkuntattja lil 3M Fall Protection. 6.2 SERVICE: It-Tagħmir ta’...
  • Página 170 Tabella 2  –  Reġistru tal-Ispezzjoni u Manutenzjoni Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Data tal-Ispezzjoni: Komponent: Persuna  Spezzjoni: (Ara Sezzjoni 5 għall-Frekwenza tal-Ipezzjoni) Utent (Jekk preżenti) Kompetenti Spezzjona l-unità kollha għal korrużjoni, therrija bl-użu, xquq, distorzjoni jew ħsara oħra. Spezzjona t-Tagħmir ta’ Qbid b’Ħabel għal ħsara: Ara jkunx hemm xquq, tagħtin, jew xi deformità.
  • Página 171: Beoogd Gebruik

    Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Página 172: Tabel 1: Cobra™ Lijnklem En Lijn

    Alleen valstop: Deze apparatuur is alleen geschikt voor valstopdoeleinden. Deze apparatuur is niet geschikt voor valbeperking, werkpositionering of andere doeleinden. Neem bij vragen contact op met 3M Fall Protection. Afbeelding 2 geeft componenten van de lijnklem weer. Zie tabel 1 voor de componentspecificaties.
  • Página 173 Tabel 1: Cobra™ lijnklem en lijn SYSTEEMSPECIFICATIES Prestaties: Maximale kracht 6 kN (1 349 lb) Capaciteit 100 kg (220 lb) Minimum: -35 °C (-31 °F) Werktemperatuur: Maximum: +57 °C (134,6 °F) Verankeringsvereisten variëren afhankelijk van de toepassing van de valbeveiliging. De structuur waarmee de kabelgrijper en de verticale reddingslijn zijn verbonden, moet in staat zijn om kracht te houden in de verwachte laadrichtingen.
  • Página 174 Zie tabel 1 voor beperkingen op het gebied van lijngebruik die specifiek van toepassing zijn op deze lijnklem. Verleng lijnen niet om ze te gebruiken in combinatie met deze lijnklem zonder dat u daarbij 3M hebt geraadpleegd. Alle gebruikte lijnen (indien van toepassing) moeten een minimale breeksterkte hebben van 22 kN (5000 lbs).
  • Página 175: Verbindingen Maken

    COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Página 176 Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem. VERBINDEN MET VERANKERING OF VERANKERINGSCONNECTOR: Zie afbeelding 10. Wanneer u de reddingslijn of subsystemen voor reddingslijnen aan de verankering of verankeringsconnector bevestigt, moet u ervoor zorgen dat de connector (zelfvergrendelende musketonhaak) volledig is vastgezet en vergrendeld op het verbindingspunt.
  • Página 177 Lijnklem en lijnen kunnen niet worden gerepareerd. GEBRUIKSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van de 3M lijnklem en lijnen wordt bepaald door de werkomstandigheden en het onderhoud. De maximale levensduur kan variëren van 1 jaar voor zwaar gebruik in extreme omstandigheden, tot 10 jaar voor licht gebruik in milde omstandigheden.
  • Página 178 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Inspectiedatum: Onderdeel: Deskundig Inspectie: (Zie sectie 5 voor inspectiefrequentie) Gebruiker (Indien aanwezig) persoon Inspecteer de hele eenheid op corrosie, slijtage, scheuren, vervorming of andere schade. Inspecteer de lijnklem op schade: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen.
  • Página 179: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Página 180 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i INSPEKSJONS- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. PRODUKTBESKRIVELSE Figur 1 viser taugrepet fra 3M™. Taugrepet er en fallstoppanordning som kun skal brukes sammen med godkjente vertikale ankerlivliner og godkjente liner. Sammen er taugrepet, den vertikale livlinen og linen beregnet på...
  • Página 181 Tabell 1: COBRA™ taugrep og tau SYSTEMSPESIFIKASJONER Yteevne: Maksimal 6 kN (1 349 lb) stoppekraft Kapasitet 100 kg (220 lb) Minimum: -35 °C (-31 °F) Driftstemperatur: Maksimum: +57 °C (134,6 °F) Forankringskravene varierer med fallbeskyttelsesbruksområdet. Strukturen som tauet griper og vertikal livlinje er koblet til, må kunne opprettholde kraft i Forankringsstyrke: forventede retninger for lasting.
  • Página 182 1 for begrensninger av linebruk som er spesifikke for denne taugriperen. Ikke forleng liner til bruk med denne taugriperen uten å rådføre deg med 3M. Alle liner som brukes (hvis aktuelt) må ha en minimum bruddstyrke på 22 kN (5000 lbs).
  • Página 183 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 8 for eksempler på feilaktige koblinger. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: Til en D-ring hvor det er festet en annen kobling.
  • Página 184 «Bruker» i Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon. KOBLING TIL FORANKRINGEN ELLER FORANKRINGSKOBLINGEN: Se figur 10. Når livlinens eller livlinens delsystem kobles til forankringen eller forankringskoblingen, må...
  • Página 185 Ta kontakt med 3M Fallsikringhvis du har spørsmål om taugrepets eller livlinens tilstand eller er i tvil om de kan tas i bruk.
  • Página 186 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspeksjonsdato: Komponent: Kompetent Inspeksjon: (Se avsnitt 5 for inspeksjonsfrekvens) Bruker (Hvis tilstede) person Kontroller hele enheten for korrosjon, slitasje, sprekker, skjevhet eller annen skade. Kontroller taugrepet for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter.
  • Página 187: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Pionowy system z linką asekuracyjną stanowi część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem. Wykorzystanie systemu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych lub podczas uprawiania sportu, do przenoszenia ładunków oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
  • Página 188: Opis Produktu

