Zvedání a přeprava stroje
Choix du chargeur de batterie (machine sans chargeur de batterie embarqué)
el modelo CT15, de 24V - 10 A para los modelos CT30 y CT45, de 24V - 15 A para el modelo CT46.
Gör så här för att lasta maskinen på ett transportmedel:
Акумулаторни батерии: отстраняване
►
►
清理机器的周围;
batterie al gel: utilizzare un caricabatterie specifico per questo tipo di accumulatori.
anchor the machine to the means of transport with cables connected to the pallet and machine itself.
Operatörün güvenliği için daima kişisel koruma araçları kullanılmalıdır.
что машина выключена, удалиться от открытого пламени, не закорачивать полюса аккумуляторов,
Schutzausrüstungen (Handschuhe, Brille, Overall, Sicherheitsschuhe, usw.) tragen; er muss prüfen, dass
Bruk en CE-merket batterilader som er i samsvar med produktstandarden (EN 60335-2-29), dobbeltisolert
Consulte con el fabricante y el manual del cargador de baterías para confirmar la elección.
►
töm återvinningstanken och lösningstanken;
alle Schalter am Bedienfeld auf der Position "0" (Aus) stehen und dass die Maschine ausgeschaltet ist, er
не приводить к образованию искр и не курить, а затем выполнить следующее:
PRACTICAL GUIDE FOR THE OPERATOR
Vérifier que le chargeur de batterie est bien compatible avec les batteries à charger:
►
maak de klemmen van de batterijbedrading en de brug los van de polen van de batterijen.
拆缷完包装后,电瓶式机器连接好电瓶连线或者电缆式机器接上电
eller med forsterket isolering mellom inngang og utgang, og med SELV utgangskrets.
Caso a máquina esteja equipada com carregador de baterias ON-BOARD (instalado pelo fabricante) não
►
baterías de gel: utilice un cargador de baterías específico para este tipo de baterías.
Makineyi taşıma aracına yüklemeden önce aşağıdaki işlemleri yapın:
muss sich von offenen Flammen fernhalten, darf die Pole der Batterien nicht kurzschließen, keine Funken
►
placera maskinen i förpackningen, placera den på en lastpall och spänn fast med plastband;
►
batteries tubulaires au plomb : il est conseillé d'utiliser un chargeur de batterie automatique 24V - 5 A
►
verwijder, indien aanwezig, de verankeringselementen van de batterijen aan het onderstuk van de
Utilizzare caricabatteria con marcatura CE, che sia conforme alla norma di prodotto (EN 60335-2-29),
►
►
►
será necessário fazer nenhuma operação, dado que ele já estará pronto para a utilização.
lyft lastpallen (med maskinen) med en gaffeltruck och lasta den på transportmedlet;
kirli su deposunu ve çözelti deposunu boşaltın;
отключить кабельные зажимы аккумуляторов и мосты от полюсов аккумуляторов,
verursachen und nicht rauchen. Dann wie folgt vorgehen:
源线。
При отстраняване на акумулаторните батерии, операторът трябва да бъде снабден с подходящи
Veškeré úkony musí být provedeny ve vhodně osvětlených prostorech, přičemž musí být uplatněna
pour le modèle CT15, 24V - 10 A pour les modèles CT30 et CT45, 24V - 15 A pour le modèle CT46.
machine.
Controls - Description
Forberedelse av batteriladeren
dotato di doppio isolamento o isolamento rinforzato tra l'ingresso e l'uscita e con circuito di uscita tipo
►
►
►
förankra maskinen på transportmedlet med vajrar anslutna till lastpallen och till själva maskinen.
makineyi bir palet üzerine yerleştirip ve plastik bantlarla veya metal desteklerle sabitleyerek ambalajlayın;
снять устройства крепления аккумуляторов (если они установлены) с корпуса машины,
лични предпазни средства (ръкавици, очила, гащеризони, предпазни обувки и т.н.) за ограничаване
Consulter toutefois le fabricant et le manuel du chargeur de batteries pour confirmer le choix.
►
hef de batterijen met geschikte transportmiddelen uit het vak op.
With reference to fig. C, the machine has the following controls and indicator lights:
Utilice un cargador de baterías con marca CE que sea conforme a la norma de producto (EN 60335-2-29),
请保留好机器的包装以便在需要把机器运到其它地方或者送到维修
►
paleti (makine ile birlikte) bir forklift aracılığı ile kaldırın ve taşıma aracına yükleyin;
Escolha do carregador de baterias (máquina sem carregador de baterias ON-
►
при помощи соответствующих подъемных средств вынуть аккумуляторы из отсека.
►
batteries gel: utiliser un chargeur de batterie spécifique pour ce type d'accumulateurs.
Pro bezpečnost pracovníka obsluhy vždy použijte osobní ochranné prostředky.
на риска от инциденти. Уверете се, че превключвателите на контролния панел са на позиция „0"
Dersom du ønsker å bruke en type batterilader som ikke leveres sammen med maskinen, er det nødvendig å
De batterijlader (modellen met batterij)
►
die Klemmen der Batterieverkabelung und der Überbrückung von den Batteriepolen abklemmen.
►
Power on light (fig. C, ref. 7 - cable model only): green, indicates that the machine's power cable is
que incorpore doble aislamiento o aislamiento reforzado entre la entrada y la salida y con circuito de
►
Makineyi palete ve makinenin kendine bağlı halatlar ile taşıma aracına sıkıca bağlayın.
Зарядное устройство (модели с аккумулятором)
PRAKTISK VÄGLEDNING FÖR OPERATÖREN
(изкл.) и машината е изключена. Съхранявайте далеч от открит огън, не давайте на късо полюсите
montere på denne en koplingsenhet som følger med maskinen (se avsnittet "Utpakking" i denne håndboken).
中心时重新使用。
BOARD)
►
falls vorhanden, die Vorrichtungen zur Verankerung der Batterien am Maschinenunterbau entfernen.
connected to the mains.
Preparazione del caricabatterie
Při nakládání stroje na dopravní prostředek postupujte následovně:
на акумулаторната батерия, не предизвиквайте искри и не пушете. Процедирайте по следния начин:
For å installere koplingsenheten går du fram på følgende måte:
Certifique-se de que o carregador de baterias é compatível com as baterias a carregar:
►
die Batterien mit angemessenen Beförderungsgeräten aus dem Batteriefach heben.
►
Battery charge light (fig. C, ref. 2 - battery models only): 3 LEDs (red, yellow and green) which indicate
Utiliser un chargeur de batterie marqué CE conforme à la norme de produit (EN 60335-2-29), muni d'une
►
vyprázdněte rekuperační nádrž a nádrž na roztok;
►
否则请依照相关法例处理这些包装。
Fjern ca 13 mm av det beskyttelseslaget som ligger over de røde og sorte ledningene på batteriladeren;
Se si desidera utilizzare un caricabatterie non fornito con la macchina, è necessario montare su di esso il connet-
►
baterias tubulares de chumbo: recomenda-se um carregador de bateria automático 24V - 5 A para o
Das Batterieladegerät (Batteriemodelle)
Laat de batterijen nooit te veel ontladen, want hierdoor kunnen ze op onherstelbare wijze beschadigd
Reglage - Beskrivning
the level of battery charge. There may be:
Preparación del cargador de baterías
double isolation ou d'une isolation renforcée entre l'entrée et la sortie et avec un circuit de sortie type
►
►
►
изключете кабелите на акумулаторната батерия и мостовите клеми от полюсите й.