    To urządzenie nie jest odpowiednie do ograniczania ruchu podczas upadku, ustawiania pozycji podczas pracy i innych zastosowań. W razie jakichkolwiek pytań należy skontaktować się z 3M Fall Protection. Na rysunku 2 przedstawiono elementy urządzenia samozaciskowego. Specyfikacje elementów systemu można znaleźć w tabeli 1.
  • Página 189 1: Urządzenie samozaciskowe i lina COBRA™ Tabela DANE TECHNICZNE SYSTEMU Skuteczność działania: Maksymalna siła 6 kN (1 349 lb) zatrzymująca Udźwig 100 kg (220 lb) Minimum: -35°C (-31°F) Temperatura robocza: Maksimum: +57°C (134,6°F) Wymagania dotyczące punktu kotwiczącego różnią się zależnie od zastosowania zabezpieczeń przed upadkiem.
  • Página 190 1. Nie należy przedłużać linek bezpieczeństwa do użycia z tym urządzeniem samozaciskowym bez skonsultowania się z firmą 3M. Minimalna wytrzymałość na zerwanie wszystkich używanych linek bezpieczeństwa (jeśli dotyczy) musi wynosić 22 kN (5000 lb).
  • Página 191 Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach poszczególnych produktów. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na rysunku 8. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać:...
  • Página 192 (tabela 2). Nie używać systemu, jeżeli w wyniku przeglądu okaże się, że jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy. Wycofać system z eksploatacji oraz zniszczyć go lub skontaktować się z firmą 3M w sprawie wymiany bądź naprawy.
  • Página 193 Urządzenie samozaciskowe i liny nie podlegają naprawie. 5.3 TRWAŁOŚĆ PRODUKTU: Okres eksploatacji urządzenia samozaciskowego i lin 3M jest zależny od warunków roboczych i konserwacji. Maksymalny okres eksploatacji może wynosić od roku w przypadku intensywnego użytkowania w ekstremalnych warunkach do 10 lat w przypadku mało intensywnego użytkowania w sprzyjających warunkach.
  • Página 194: Data Zakupu: Data Pierwszego Użycia

    Tabela 2 — Dziennik przeglądów i konserwacji Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data przeglądu: Komponent: Przegląd: (częstotliwość przeglądów — patrz sekcja 5.1) (Jeśli obecny) Sprawdzić cały moduł pod kątem oznak korozji, zużycia, pęknięć, odkształceń lub innych uszkodzeń.
  • Página 195: Informações De Segurança

    Este Sistema de linha de vida vertical deve ser utilizado como parte de um sistema pessoal completo de proteção antiqueda. A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades recreativas ou relacionadas com desporto, manuseamento de materiais ou outras atividades não descritas nas Instruções do produto, não está aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Página 196: Tabela 1: Gancho De Corda E Corda Cobra

    "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. DESCRIÇÃO DO PRODUTO A Figura 1 ilustra o gancho de corda, detentor de queda 3M™. O gancho de corda é um dispositivo de detenção da queda que deve ser utilizado apenas com cordas de segurança de ancoragem vertical aprovadas e com cabos de segurança aprovados.
  • Página 197 Tabela 1: Gancho de corda e corda COBRA™ ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA Desempenho: Força de paragem 6 kN (1 349 lb) máxima Capacidade 100 kg (220 lb) Temperatura de Mínima: -35 °C (-31 °F) funcionamento: Máxima: +57 °C (134,6 °F) Os requisitos de ancoragem variam com a aplicação da proteção antiqueda. A estrutura na qual a garra de corda e a linha de vida vertical estão conectadas deve ser capaz de sustentar a força nas direções antecipadas de carregamento.
  • Página 198 Não aumente o comprimento de cabos de segurança para utilização com este antiquedas para corda sem consultar a 3M. Todos os cabos de segurança utilizados (conforme o caso) têm de ter uma resistência à rutura mínima de 22 kN (5000 libras).
  • Página 199 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Página 200 Manutenção” (Tabela 2). Não utilize o sistema se a inspeção revelar uma condição perigosa ou defeituosa. Retire o sistema do serviço e destrua, ou contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. LIGAR À ANCORAGEM OU CONETOR DE ANCORAGEM: Consulte a Figura 10. Ao prender a corda de segurança ou subsistema de corda de segurança à...
  • Página 201 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional do gancho de corda e cordas da 3M é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. O tempo de vida útil pode variar entre 1 ano, para utilização intensiva em condições extremas, a 10 anos, em caso de utilização ligeira em condições amenas.
  • Página 202 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data da inspeção: Componente: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a (Se presente) unidade deve ser inspeccionada, consulte a secção 5) Inspecione toda a unidade para verificar a existência de corrosão, desgaste, fissuras, distorções ou outros danos.
  • Página 203: Informații Privind Siguranța

    Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la activități recreaționale sau sportive, manevrarea materialelor sau pentru orice alte activități care nu sunt descrise în Instrucțiunile privind produsul, nu este aprobată de 3M și poate genera accidentări grave sau decesul.
  • Página 204: Descrierea Produsului

    „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. DESCRIEREA PRODUSULUI Figura 1 ilustrează sistemul de oprire a căderii cu culisor de siguranță 3M™. Culisorul de siguranță este un dispozitiv de oprirea căderii conceput pentru utilizarea doar cu linii ale vieții cu ancorare verticală și cu corzi omologate.
  • Página 205 Tabelul 1: Culisor de siguranță și frânghie COBRA™ SPECIFICAȚIILE SISTEMULUI Performanță: Forța maximă de oprire 6 kN (1 349 lb) Capacitate 100 kg (220 lb) Minim: -35 °C (-31 °F) Temperatură de lucru: Maxim: +57 °C (134,6 °F) Cerințele de ancorare diferă în funcție de utilizarea sistemului de protecție anticădere. Structura la care sunt legate elementele de prindere a cablului și conducta de legătură...
  • Página 206 Nu prelungiți corzile care urmează să fie utilizate împreună cu acest culisor de siguranță fără a vă consulta cu 3M. Toate corzile utilizate (dacă este cazul) trebuie să aibă o rezistență minimă la rupere de 22 kN (5.000 lbs).
  • Página 207 Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile. Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (inelele de siguranță cu cârlig și carabinierele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 8 pentru exemple de conectori neadecvați.
  • Página 208 întreținere” (Tabelul 2). În cazul în care inspecția indică o situaţie nesigură sau defectuoasă, nu utilizaţi sistemul. Scoateţi sistemul din funcțiune şi distrugeţi-l sau contactaţi 3M în legătură cu înlocuirea sau repararea. CONECTAREA LA PUNCTUL DE ANCORARE SAU LA CONECTORUL DE ANCORARE: Consultaţi Figura 10. Când prindeți linia vieții sau subsistemul liniei vieții de punctul de ancorare sau de conectorul de ancorare, asigurați-vă...
  • Página 209 și frânghiile nu se pot repara. DURATA DE UTILIZARE A PRODUSULUI: Durata de funcționare a culisorului de siguranță și a frânghiilor 3M este determinată de condițiile de lucru și de întreținere. Perioada de funcționare maximă poate varia între 1 an pentru utilizare intensivă...
  • Página 210 Table 2 – Jurnalul de inspecții și întreținere Număr de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Data inspecției: Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 5 pentru Frecvența de inspectare) (Daca prezentul) Inspectați toată unitatea pentru a observa dacă există urme de coroziune, uzură, fisuri, deformare sau alte semne de deteriorare.
  • Página 211: Информация По Технике Безопасности

    Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе оборудования. Используйте только совместимые соединения. Перед использованием этого оборудования вместе с компонентами или подсистемами, не описанными в данной инструкции по эксплуатации, обращайтесь за консультацией в компанию 3M. Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе с движущимися механизмами (например, верхний...
  • Página 212 проверки и обслуживания», который находится в конце данной инструкции по эксплуатации. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ На рис. 1 показана система безопасности на гибкой анкерной линии 3M™. Средство защиты ползункового типа — это устройство для защиты от падения, используемое только с утвержденными вертикальными...
  • Página 213 Таблица 1. Средство защиты ползункового типа COBRA™ и канат ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СИСТЕМЫ Рабочие характеристики: Максимальное усилие 6 kN (1 349 lb) Грузоподъемность 100 kg (220 lb) Минимальная: –35 °C (–31 °F) Рабочая температура: Максимальная: +57 °C (134,6 °F) Требования к месту анкерного крепления отличаются в зависимости от предполагаемой системы защиты от падения с высоты. Конструкция, с...
  • Página 214: Системные Требования