Før ledningene hardt inn i enden av koplingsenheten ved hjelp av en egnet tang.
vložte stroj do obalu, položte ho na paletu a upevněte pomocí plastových balicích pásek;
tore spedito con la macchina (vedere paragrafo "Sballaggio" di questo manuale).
Ни в коем случае не допускайте повышенного разряда аккумуляторов, так как они могут быть
modelo CT15, 24V - 10 A para os modelos CT30 e CT45, 24V - 15 A para o modelo CT46. Consulte, no
►
red and green LEDs on, yellow LED flashing: battery voltage > 30.0 V;
5.4 电气连接与接地(电缆式机器)
Maskinen har de följande kontrollerna och kontrollamporna (se fig. C):
►
►
►
ако е необходимо, отстранете устройствата, фиксиращи акумулаторната батерия към основата
Sett kablene inn i koplingsenheten riktig i forhold til polenes polaritet (rød kabel +, sort kabel -).
zvedněte paletu (na níž se nachází stroj) pomocí vidlicového vysokozdvižného vozíku a naložte ji na
Si se desea utilizar un cargador de baterías no suministrado con la máquina, habrá que montarle el conector
Per l'installazione del connettore procedere nel seguente modo:
entanto, o fabricante e o manual do carregador de baterias para confirmar a escolha.
►
red, yellow, green LEDs on: battery voltage from 30.0-23.3 V;
►
Vit kontrollampa (fig. C, ref. 7 – endast modell med kabel): signalerar att maskinens elkabel kopplats till
Kumandalar - Açıklama
на машината.
dopravní prostředek;
enviado junto con la máquina (véase el párrafo "Desembalaje" de este manual).
Løfting og transport av maskinen
►
togliere circa 13 mm. di guaina protettiva dai cavi rosso e nero del caricabatteria;
►
Baterias com gel: utilize um carregador de baterias específico para este tipo de acumuladores.
►
red, yellow LEDs on: battery voltage from 23.5-22.5 V;
Die Batterien dürfen sich nie zu stark entladen, da sie hierdurch unwiederbringlich beschädigt werden
elnätet.
Préparation du chargeur de batteries
►
ukotvěte stroj k dopravnímu prostředku pomocí lan uchycených k paletě a stroji.
Para instalar el conector, proceda de la siguiente manera:
►
повдигнете акумулаторните батерии от отделението като използвате подходящо подемно
►
inserire i cavi nei puntali del connettore e schiacciare con forza con pinze adatte;
Makinede Şek. C üzerinde gösterilen kumandalar ve gösterge ışıkları bulunmaktadır:
机器的标牌列出了各项电气参数。请确保使用地的供应电源的电压与频
►
red LED on: battery voltage from 22.5-21.9 V;
►
Batteriladdarens kontrollampa (fig. C, ref. 2 - endast batterimodell): består av 3 lysdioder (röd, grön, gul)
Als de machine reeds voorzien is van een ON-BOARD batterijlader (geïnstalleerd door de fabrikant), hoeft
►
pele unos 13 mm el cable rojo y el cable negro del cargador de baterías;
оборудване.
►
inserire i cavi nel connettore rispettando le polarità (cavo rosso +, cavo nero –).
Если машина оснащена бортовым зарядным устройством, установленным на заводе изготовителя,
Si on utilise un chargeur de batterie non fourni avec la machine, il faut monter sur celui-ci le connecteur fourni
►
Güç ışığı (7, Şek. 7 - yalnızca kablolu model): yeşil renkte olan bu ışık, makinenin elektrik kablosunun
►
red LED flashing: battery voltage from 21.9-21.4 V, batteries completely discharged; after a few
som signalerar batteriets laddningsnivå. De tänds på följande sätt:
Зарядно устройство (модели с акумулаторни батерии)
率和标牌所示一致。标牌电压为 230V 的机器可使用 220V 到 240V 之间电
►
introduzca los cables en los contactos del conector y aplaste con fuerza con pinzas adecuadas;
u niets te doen, aangezien deze reeds gereed voor gebruik zal zijn.
PRAKTICKÉ POKYNY PRO PRACOVNÍKA OBSLUHY
Sollevamento e trasporto della macchina
нет необходимости выполнять какие-либо операции, так как устройство готово к использованию.
avec la machine (voir paragraphe «Déballage» de cette notice).
şebekeye bağlı olduğunu gösterir.
Alle
fasene
av
Utilize um carregador de bateria com marcação CE, que esteja em conformidade com a norma de produto
seconds the brush and suction motor shut down;
►
röd eller grön lysdiod tänd, gul blinkande: batteriets spänning > 30.0 V;
►
introduzca los cables en el conector respetando las polaridades (cable rojo +, cable negro –).
Pour installer le connecteur:
►
Akü şaj cihazı kontrol ışığı (2, Şek. C - yalnızca akülü modeller): şarj seviyesini gösteren kırmızı, sarı,
lig
opplyst,
ta
(EN 60335-2-29), dotado de isolamento duplo ou isolamento reforçado entre a entrada e a saída e com um
压的电源。同样地,标牌电压为 115V 的机器可使用 110V 到 120V 之间电
Falls die Maschine mit einem (vom Hersteller installierten) ONBOARD-Batterieladegerät ausgerüstet ist,
►
red, yellow, green LEDs flashing, ECS model and Roller model, excessive brush motor current
►
röd, gul och grön lysdiod tänd: batterispänning från 30.0-23.3 V;
Keuze van de batterijlader (machine zonder ON-BOARD batterijlader)
Выбор зарядного устройства (машина без бортового зарядного устройства)
yeşil renkte 3 led ışıktan oluşur. Olası durumlar şunlardır:
►
dénuder les câbles rouge et noir du chargeur de batterie sur 13 mm environ;
Bruk alltid personlige beskyttelsesanordninger beregnet til denne typen arbeid.
draw, excessive head pressure on working surface.
►
röd och gul lysdiod tända: batterispänning från 23.5-22.5 V;
Levantamiento y transporte de la máquina
Ovládače - popis
►
kırmızı ve yeşil led yanar, sarı led yanıp söner: akü gerilimi > 30.0 V;
Никога не позволявайте на акумулаторните батерии да се изтощят прекалено много, тъй като това
►
insérer les câbles dans les bornes du connecteur et sertir à l'aide de pinces spéciales;
Controleer of de batterijlader compatibel is met de op te laden batterijen:
Tutte
le
fasi
Убедитесь, что зарядное устройство совместимо с заряжаемым аккумулятором:
压的电源。电源频率则必须与标牌所示一致。
►
Instrument panel main switch - (Fig. C, ref. 3): connects (LED on) and disconnects (LED off) power to
►
röd lysdiod tänd: batterispänning från 22.5-21.9 V;
►
kırmızı, sarı, yeşil led yanar: akü gerilimi 30.0-23.3 V;
Maskinen må lastes på et transportmiddel på følgende måte:
►
insérer les câbles dans le connecteur en respectant les polarités (câble rouge +, câble noir -).