    к вашему стропу. Ограничения по эксплуатации вашего стропа с данным страховочным захватом указаны в таблице 1. Не растягивайте стропы при использовании с этим страховочным захватом без консультации со специалистами компании 3M. Минимальное разрывное усилие для всех используемых строп (если они применяются) должно составлять 22 кН (5000 фунтов).
  • Página 215: Выполнение Соединений

    защиты втягивающего типа либо другой соединительной подсистемы переменной длины. 2.7 СОВМЕСТИМОСТЬ КОМПОНЕНТОВ: Средства защиты компании 3M предназначены для использования только с компонентами и подсистемами, одобренными компанией 3M. Замены с использованием непроверенных компонентов или подсистем могут подвергать риску совместимость оборудования и влиять на безопасность и надежность системы в целом.
  • Página 216 3.0 УСТАНОВКА ПЛАНИРОВАНИЕ: Спланируйте систему защиты от падения с высоты перед установкой средства защиты ползункового типа. Учитывайте факторы, которые могут влиять на безопасность до падения, во время падения и после падения. Учитывайте все требования, ограничения и технические характеристики, приведенные в разделе...
  • Página 217: Транспортировка И Хранение

    и уничтожению. Средство защиты ползункового типа и канаты ремонту не подлежат. 5.3 СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ: Срок службы средства защиты ползункового типа компании 3M и канатов определяется условиями работы и качеством технического обслуживания. Максимальный срок службы может составлять от 1 года при интенсивном использовании в экстремальных условиях до 10 лет при неинтенсивном...
  • Página 218 Таблица 2  –  Журнал контроля и технического обслуживания Серийный номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Дата проведения контроля: Компонент: (Если  Осмотр: (См. Раздел 5 «Периодичность контроля») представить) Осмотрите устройство целиком на наличие признаков коррозии, износ, трещины, деформации или иные повреждения. Осмотрите страховочный захват на наличие повреждений: Осмотрите на предмет трещин, вмятин или деформации. Осмотрите на предмет изгибания или износа износа на на: … Осмотрите...
  • Página 219: Bezpečnostné Informácie

    Akékoľvek iné využívanie zariadenia okrem iného aj na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom, manipuláciou s materiálom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode k výrobku, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Página 220 údržbe vzadu v tomto návode. OPIS PRODUKTU Obrázok 1 zobrazuje Blokant 3M™, zariadenie na ochranu pred pádom. Blokant je zariadenie na ochranu pred pádom, ktoré sa používa len so schválenými vertikálnymi kotviacimi záchrannými lanami a schválenými lankami.
  • Página 221 Tabuľka 1: Blokant a lano COBRA™ ŠPECIFIKÁCIE SYSTÉMU Výkonnosť: Maximálna sila zadržania 6 kN (1 349 lb) Kapacita 100 kg (220 lb) Minimálna –35 °C (–31 °F) Prevádzková teplota: Maximálna: +57 °C (134,6 °F) Požiadavky na ukotvenie sa môžu líšiť v závislosti od aplikácie ochrany proti pádu. Konštrukcia, ku ktorej sú...
  • Página 222 POPRUHY: Obmedzenia špecifické pre použitie popruhov nájdete v pokynoch priložených k vášmu popruhu. V tabuľke 1 sa uvádzajú obmedzenia popruhu špecifické pre tento lanový úchyt. Nepredlžujte popruhy na použitie s týmto lanovým úchytom bez konzultácie so spoločnosťou 3M. Všetky použité popruhy (ak sa používajú) musia mať minimálnu medzu pevnosti 22 kN (5000 libier).
  • Página 223 že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si obrázok 8, kde nájdete príklady nesprávneho pripájania. Háky a karabíny nepripájajte:...
  • Página 224 „Používateľ“ definovaných v „Protokole kontroly a údržby“ (tabuľka 2). Ak kontrola odhalí poruchu alebo chybný stav fungovania, systém nepoužívajte. Vyraďte systém z prevádzky a zlikvidujte ho alebo sa obráťte na spoločnosť 3M s ohľadom na výmenu alebo opravu. PRIPOJENIE K UKOTVENIU ALEBO UKOTVOVACIEMU KONEKTORU: Pozrite si obrázok 10. Pri pripájaní...
  • Página 225 Blokant a laná sa nedajú opravovať. 5.3 ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU: Funkčnú životnosť blokantu a lán 3M určujú pracovné podmienky a údržba. Maximálna životnosť môže dosahovať od 1 roka pri častom používaní v náročných podmienkach až po 10 rokov pri občasnom používaní...
  • Página 226 Tabuľka 2 – Protokol kontroly a údržby Sériové čísl(o/a): Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum kontroly: Komponent: Kompetentná Kontrola: (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v oddieli 5) Užívateľ (Ak je prítomný) osoba Skontrolujte celkovú jednotku z hľadiska korózie, opotrebovania, prasklín, deformácie alebo iného poškodenia.
  • Página 227: Varnostne Informacije

    Ta sistem z vertikalno reševalno vrvjo je namenjen za uporabo kot del celotnega sistema za zaščito pred padcem. Podjetje 3M ne odobrava uporabe za katere koli druge namene, kar med drugim vključuje rekreativne ali športne dejavnosti, prenašanje materialov oziroma druge dejavnosti, ki niso opisane v navodilih za uporabo izdelka, saj lahko neupoštevanje navedene namembnosti povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
  • Página 228: Opis Izdelka

    Samo za zaustavitev padca: Ta oprema je primerna samo za namene zaustavitve padca. Ta oprema ni primerna za zadržanje padca, delovno pozicioniranje ali katere koli druge namene. Za vsa vprašanja se obrnite na podjetje 3M Fall Protection.
  • Página 229 Preglednica 1: Prižema COBRA™ in vrv SPECIFIKACIJE SISTEMA Delovanje: Največja sila pri preprečitvi 6 kN (1 349 lb) padca Nosilnost 100 kg (220 lb) Območje delovne Najmanj: –35 °C (–31 °F) temperature: Največ: +57 °C (134,6 °F) Zahteve sidrišča se razlikujejo glede na način zaščite pred padcem. Struktura, na katero sta priključena vrvna in navpična rešilna vrv, morata biti sposobna vzdrževati silo v predvidenih smereh obremenitve.
  • Página 230 Za omejitve uporabe vrvi z zaključno zanko, ki se nanašajo na to prižemo, glejte preglednico 1. Ne podaljšujte vrvi z zaključno zanko za uporabo s to prižemo brez posvetovanja s podjetjem 3M. Vse uporabljene vrvi z zaključno zanko (če je primerno) morajo imeti najmanjšo pretržno trdnost 22 kN (5000 funtov).
  • Página 231 Preverite in se prepričajte, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Priprave za spenjanje znamke 3M (zaskočne kljuke in vponke) so oblikovane za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka. Glejte sliko 8 za primere neustreznih veznih elementov. Ne povezujte zaskočnih zapiral in karabinov:...
  • Página 232 »Uporabnika«, določenimi v »Dnevniku pregledov in vzdrževanja« (Preglednica 2). Če so pri pregledu ugotovljena nevarna stanja ali resne napake, sistema ne smete uporabljati. Izločite sistem iz uporabe in ga uničite oziroma stopite v stik z družbo 3M glede zamenjave ali popravila. 4.2 POVEZAVA NA SIDRIŠČE ALI NA PRIKLJUČEK SIDRIŠČA: Glejte sliko 10.
  • Página 233 Če imate kakršna koli vprašanja glede stanja svoje prižeme oziroma reševalne vrvi ali ste v dvomih o njuni predaji v uporabo, vzpostavite stik s podjetjem 3M Fall Protection. 6.2 SERVISIRANJE: Prižeme in vrvi ni mogoče popraviti.
  • Página 234: Serijske Številke

    Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Datum pregleda: Sestavni del: Pristojna Pregled: (za pogostnost pregledov glejte razdelek 5) Uporabnik (Če je prisoten) oseba • Preglejte celotno enoto glede korozije, obrabe, razpok, deformacij ali drugih poškodb.
  • Página 235: Bezbednosne Informacije

    Pobrinite se da postoji odgovarajuća čistina za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
  • Página 236: Opis Proizvoda