►
buisvormige loodbatterijen: een automatische batterijlader 24V - 5 A wordt geadviseerd voor het model
Preparação do carregador de baterias
S odkazem na obr. C je stroj vybaven následujícími ovládači a signalizačními kontrolkami:
te
►
illuminato
свинцовые трубчатые аккумуляторы: рекомендуется использовать автоматическое зарядное
ed
adottando
all the machine's functions (to turn the machine off, hold the button down for at least 4 seconds). In the
Auswahl des Batterieladegeräts (Maschine ohne ONBOARD-Batterieladegerät)
►
röd lysdiod blinkande: batterispänning från 21.9 -21.4 V, batterierna är helt urladdade; efter några
►
kırmızı, sarı led yanar: akü gerilimi 23.5-22.5 V;
Levage et transport de la machine
►
CT15, 24V - 10 A voor de modellen CT30 en CT45, 24V - 15 A voor het model CT46. Raadpleeg in elk
Tøm oppsugingstanken og vaskeoppløsningstanken.
►
Kontrolka napájení (obr. C, č. 7 - pouze u modelu s kabelem): zelené barvy, signalizuje, že napájecí
Utilizzare sempre protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore.
устройство 24 В - 5 A для мод. CT15, 24 В - 10 A для моделей CT30 и CT45, 24 В - 15 A для
Se desejar utilizar um carregador de baterias não fornecido com a máquina, é necessário montar nele o conector
BT version, the LED flashes during operation.
sekunder blockeras borstarna och suganordningen;
Das Batterieladegerät auf Kompatibilität zu den aufzuladenden Batterien prüfen:
►
kırmızı led yanar: akü gerilimi 22.5-21.9 V;
Todas las operaciones deben hacerse en un lugar bien iluminado y tomando las medidas de seguridad
►
geval de fabrikant en de handleiding van de batterijlader ter bevestiging van deze keus.
plasser maskinen i emballasjen, plasser deretter emballasjen på en pall og fest den med plastbånd,
kabel stroje je zapojen do elektrické sítě.
моделей CT46. Для подтверждения сделанного выбора, в любом случае, проконсультируйтесь у
enviado com a máquina (consulte o parágrafo "Desempacotamento" deste manual).
►
Main switch - (Fig. C, ref. 8 - cable model only): connects and disconnects power to all the machine's
►
röd, gul och grön lysdiod blinkande, modell ECS och modell med rulle, för stor förbrukning borst-
►
Bleiplattenbatterien mit Röhrchen: es wird ein automatisches Batterieladegerät 24V - 5 A für das Modell
►
kırmızı led yanıp söner: akü gerilimi 21.9-21.4 V, akü tamamen boşalmıştır; birkaç saniye sonra
Ако машината има ВГРАДЕНО зарядно устройство (инсталирано от производителя), не са
►
Løft pallen (med maskinen på) ved hjelp av en gaffeltruck, og last den på transportmidlet.
Il caricamento della macchina su un mezzo di trasporto dev'essere eseguito nel modo seguente:
►
gelbatterijen: gebruik een batterijlader die specifiek voor dit type batterijen geschikt is.
►
Kontrolní kontrolka nabíječky (obr. C, č. 2 - pouze u modelů na baterii): skládá se ze 3 LED světel čer-
производителя и в руководстве на зарядное устройство.
Para a instalação do conector, proceda do seguinte modo:
functions.
motor, för stort tryck på motorändan på arbetsplanet.
CT15, 24V - 10 A für die Modelle CT30 und CT45, 24V - 15 A für das Modell CT46 empfohlen. Zur
fırça ve vakum motorları durur;
►
Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen.
необходими никакви действия, тъй като то ще бъде готово за употреба.
Siempre utilice protecciones individuales para la seguridad del operador.
►
vuotare il serbatoio recupero e il serbatoio soluzione;
►
гелевые аккумуляторы: используйте специальное зарядное устройство, предназначенное для
vené, žluté a zelené barvy, která signalizují míru nabití baterie. Možnosti jsou následující:
►
►
Retire cerca de 13 mm de bainha de proteção dos cabos vermelho e preto do carregador de baterias;
Brush button with light (fig. C, ref. 4): enables (LED on) and disables (LED off) the "brush" function. The
Toutes
les
opérations
►
Huvudströmbrytare till styrbräda - (fig. C, ref. 3): aktiverar (lysdiod tänd) och avaktiverar (lysdiod släckt)
Sicherheit auf jeden Fall den Hersteller und das Handbuch des Batterieladegeräts zu Rate ziehen.
►
kırmızı, sarı, yeşil led yanıp söner, ECS model ve Silindirli model, fırça motorunda aşırı emiş,
►
sistemare la macchina nell'imballo, quindi appoggiare questo sopra ad un pallet fissandolo con reggette
этого типа аккумуляторов.
►
červená a zelená kontrolka svítí, žlutá bliká: napětí baterie > 30.0 V;
rés
►
et
Insira os cabos nas pontas do conector e aperte com força com um alicate adequado;
brush does not start rotating until the brush lever is operated. ECO function (battery models only), used
en
adoptant
►
elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner (för att släcka maskinen, håll knappen intryckt i minst
Gel-Batterien: ein für diesen Akkumulatorentyp spezifisches Batterieladegerät verwenden.
çalışma yüzeyindeki başlıkta aşırı basınç.
Para cargar la máquina en un vehículo de transporte, siga estos pasos:
Gebruik een batterijlader met CE-markering die voldoet aan de productnorm (EN 60335-2-29), voorzien
Избор на зарядно устройство (машини без ВГРАДЕНО зарядно устройство)
plastiche;
►
PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN
červená, žlutá i zelená kontrolka svítí: napětí baterie od 30.0 do 23.3 V;
►
insira os cabos no conector respeitando as polaridades (cabo vermelho +, cabo preto –).
to reduce brush motor power by 20%, to activate this function, operate the "Brush lever" then press the
Utiliser un équipement de protection individuelle approprié.
4 sekunder). Lysdioden blinkar under funktionen i BT-versionen.
►
Ana şalter - (3, Şek. C): makine fonksiyonlarının tümünün etkinleştirilmesini (led açık) ve devre dışı
is van dubbele isolatie of versterkte isolatie tussen de ingang en de uitgang en een uitgangscircuit van
►
vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución;
►
►
sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di
červená a žlutá kontrolka svítí: napětí baterie od 23.5 do 22.5 V;
Уверете се, че зарядното устройство е съвместимо с батериите, които ще се зареждат:
Elevação e transporte da máquina
button for a few seconds, until the LED starts flashing.
►
Huvudströmbrytare - (fig. C, ref. 8 - endast kabelmodell): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till
bırakılmasını (led kapalı) sağlar (makineyi kapatmak için düğmeyi en az 4 saniye basılı tutun). BT mo-
►
coloque la máquina en el embalaje, apoye este último sobre un palet y fíjelo con flejes de plástico;
Пользуйтесь зарядным устройством с маркировкой СЕ, которая соответствует нормативу
►
trasporto;
červená kontrolka svítí: napětí baterie od 22.5 do 21.9 V;
►
тръбни оловни акумулаторни батерии: препоръчва се автоматично зарядно устройство 24V - 5 A
Pour charger la machine sur un engin de transport:
alla maskinens funktioner.