    OPIS PROIZVODA Slika 1 se odnosi na 3M™ hvatač užeta za zaustavljanje pada. Hvatač užeta je uređaj za zaustavljanje pada koji treba koristiti isključivo sa odobrenim vertikalnim sidrištem za sigurnosnu užad kao i sa odobrenim omčama.
  • Página 237 Slika 1: COBRA™ hvatač užeta i uže SISTEMSKE SPECIFIKACIJE Performanse: Maksimalna sila 6 kN (1 349 lb) zaustavljanja Kapacitet 100 kg (220 lb) Minimalna: -35° C (-31° F) Radna temperatura: Maksimalna: +57° C (134,6° F) Zahtevi u pogledu sidrišta zavise od primene zaštite od pada. Struktura na koju se povezuju uže i vertikalna spona moraju biti sposobni da održe silu u predviđenom pravcu opterećenja.
  • Página 238 Tabelu 1 za posebna ograničenja upotrebe užeta sa hvatačem konopca. Nemojte povećavati dužinu užeta kada ga koristite sa hvatačem konopca bez prethodnog savetovanja sa kompanijom 3M. Sva užad koja se koriste (ukoliko je primenljivo) moraju imati minimalnu vučnu snagu od 22 kN (2268 kg).
  • Página 239 3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 8 za primere neodgovarajućih pričvršćivanja. Nemojte pričvršćivati alke i karabinjere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica.
  • Página 240 Dnevniku kontrola i održavanja (tabela 2). Nemojte koristiti sistem ukoliko pregledom otkrijete da uređaj nije bezbedan ili da je oštećen. Uklonite uređaj iz upotrebe i uništite ga ili se obratite kompaniji 3M za popravku ili zamenu. 4.2 SPAJANJE SA SIDRIŠTEM ILI SPOJNICOM SIDRIŠTA: Pogledajte sliku 10.
  • Página 241 Ukoliko imate bilo kakva pitanja u vezi sa stanjem hvatača ili sigurnosnog užeta ili imate bilo kakvih nedoumica o njihovom korišćenju, kontaktirajte 3M Zaštitu od pada.
  • Página 242 Tabela 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum kontrole: Komponenta: Kompetentno Kontrola: (Videti Odeljak 5 za učestalost kontrola) Korisnik (Ako je prisutan) lice Izvršite pregled cele jedinice i proverite da li postoji korozija, habanje, pukotine, iskrivljenje ili druga oštećenja.
  • Página 243: Avsedd Användning

    Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Página 244 PRODUKTBESKRIVNING Figur 1 visar 3M™ glidlås för fallstopp. Glidlåset är en fallstoppsanordning avsedd att andändas endast med godkänd vertikal förankringslivlina och godkända kopplingslinor. Tillsammans är falstoppsanordningen med vertikal livlina och kopplingslina avsedd att användas som en del i ett personligt fallskyddssystem.
  • Página 245 Tabell 1: COBRA™ glidlås och rep SYSTEMSPECIFIKATIONER: Prestanda: Maximal stoppkraft 6 kN (1 349 lb) Kapacitet 100 kg (220 lb) Lägst: -35 °C (-31 °F) Användningstemperatur Högst: +57 °C (134,6 °F) Kraven på förankring varierar mellan olika fallskyddstillämpningar. Strukturen till vilken repkabeln och den vertikala livlinjen är anslutna måste kunna upprätthålla kraft i de förväntade laddningsriktningarna.
  • Página 246 Se Tabell 1 angående begränsningar för kopplingslinans användning specifikt för detta glidlås. Kopplingslina som används med detta glidlås får inte förlängas utan samråd med 3M. Alla kopplingslinor (om tillämpligt) som används måste ha en lägsta brottstyrka på 22 kN (5 000 pund).
  • Página 247 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är endast avsedd att användas med komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
  • Página 248 ”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. KOPPLA TILL FÖRANKRING ELLER FÖRANKRINGSKOPPLING: Se figur 10. Vid infästning av livlinan eller livlinans delsystem till förankringen eller förankringskopplingen, se till att kopplingen (självlåsande automatkrok) är...
  • Página 249 Glidlås och rep kan inte repareras. PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Funktionell livslängd för 3m glidlås och rep beror på arbetsförhållanden och underhåll. Den maximala livslängden kan sträcka sig från ett års intensiv användning i mycket svåra förhållanden upp till tio år för lättare användning i gynnsamma förhållanden.
  • Página 250 Tabell 2: Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum för besiktning: Komponent: Kompetent Besiktning: (Se avsnitt 5 angående besiktningsintervall.) Användare (Om närvarande) person Kontrollera hela enheten med avseende på korrosion, nötning, sprickor, deformation och andra skador. Kontrollera om glidlåset har några skador: Sök efter sprickor, tryckmärken eller deformationer.
  • Página 251: Güvenlik Bilgileri

    ölüme yol açabilir. Doğru seçim, kullanım, takma, bakım ve servis işlemleri için bu Ürün Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın. Sakınılmadığı takdirde ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilecek olan, bir Sentetik/Tel Halat Sistemi ile •...
  • Página 252 çizgisi ve kordonuyla kişisel bir düşme önleme sisteminin bir parçası olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yalnızca Düşme Önleme: Bu ekipman yalnızca Düşme Önleme amacıyla kullanım için uygundur. Bu ekipman Düşme Bağlama, Çalışma Konumlandırma veya diğer amaçlar için uygun değildir. Sorularınız için 3M Fall Protection ile iletişime geçin.
  • Página 253 Tablo 1: COBRA™ İp Tutucu ve İp SİSTEMİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ Performans: Maksimum Önleme 6 kN (1 349 lb) Kuvveti Kapasite 100 kg (220 lb) Minimum: -35 °C (-31 °F) Çalışma Sıcaklığı: Maksimum: +57 °C (134,6 °F) Ankraj gereklilikleri, düşme koruması uygulamasına göre değişir. Halat kavramasının ve dikey yaşam hattının bağlı...
  • Página 254 GÜVENLİK HALATLARI: Güvenlik Halatı kullanımına özgü sınırlamalar için Güvenlik Halatınıza dahil edilmiş olan talimatlara bakın. Bu İp Tutucuya özgü Güvenlik Halatı kullanımının sınırlamaları için Tablo 1’e bakın. 3M’e danışmadan bu İp Tutucu ile kullanılacak Güvenlik Halatını uzatmayın. Kullanılan tüm Güvenlik Halatları (varsa) minimum 22 kN (5.000 lb) kopma dayanımına sahip olmalıdır.
  • Página 255 KONNEKTÖR UYUMLULUĞU: Konnektörler, nasıl yönlendirilirse yönlendirilsinler, boyutları ve şekilleri geçme mekanizmalarının yanlışlıkla açılmasına neden olmadan birlikte çalışacak şekilde tasarlandığı takdirde bağlantı elemanları ile uyumlu kabul edilir. Uyumluluk konusunda bir sorunuz olduğu takdirde 3M ile görüşün. Konnektörler (kancalar, karabinalar ve D-halkaları) en az 20 kN (4.500 lb) değerini destekleyecek kapasitede olmalıdır.
  • Página 256 Bakım Günlüğü”nde (Tablo 2) belirtilen ‘Kullanıcı’ muayene hususları uyarınca inceleyin. Muayenede güvenli olmayan veya kusurlu bir durum tespit edildiği takdirde sistemi kullanmayın. Sistemi hizmet dışına alıp imha edin veya değiştirilmesi ya da onarılması için 3M ile iletişime geçin. 4.2 ANKRAJ VEYA ANKRAJ KONNEKTÖRÜNE BAĞLAMA: Şekil 10’ye bakın. Cankurtaran halatını veya cankurtaran halatı...
  • Página 257 İpler onarılamaz. 5.3 ÜRÜN ÖMRÜ: 3M İp Tutucu ve İplerin işlevsel ömrü, çalışma koşulları ve bakıma göre belirlenir. Maksimum ömür süresi çok zor koşullarda yoğun şekilde kullanım için 1 yıldan hafif koşullarda az kullanım için 10 yıla kadar değişebilir. Ürün, muayene ölçütlerini geçtiği sürece maksimum 10 yıla kadar kullanımda kalabilir.
  • Página 258 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Seri Numarası/Numaraları: Satın Alındığı Tarih: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Muayene Tarihi: Bileşen: Yetkili Muayene: (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 5) Kullanıcı (Eğer varsa) Kişi Tüm birimi korozyon, aşınma, çatlak, bozulma veya diğer hasarlar açısından muayene edin.
  • Página 259 Ця страхувальна обв'язка використовується у складі повної індивідуальної страхувальної системи захисту від падіння. Застосування з іншою метою, наприклад, зокрема, для рекреаційної або спортивної діяльності, роботи з матеріалами або інших видів діяльності, не зазначених у цій Інструкції з використання, не передбачене 3M, і може стати причиною важкої травми або смерті.
  • Página 260: Опис Виробу