Verwenden Sie ein Batterieladegerät mit CE-Kennzeichnung, das die Produktnorm (EN 60335-2-29) erfüllt,
Kommandoer - beskrivelse
delinde çalışma sırasında led yanıp söner.
►
levante el palet (con la máquina) con una carretilla elevadora con horquillas y cárguelo sobre el vehícu-
продукции EN 60335-2-29, имеющим двойную или повышенную изоляцию между входом и выходом,
►
►
ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa.
červená kontrolka bliká: napětí baterie od 21.9 do 21.4 V, baterie jsou úplně vybité; po několika
за модел CT15, 24V - 10 A за модели CT30 и CT45, 24V - 15 A за модел CT46. Направете справка
►
vider le réservoir de récupération et le réservoir de solution;
►
Borstens knapp med kontrollampa (fig. C, ref. 4): aktiverar ("tänd lysdiod") och avaktiverar ("släckt
mit doppelter Isolierung oder mit verstärkter Isolierung zwischen Eingang und Ausgang sowie mit SELV-
没有遵照本手册的指引可能导致对人或者物体的严重伤害,同时制
►
Ana şalter (8, Şek. B - yalnızca kablolu model): makine fonksiyonlarının tümüne elektrik beslemesini
lo de transporte;
Voorbereiding van de batterijlader
vteřinách dojde k zablokování kartáče a odsávače;
Med henvisning til fig. C har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper:
при производителя и в ръководството на зарядното устройство, за да потвърдите избора.
When the brush button is pressed, suction and detergent delivery are also enabled automatically.
►
placer la machine dans l'emballage, puis poser celui-ci sur une palette et fixer avec des feuillards en
Todas as fases devem ser realizadas num ambiente devidamente iluminado e adotando as medidas de
lysdiod") funktionen "Borste". Borsten sätts i funktion endast med "Borstens kontrollspak". ECO-funktio-
etkinleştirir ve devre dışı bırakır.
►
fije la máquina al vehículo de transporte con cables conectados al palet y a la misma máquina.
►
►
Varsellampe for strømtilførsel (fig. C, ref. 7 – kun for modell med strømkabel): Grønn farge, viser at
červená, žlutá i zelená kontrolka bliká, model ECS s válcem, nadměrná spotřeba motoru kartáče,
GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE
造商的任何保证都将失效。
►
акумулаторни батерии с гел: използвайте зарядно, което е специфично за този тип батерии.
Als men een batterijlader wenst te gebruiken die niet bij de machine is geleverd, moet hierop de connector worden
plastique;
nen (endast på batteridrivna modeller) gör att borstmotorns effekt kan sänkas med 20 %. För att akti-
►
Işıklı göstergesi olan fırça düğmesi (4, Şek. C): "Fırça" fonksiyonunu etkinleştirir ("led açık") ve devre
Подготовка зарядного устройства
strømkabelen på maskinen er koplet til strømforsyningen.
nadměrný tlak hlavy na pracovní plochu.
gemonteerd die bij de machine is geleverd (zie paragraaf "Uitpakken" van deze handleiding).
►
Suction button with light (Fig. C, ref. 5): switches on ("LED on") and off ("LED off") the suction motor
►
soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin
Utilize sempre as proteções individuais para segurança do operador.
vera den här funktionen, använd "borstens kontrollspak" och tryck på knappen i några sekunder tills
Vorbereitung des Batterieladegeräts
dışı bırakır ("led kapalı). Fırça yalnızca "Fırça kumanda kolu" harekete geçirilince çalışmaya başlar.
►
Hlavní spínač řídicího panelu - (obr. C, č. 3): aktivuje (kontrolka zapnutá) a deaktivuje (kontrolka vypnu-
►
Varsellampe for ladenivå batterier (fig. C, ref. 2 - kun batteridrevet modell): Består av 3 fargede varsel-
Ga voor de installatie van de connector als volgt te werk:
to dry the floor being washed. The light is on when there is power to the suction motor. ECO operation
Если требуется использовать зарядное устройство, не поставленное с машиной, необходимо установить
de transport;
GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR
lysdioden börjar att blinka.
Bei Verwendung eines nicht im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Batterieladegeräts muss der mit der
ECO fonksiyonu (yalnızca bataryalı modeller), fırça motorunun gücünü %20 oranında düşürmeye ola-
tá) elektrické napájení a všechny funkce stroje (pro vypnutí stroje tlačítko podržte aspoň 4 vteřiny). U
lamper, rød, gul og grønn, som angir ladenivået til batteriet. Mulige situasjoner:
Comandi - Descrizione
Използвайте зарядно устройство с CE маркировка, което да е в съответствие с продуктовия
►
verwijder circa 13 mm van de beschermhuls van de rode en zwarte kabel van de batterijlader;
на него разъем, входящий в комплект машины (см. параграф "Снятие упаковки" данной инструкции).
►
(battery models only), used to reduce suction motor power by 20%, to activate this function, operate
fixer la machine à l'engin de transport à l'aide de cordes attachées à la palette et à la machine.
O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efetuado do seguinte modo:
5.5 电瓶(电瓶式机器)
nak verir. Bu fonksiyonu etkinleştirmek için düğmeyi yanıp sönmeye başlayana kadar birkaç saniye
Maschine (siehe Abschnitt "Auspacken" in diesem Handbuch) gelieferte Verbinder an das Batterieladegerät an-
verze BT kontrolka během provozu bliká.
►
Rød og grønn varsellampe tent, gul varsellampe blinker: batterispenning > 30,0 V;
стандарт (EN 60335-2-29), да е с двойна или подсилена изолация между входа и изхода и с изходяща
►
steek de kabels in de contactpennen van de connector en druk stevig samen met een geschikte tang;
Для установки разъема выполните следующее:
the "Brush lever" then press the button for a few seconds, until the LED starts flashing. Suction can be
Con riferimento alla fig. C, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione:
GUIDE PRATIQUE POUR L'OPERATEUR
►
esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução;
basılı tutarak "Fırça kumanda kolunu" devreye sokun.
geschlossen werden.
►
Hlavní spínač - (obr. C, č. 8 - pouze u modelu s kabelem): aktivuje a deaktivuje elektrické napájení
►
Rød, gul og grønn varsellampe tent: batterispenning mellom 30,0 og 23,3 V;
Mandos - Descripción
►
steek de kabels in de connector met inachtneming van de polariteit (rode kabel +, zwarte kabel –).
►
удалите примерно 13 мм защитной оплетки с кабеля красного и черного цвета зарядного
activated without operating the brush control lever, by holding the button for a few seconds until the LED
►
Spia alimentazione (fig. C, rif. 7 - solo modello a cavo): di colore verde, segnala che il cavo di alimenta-
Genom att trycka på borstarnas knapp aktiveras automatiskt funktionerna för sugning och distribution
►
机器上可能安装以下两种电瓶:
coloque a máquina na embalagem e, depois, pouse-a numa palete fixando-a com cintas plásticas;
Für die Installation des Verbinders wie folgt vorgehen:
všech funkcí stroje.
►
Rød og gul varsellampe tent: batterispenning mellom 23,5 og 22,5 V;
Подготовка на зарядното устройство
Opheffen en vervoeren van de machine
starts flashing; detergent delivery can also be activated by pressing the button (Fig. C, ref. 6).
Tomando como referencia la fig. C, la máquina incorpora los siguientes mandos e indicadores luminosos:
устройства;
zione della macchina è collegato alla rete elettrica.
►
levante a palete (com a máquina) com um empilhador e carregue-a para o meio de transporte;
Commandes - Description
►
ca. 13 mm des Schutzmantels von den roten und schwarzen Kabeln des Batterieladegeräts entfernen;
►
Tlačítko kartáče se světelnou kontrolkou (obr. C, č. 4): aktivuje (kontrolka svítí) a deaktivuje (kontrolka
►
Rød varsellampe tent: batterispenning mellom 22,5 og 21,9 V;
►
Detergent button (Fig. C, ref. 6): enables ("LED on") and disables ("LED off") detergent delivery. Deter-
►
вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев;
►
Indicador luminoso de alimentación (fig. C, ref. 7 - sólo modelo con cable): de color verde, señala que
►
Spia di controllo carica batterie (fig. C, rif. 2 - solo modelli a batteria): costituita da 3 led di colore, rosso,
Ако желаете да използвате зарядно устройство, което не е предоставено с машината, вие трябва да го
►
fixe a máquina ao meio de transporte com cabos ligados à palete e à própria máquina.
管状防渗漏电瓶:需要定期检查电池液水位。如果偏低,则必须添
Fırça düğmesine basıldığında, vakum ve deterjan dağıtma fonksiyonları da otomatik olarak devreye girer.
►
die Kabel in die Spitzen des Verbinders einstecken und mit geeigneten Zangen fest zusammendrücken;
nesvítí) funkci „kartáč", kartáč je uveden do chodu pouze aktivováním "ovládací páčky kartáče". Provoz
►
Rød varsellampe blinker: batterispenning mellom 21,9 og 21,4 V, helt utladde batterier. Etter noen
Comme indiqué à la fig. C la machine est munie des commandes et voyants suivants:
gent is only delivered when the brush is rotating. To enable high pressure delivery, use the CARPET
►
вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-").
el cable de alimentación de la máquina está conectado a la red eléctrica.
giallo, verde che segnalano il livello di carica della batteria. Le situazioni possibili sono:
свържете с конектора, доставен с машината (вижте параграф „Разопаковане" в това ръководство).
►
Suganordningens knapp med kontrollampa (fig. C, ref. 5): tänder ("tänd lysdiod") och släcker ("släckt
►
die Kabel in den Verbinder einstecken und hierbei die Polarität berücksichtigen (rotes Kabel+, schwar-
ECO (pouze u modelů na baterii) - umožňuje snížit výkon motoru kartáče o 20 %; pro aktivování této
sekunder blokkeres kosten og oppsugingen;
►
Voyant d'alimentation (fig. C, rep. 7 –uniquement modèle à câble) de couleur verte, il signale que le
加蒸馏水。不要过充(水位比电池极板高 5mm 即可)。
accessory (battery model only), activate the "brush control lever", press the detergent button for at least
Подъем и транспортировка машины
►
Indicador de control de la carga de las baterías (fig. C, ref. 2 - sólo modelos con batería): constituido por
►
led rosso e verde acceso, giallo lampeggiante: tensione batteria > 30.0 V;
За да монтирате конектора, процедирайте по следния начин:
Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting
lysdiod") sugmotorn, som tillåter torkning av golvet på vilket arbetet utförs. Kontrollampan är tänd då
►
Işıklı göstergesi olan vakum düğmesi (5, Şek. C): çalışılan zeminin kurutulmasını sağlayan vakum mo-
zes Kabel–).
GUIA PRÁTICO PARA O OPERADOR
funkce aktivujte „ovládací páčku kartáče" a poté stiskněte na několik vteřin tlačítko, dokud kontrolka
►
Rød, gul og grønn varsellampe blinker, ESC-modell og rullmodell, for høyt forbruk av kostemoto-
câble d'alimentation de la machine est branchée sur le secteur.
3 seconds (Fig. C, ref. 6), the LED will start flashing, the pump will deliver detergent at high pressure; to
3 leds de color rojo, amarillo y verde que señalan el nivel de carga de la batería. Las posibles situacio-
►
led rosso, giallo, verde accesi: tensione batteria da 30.0-23.3 V;
►
отстранете около 13 мм от защитната обвивка от червените и черните кабели на зарядното
en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn.
suganordningen är igång. ECO-funktionen (endast på batteridrivna modeller) gör att suganordningens
torunun açılmasına ("led açık") ve kapatılmasına ("led kapalı") olanak verir. Vakum motoruna güç gi-
Anheben und Transport der Maschine
nezačne blikat.
ren, for høyt trykk av hodet på underlaget.
►
Voyant de contrôle charge batteries (fig. C, rep. 2 – uniquement modèles sur batterie)se compose de 3
胶体电池:这类电瓶不需要维护。
restore standard delivery pressure, press the button for at least 3 seconds.
nes son:
►
led rosso, giallo, accesi: tensione batteria da 23.5-22.5 V;
устройство;
De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
motoreffekt kan sänkas med 20 %. För att aktivera den här funktionen, använd "borstens kontrollspak"
diyorsa ışık yanar. ECO fonksiyonu (yalnızca akülü modeller), vakum motorunun gücünü %20 oranında
►
Hovedbryter på kontrollpanel – (fig. C, ref. 3): Aktiverer (varsellampe tent) og deaktiverer (varsellampe
leds rouge, jaune, verte qui signalent le niveau de charge de la batterie. Les situations possibles sont:
►
Brush lever (fig. D, ref. 1): enables brush rotation.
►
LED rojo y verde encendido, amarillo intermitente: tensión de la batería > 30,0 V;
►
led rosso acceso: tensione batteria da 22.5-21.9 V;
►
поставете кабелите в конекторните контакти и ги стиснете силно с подходящи клещи;
Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением и при
och tryck på knappen i några sekunder tills lysdioden börjar blinka. Det går att aktivera sugningen utan att
Comandos - Descrição
düşürmeye olanak verir. Bu fonksiyonu etkinleştirmek için düğmeyi yanıp sönmeye başlayana kadar
slukket) strømforsyningen til alle maskinfunksjonene (for å slå av maskinen holder du tasten inne i minst
►
Squeegee lever (fig. D, ref. 2): raises (if lowered) or lowers (if raised) the squeegee.
►
LED rojo, amarillo, verde encendidos: tensión de la batería de 30,0-23,3 V;
各项电气参数必须与机器的要求一致。采用过重的电瓶可能导致机
►
led rosso lampeggiante: tensione batteria da 21.9-21.4 V, batterie completamente scariche; dopo
De machine moet op de volgende manier op een vervoermiddel geladen worden:
►
спазвайте полярността (червен кабел + черен кабел -), когато поставяте кабелите в конектора.
aktivera borstens styrspak, genom att hålla knappen intryckt i några sekunder, tills lysdioden börjar blinka.