    «Журнал перевірок і обслуговування», що міститься наприкінці цієї інструкції. ОПИС ВИРОБУ На рис. 1 зображено пристрій попередження падіння – страхувальний затискач 3M™ Rope Grab. Страхувальний затискач є пристроєм попередження падіння, який слід використовувати тільки з випробуваними вертикальними анкерними страхувальними канатами та випробуваними страхувальними стропами. Пристрій...
  • Página 261 Таблиця 1: Страхувальний затискач і канат COBRA™ ХАРАКТЕРИСТИКИ СИСТЕМИ Технічні характеристики: Максимальне зусилля 6 kN (1 349 lb) затримки Вантажопідйомність 100 kg (220 lb) Мінімальна: -35 °C (-31 °F) Робоча температура: Максимальна: +57 °C (134,6 °F) Вимоги до кріплення можуть бути різними, виходячи з особливостей сфери застосування для...
  • Página 262 № 1 представлені обмеження при використанні стропа, застосовні до цього страхувального затискача. Не збільшуйте довжину строп при використанні з цим страхувальним затискачем без попередньої консультації з компанією 3M. Усі стропи (у разі їх використання) повинні мати мінімальну міцність на розрив 22 кН (2268 кг). 2.4 ВИДИ НЕБЕЗПЕКИ: використання...
  • Página 263 котушки чи іншої підсистеми кріплення змінної довжини. 2.7 СУМІСНІСТЬ КОМПОНЕНТІВ: обладнання компанії 3M призначене для використання лише з елементами та підсистемами, схваленими 3М. Заміна на несертифіковані елементи чи підсистеми може поставити під загрозу сумісність обладнання та вплинути на безпеку й надійність всієї системи.
  • Página 264 користувача, визначених в «Журналі перевірок і технічного обслуговування» (таблиця 2). Не використовуйте систему, якщо перевірка виявить її небезпечний або несправний стан. Вилучте систему з експлуатації та утилізуйте, або зв'яжіться з 3M щодо заміни або ремонту. 4.2 ПІД'ЄДНАННЯ ДО КРІПЛЕННЯ АБО З'ЄДНУВАЧА КРІПЛЕННЯ: Див. рис. 10. При під'єднанні страхувального...
  • Página 265 страхувального затискача чи страхувального каната, які необхідно буде вилучити з експлуатації. Якщо у вас виникли запитання щодо стану страхувального затискача чи страхувального каната, або з'явились сумніви щодо їх введення в експлуатацію, зверніться до 3M Fall Protection. 6.2 РЕМОНТ: Страхувальний затискач і канат не підлягають ремонту. Якщо страхувальний затискач і канат зазнали...
  • Página 266 Таблиця 2 – Журнал перевірок та обслуговування Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата перевірки: Компонент: Перевірка: (див. періодичність перевірок у розділі 5) (Якщо є) Перевірте весь блок на предмет корозії, зносу, тріщин, деформації або інших пошкоджень. Перевірте...
  • Página 267 UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
  • Página 268: Garantía Global De Producto, Compensación Limitaday Limitación De Responsabilidad

    COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de garantía.
  • Página 269 RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages du produit liés à...
  • Página 270 .‫לתקופה של שנה אחת מיום ההתקנה או השימוש הראשון על ידי הרוכש המקורי‬ ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬ ‫3 שומרת לעצמה זכות לדרוש את החזרת המוצר למתקן שלה לצורך הערכת תביעות אחריות. אחריות זאת אינה‬M .‫או בחומרים‬...
  • Página 271 RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
  • Página 272 „3M“ nepriklauso. Tik pati „3M“ įvertins gaminio būklę ir parinks garantijos variantą. Ši garantija skirta tik pradiniam pirkėjui ir yra vienintelė garantija, taikoma „3M“ apsaugos nuo kritimo gaminiams. Pagalbos kreipkitės į savo regiono „3M“ klientų aptarnavimo skyrių.
  • Página 273 fi l-faċilità tagħha biex jiġu evalwati l-pretensjonijiet tal-garanzija. Din il-garanzija ma tkoprix ħsara lill-prodott minħabba użu, abbuż, użu ħażin, ħsara li saret waqt it-trasport, nuqqas li ssir manutenzjoni tal-prodott jew ħsara oħra li mhix fi l-kontroll ta’ 3M. 3M biss se tiġġudika l-kundizzjoni tal-prodott u l-għażliet tal-garanzija.
  • Página 274 înlocui orice produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în vederea evaluării cererii de aplicare a garanției. Această garanție nu acoperă deteriorarea produselor cauzată...
  • Página 275 IZRECNE ALI IMPLICITNE, VKLJUČNO Z IMPLICITNIMI GARANCIJAMI IN POGOJI O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če ni drugače določeno z lokalno zakonodajo, so izdelki za zaščito pred padcem 3M predmet garancije, ki pokriva tovarniške napake v izdelavi in materialih, ki velja za obdobje enega leta od datuma namestitve ali prve uporabe s strani dejanskega lastnika.
  • Página 276 3M nema kontrolu. Pravo je kompanije 3M da proceni u kakvom stanju se proizvod nalazi i da li garancija obuhvata navedena oštećenja. Ova garancija važi samo za prvog kupca i to je jedina garancija koja važi za zaštitnu opremu koju proizvodi kompanja 3M.
  • Página 277 виробу та можливість гарантійного обслуговування. Ця гарантія розповсюджується лише на першого покупця та є єдиною гарантією, що застосовується до виробів захисту від падіння компанії 3M. Якщо вам потрібна допомога, зверніться до відділу обслуговування клієнтів компанії 3M у вашому регіоні. ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ: КОМПАНІЯ 3М НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ- ЯКІ...
  • Página 278: Eu Declaration Of Conformity

    LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Este manual también es adecuado para:

500900450090055009006

Tabla de contenido