соблюдении всех мер безопасности, соответствующих ситуации.
►
voyants rouge et vert allumés, jaune clignotant : tension batterie >30.0V ;
birkaç saniye basılı tutarak "Fırça kumanda kolunu" devreye sokun. Vakumu fırça kumanda kolunu
Tendo como referência a fig. C, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização:
Stisknutím tlačítka kartáč se automaticky aktivují také funkce sání a napájení roztokem.
4 sekunder). I BT-versjonen blinker varsellampen under funksjon.
Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten
►
Handle regulation lever (fig. D, ref. 3): allows the angle of the handle to be adjusted.
►
LED rojo, amarillo encendidos: tensión de la batería de 23,5-22,5 V;
alcuni secondi interviene il blocco della spazzola e dell'aspiratore;
Повдигане и транспортиране на машината
►
ledig de vuilwatertank en de schoonwatertank;
I detta läge går det också att aktivera lösningens flöde genom att trycka på knappen (fig. C, ref. 6).
Постоянно носите индивидуальные средства защиты.
►
voyants rouge, jaune, verte allumés : tension batterie de 30.0 à 23.3 V ;
etkinleştirmeden, düğmeyi ışık yanıp sönmeye başlayana kadar basılı tutarak çalıştırmak mümkündür,
器操纵不灵活以及地刷马达过载。采用小容量的电瓶则导致频繁的
►
Luz piloto de alimentação (fig. C, ref. 7 - apenas modelo com cabo): de cor verde, assinala que o cabo
►
Hovedbryter – (fig. C, ref. 8 – kun modell med strømkabel): Aktiverer og deaktiverer strømforsyningen
►
Head pressure adjustment knob, ECS model (fig. O, ref. 1): turn the knob clockwise to reduce the pres-
►
LED rojo encendido: tensión de la batería de 22,5-21,9 V;
►
led rosso, giallo, verde lampeggianti, modello ECS e modello a Rullo, assorbimento eccessivo
►
►
plaats de machine in de verpakking, zet deze op de pallet en bevestig hem met plastic banden;
Knapp för lösningens flöde (fig. C, ref. 6): aktiverar ("tänd lysdiod") och avaktiverar ("släckt lysdiod")
►
voyants rouge, jaune allumés : tension batterie de 23.5 - 22.5 V ;
bu şekilde düğmeye (6, Şek.C) basarak deterjan çözeltisi dağıtımını etkinleştirmek de mümkündür.
►
de alimentação da máquina está ligado à rede elétrica.
Tlačítko sání se světelnou kontrolkou (obr. C, č. 5): zapne ("kontrolka svítí") a vypne ("kontrolka nesvítí")
til alle maskinfunksjonene.
Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden.
sure of the microfibre on the work surface; turn the knob anticlockwise to increase the pressure of the
►
LED rojo intermitente: tensión de la batería de 21,9-21,4 V, baterías completamente descargadas;
motore spazzola, pressione eccessiva della testata sul piano di lavoro.
►
lösningens flöde. Lösningen rinner endast ut när borsten är igång. För att aktivera lösningens flöde i
hef de pallet op (met de machine) met een vorkheftruck en laad haar op het vervoersmiddel;
Загрузка машины на транспортное средство должна производиться следующим образом:
充电。
►
voyant rouge allumé : tension batterie de 22.5 à 21,9 V ;
►
Deterjan akışı düğmesi (6, Şek. C): deterjan çözeltisi dağıtımını etkinleştirir ("led açık") ve devre dışı
►
Luz piloto de controlo do carregador de baterias (fig. C, ref. 2 - apenas modelos com bateria): con-
►
motor sání, který umožňuje usušit podlahu, na níž se pracuje. Kontrolka svítí, když je odsávač napájen.
Kostetast med varsellampe (fig. C, ref. 4): Aktiverer ("varsellampe tent") og deaktiverer ("varsellam-
microfibre on the work surface. To access the knob, remove the dirty water tank from the detergent tank.
después de algunos segundos se activa el dispositivo de bloqueo del cepillo y del aspirador;
►
Interruttore generale plancia comandi - (fig. C, rif. 3): abilita (led acceso) e disabilita (led spento) l'a-
►
veranker de machine met het vervoersmiddel d.m.v. kabels die met de pallet en de machine verbonden
högt tryck, med användning av tillbehöret CARPET-Tvätt av heltäckningsmatta (endast med batterimo-
►
слейте воду из возвратного бака и бака для раствора;
►
voyant rouge clignotant : tension batterie de 21.9-21.4 V, batteries complètement déchargées ; au
Всички
фази
трябва
bırakır ("led kapalı"). Deterjan çözeltisi dağıtımı yalnızca fırça hareket halindeyken yapılır. Dağıtımı
stituída por 3 LEDs de cor vermelha, amarela e verde que assinalam o nível de carga da bateria. As
Provoz ECO (pouze u modelů na baterii) - umožňuje snížit výkon motoru sání o 20 %; pro spuštění této
pe slukket") funksjonen "Kost", kosten settes kun i funksjon når du bruker "Betkjeningsspak for kost".
Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden:
►
Brush roller pressure adjustment knob, roller model (Fig. Q, ref. 1): turning the knob adjusts the working
►
LED rojo, amarillo, verde intermitentes, modelo ECS y modelo con Rodillo, absorción excesiva del
limentazione elettrica a tutte le funzioni della macchina (per spegnere la macchina tenere premuto il
dell), aktivera "borstens styrspak", tryck minst 3 sekunder på knappen för flöde av lösning (fig. C, ref.
zijn.
►
разместите машину в упаковку, затем поместите упаковку на поддон, закрепив ее пластиковыми
bout de quelques secondes les brosses et l'aspirateur sont bloqués ;
приложете
мерките
yüksek basınçta yapmak için, CARPET-Halı yakıma aksesuarının kullanımı (yalnızca akülü model),
situações possíveis são:
funkce aktivujte „ovládací páčku kartáče" a poté stiskněte na několik vteřin tlačítko, dokud kontrolka
ECO-funksjon (kun batterimodeller), gjør det mulig å redusere effekten til kostemotoren med 20%. For
►
den Schmutzwassertank und den Reinigungsmitteltank ausleeren;
电瓶必须定期充电,保持清洁、干燥。连接处连接牢固。
height of the brush roller; to access this device, remove the dirty water tank from the solution tank.
motor del cepillo, presión excesiva del cabezal sobre la superficie de trabajo;
pulsante per almeno 4 secondi). Nella versione BT durante il funzionamento il led lampeggia.
6). Lysdioden börjar blinka, pumpen flödar i högtryck, för att återställa standardflödet tryck på knappen
хомутами;
►
voyants rouge, jaune, verte clignotants, modèles ECS et modèle à rouleau, courant absorbé
Операторът винаги трябва да използва лични предпазни средства.
"fırça kumanda kolunu" etkinleştirin , çözelti akış düğmesine (6, Şek.C) en az 3 saniye basın, ışık yanıp
nezačne blikat. Sání lze spustit bez aktivování páčky pro ovládání kartáče několikavteřinovým podrže-
å aktivere denne funksjonen bruker du "Betjeningsspaken for kostene" og trykker deretter på tasten i
►
die Maschine in der Verpackung auf einer Palette abstellen und mit Kunststoff-Umreifungsbändern
►
Speed potentiometer (fig. D, ref. 5, models with electric drive): regulates the machine's forward or re-
►
Interruptor general del cuadro de mandos - (fig. C, ref. 3): habilita (LED encendido) e inhabilita (LED
►
Interruttore generale - (fig. C, rif. 8 - solo modello a cavo): abilita e disabilita l'alimentazione elettrica a
►
LED vermelho e verde aceso, amarelo intermitente: tensão da bateria > 30.0 V;
►
i minst 3 sekunder.
поднимите поддон (с машиной) при помощи погрузчика с вилами, и загрузите ее на транспортное
PRAKTISCHE GIDS VOOR DE GEBRUIKER
excessif moteur brosse, pression excessive de la tête sur le plan de travail.
sönmeye başlar, pompa yüksek basınçla dağıtım yapar, standart dağıtıma geri dönmek için en az 3
ním tlačítka, dokud nezačne blikat kontrolka; v tomto režimu lze také stisknutím tlačítka (obr. C, č. 6)
noen sekunder, til varsellampen begynner å blinke.
befestigen;
verse speed.
apagado) la alimentación eléctrica de todas las funciones de la máquina (para apagar la máquina,
tutte le funzioni della macchina.
►
LED vermelho, amarelo, verde acesos: tensão da bateria de 30.0-23.3 V;
►
Borstens kontrollspak (fig. D, ref. 1): borstens kontrollspak sätter igång borstens rotation.
средство;
5.5.1 电瓶:准备工作
►
Interrupteur général tableau de bord (fig. C, rep.3) : active (voyant allumé) et désactive (voyant éteint)
За да натоварите машината върху транспортно средство, процедирайте по следния начин:
saniye düğmeye basın.
aktivovat napájení roztokem.
►
die Palette (mit der Maschine) mit einem Gabelstapler anheben und auf das Transportmittel laden;
►
Direction buttons (fig. D, ref. 4, models with electric drive): press these buttons to set movement of the
mantenga pulsado el botón durante al menos 4 segundos). En la versión BT, el LED destella durante el
►
Pulsante spazzola con spia luminosa (fig. C, rif. 4): abilita ("led illuminato") e disabilita ("led spento") la
►
LED vermelho e amarelo acesos: tensão da bateria de 23.5-22.5 V;
►
Gummiskrapans lyftspak (fig. D, ref. 2): gör att du kan höja (om sänkt) och sänka (om lyft) gummiskra-
►
закрепите машину на транспортном средстве ремнями, соединяющими поддон и саму машину.
l'alimentation électrique de toutes les fonctions de la machine (pour éteindre la machine appuyer sur
►
изпразнете резервоарите за мръсна вода и почистващ препарат;
►
Fırça kumanda kolu (1, Şek. D): fırça kumanda kolu, fırçanın dönmesini başlatır.
►
Tlačítko pro napájení roztokem (obr. C, č. 6): aktivuje ("kontrolka svítí") a deaktivuje ("kontrolka nesvítí")
►
die Maschine mit Seilen, die an der Palette und an der Maschine befestigt sind, am Transportmittel
machine to forward or reverse.
funcionamiento.
funzione "Spazzola", la spazzola entra in funzione solo azionando la "Leva comando spazzola". Fun-
Bedieningselementen - Beschrijving
►
LED vermelho aceso: tensão da bateria de 22.5-21.9 V;
pan.
cette touche pendant au moins 4 secondes). Dans la version BT pendant le fonctionnement le voyant
►
поставете машината в опаковката, след това поставете опаковката върху палет и го фиксирайте
►
Silecek kaldırma düğmesi (2, Şek. D): sileceğin kaldırılmasına (indirilmişse) ve indirilmesine
napájení roztokem. Napájení probíhá, pouze pokud je kartáč v chodu. Pro aktivování vysokotlakého
Ved å trykke på bryteren for kosteenhet aktiveres også automatisk funksjonene oppsuging og utførsel av
verankern.
►
CARPET/FLOOR operation selector (Fig. R, ref. 1): when installed, selects the machine operating
►
Interruptor general - (fig. C, ref. 8 - solo modelo con cable): habilita e inhabilita la alimentación eléctrica
zionamento ECO (solo modelli a batteria), permette di ridurre la potenza del motore spazzola del 20%,
►
LED vermelho intermitente: tensão da bateria de 21.9-21.4 V, baterias totalmente descarregadas;
►
Spak för reglering av skaftet (fig. D, ref. 3): gör att du kan luta skaftet.
Onder verwijzing naar fig. C, heeft de machine de volgende bedieningselementen en controlelampjes.
clignote.
ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА
с пластмасови ремъци или метални скоби;
(kaldırılmışsa) olanak verir.
napájení a použití příslušenství CARPET - čistič koberců (pouze u modelů na baterii) aktivujte „ovládací
mode, FLOOR or CARPET.
de todas las funciones de la máquina.
per attivare questa funzione, azionare la "Leva comando spazzola" quindi premere il pulsante per alcuni
após alguns segundos intervém o bloqueio da escova e do aspirador;
►
Inställningsknapp för huvudets tryck, modell ECS (fig. O, ref. 1): genom att vrida knappen medurs
►
►
Controlelampje voeding (fig. C, ref. 7 - alleen model met snoer): groen van kleur, meldt dat het netsnoer
Interrupteur général (fig. C, réf. 8 - uniquement modèle à câble) : active et désactive l'alimentation
►
повдигнете палета (с машината) чрез мотокар и го натоварете върху транспортните средства;
►
Tutma yeri düzenleme kolu (3, Şek. D): tutma yeri açısının ayarlanmasına olanak verir.
páčku kartáče" a aspoň na 3 vteřiny stiskněte tlačítko pro napájení roztokem (obr. C, č. 6), kontrolka
►
Detergent tap (Fig. G, ref. 2): adjusts the flow of detergent delivered to the brush.
PRAKTISCHER LEITFADEN FÜR DEN BEDIENER
►
Botón del cepillo con indicador luminoso (fig. C, ref. 4): habilita ("led encendido") y deshabilita ("led apa-
secondi, finchè il led non inizierà a lampeggiare.
►
LED vermelho, amarelo, verde intermitentes, modelo ECS e modelo de Rolo, absorção excessiva
minskas mikrofiberskivans tryck mot arbetsytan. Genom att vrida den moturs ökas mikrofiberskivans
van de machine op het elektriciteitsnet is aangesloten.
électrique de toutes les fonctions de la machine.
►
закрепете машината към транспортното средство с кабели, свързани към палета и към самата
►
Disk basıncı ayarlama vanası, ECS vanası (1, Şek. O): vana saat yönünde çevrildiğinde çalışma yüzeyi
►
začne blikat, čerpadlo se spustí ve vysokotlakém režimu; pro obnovení standardního napájení aspoň
Oppsugingstast med varsellampe (fig. C, ref. 5): Slår på ("varsellampe tent") og av ("varsellampe
Команды - Описание
安装或者维护电瓶时,操作者必须配戴必要的保护装置(手套、护
gado") la función "Cepillo", el cepillo entra en funcionamiento solo accionando la "Palanca de acciona-
do motor da escova, pressão excessiva do topo na superfície de trabalho.
tryck mot arbetsytan. Ta bort uppsamlingsbehållaren från lösningstanken för att komma åt den här
►
Voyant brosse avec témoin lumineux (fig.C, rep.4): active ("led allumée") et désactive ("led éteinte") la
►
Controlelampje batterijlading (fig. C, ref. 2 - alleen modellen met batterij): bestaat uit 3 leds, een rode,
машина.
üzerindeki mikrofiber basıncı düşürülür, saatin ters yönünde çevrildiğinde ise çalışma yüzeyi üzerindeki
na 3 vteřiny podržte tlačítko.
slukket") oppsugingsmotoren, som gjør det mulig å tørke gulvet du arbeider på. Varsellampen er tent
Mounting and adjusting the squeegee
miento del cepillo". Funcionamiento ECO (solo los modelos con batería), permite reducir la potencia del
Машина имеет следующие органы управления и указательные индикаторы, см. рис. С:
►
Interruptor geral do painel de comandos - (fig. C, ref. 3): habilita (LED aceso) e desabilita (LED apa-
anordningen
fonction "Brosse", la brosse ne se met en marche que lorsqu'on actionne le "Levier de commande bros-
een gele en een groene, die het laadniveau van de batterij melden. De mogelijke situaties zijn:
目镜等)以减少发生意外的危险。远离明火,避免电极间短路,避
basınç artırılır. Bu vanaya erişmek için kirli su deposunu çözelti deposundan ayırın.
►
Ovládací páčka kartáče (obr. D, č. 1): ovládací páčka kartáče aktivuje otáčení kartáče.
Steuerungen – Beschreibung
når oppsugingsenheten får strøm. ECO-funksjon (kun batterimodeller), gjør det mulig å redusere ef-
motor del cepillo un 20%, para activar esta función, accione la "Palanca de accionamiento del cepillo" y
Premendo il pulsante spazzola vengono abilitate automaticamente anche le funzioni di aspirazione ed
►
Индикатор питания (рис. С, № 7 – только модель с кабелем питания): зеленого цвета,
gado) a alimentação elétrica de todas as funções da máquina (para desligar a máquina, mantenha o
The squeegee (fig. A, ref. 5) is responsible for the first phase of drying.
►
Vrede för reglering av tryck på borsten, rullmodell (fig. Q, ref. 1): genom att vrida vredet regleras ar-
►
se". Fonctionnement ECO (uniquement modèles à batterie): permet de réduire la puissance du moteur
rode en groene led branden, gele lede knippert: batterijpanning > 30.0 V;
►
Fırça silindiri basıncı ayarlama vanası, silindirli model (1, Şek.Q): vanayı çevirerek fırçanın çalışma
►
Páčka pro zvednutí stírače (obr. D, č. 2): umožňuje stírač zvednout (pokud je spuštěný) a spustit (pokud
fekten til oppsugingsmotoren med 20 %. For å aktivere denne funksjonen bruker du "Betjeningsspaken
Die Maschine verfügt, wie aus Abb. C hervorgeht, über die folgenden Steuerungen und Anzeigelampen:
免电火花,不要抽烟。
pulse el botón durante unos segundos hasta que el led comience a destellar.
сигнализирует о том, что кабель питания машины подключен к электросети.
botão premido durante pelo menos 4 segundos). Na versão BT o LED pisca durante o funcionamento.
Depending on the type of squeegee mounted on the machine, follow the instructions below to install:
betshöjden för borstens rulle, för att komma till denna anordning ta bort återvinningstanken från lösnin-
►
brosse de 20%; pour activer cette fonction, actionner le "Levier de commande brosse" puis appuyer sur
rode, gele en groene led branden: batterijspanning 30.0-23.3 V;
yüksekliği ayarlanır, bu vanaya erişmek için kirli su deposunu çözelti deposundan ayırın.
je zvednutý).
for kost" og trykker deretter på tasten i noen sekunder, til varsellampen begynner å blinke. Det er mulig
►
Betriebsspannungsanzeige (Abb. C, Pkt. 7 - nur Kabelmodell): Farbe grün, zeigt an, dass das Spei-
►
Индикатор контроля зарядного устройства (рис, С, № 2 – только для модели с аккумулятором):
►
Interruptor geral - (fig. C, ref. 8 - apenas modelo de cabo): habilita e desabilita a alimentação elétrica de
Parabolic squeegee
gens tank.
►
le bouton pendant quelques secondes jusqu'à ce que la led se mette à clignoter.
rode en gele led branden: batterijspanning 23.5-22.5 V;
►
Hız potansiyometresi (5, Şek. D elektrikle çalışan modeller) : makinenin ileri/geri gitme hızını ayarlar.
►
Regulace rukojeti (obr. D, č. 3): umožňuje naklonit rukojeť.
All manuals and user guides at all-guides.com
FARE
INFORMAÇÃO
! PERICOLO
ОПАСНОСТ
POZOR
PELIGRO
bezpečnostní opatření odpovídající dané situaci.
SELV
salida tipo SELV
DANGER
ATTENTIE
ВНИМАНИЕ
OPERATÖR İÇİN PRATİK REHBER
raken.
TBTS.
безвозвратно повреждены.
ACHTUNG
INFORMATIE
i ИНФОРМАЦИЯ
könnten.
VÆR OPPMERKSOM
PERIGO
prosedyren
må
utføres
INFORMATION
også
nødvendige
ВАЖНО
circuito de saída tipo SELV
ATTENZIONE
dann ist das Gerät bereits betriebsbereit.
devono
essere
може да ги увреди непоправимо.
le
misure
di
ATENCIÓN
ИНФОРМАЦИЯ
más adecuadas para dichas situaciones.
ATTENTION
doivent
être
请确保电源准确接地
GEVAAR
les
mesures
de
sécurité
ОПАСНОСТЬ
GEFAHR
het type SELV
i INFORMATION
ATENÇÃO
а также выходной контур типа SELV.
Ausgangskreis
segurança mais apropriadas à situação.
ОПАСНОСТ
INFORMATION
верига тип SELV
av lösningen.
ÖNEMLİ
ATTENTIE
ВНИМАНИЕ
INFORMACE
ACHTUNG
Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden.
ВАЖНО
да
бъдат
извършени
за
безопасност,
INFO INFORMASJON
vaskeoppløsningen.
i INFORMAZIONE
erogazione flusso soluzione.
i
et
lokale
forholdsregler
eseguite
in
ambiente
sicurezza
più
appropriate
警告!
effectuées
dans
des
les
plus
appropriées
危险!
в
добре
които
са
най-подходящи
危险!
RU
BG
NO
GB
NL
PT
FR
ES
CS
DE
TR
SE
IT
som
er
tilstrekke-
i
enhver
situasjon.
adeguatamen-
alla
situazione.
lieux
bien
éclai-
à
la
situation.
осветено
място
за
ситуацията.
29
и