1
2
od
TRANSPORTING
oda2
CARRYING YOUR OUTBOARD
1
Your outboard has a carrying handle located in front.
TRANSPORTING YOUR OUTBOARD WHEN REMOVED
FROM BOAT
2
With the outboard still in the water, close the fuel valve or disconnect the remote
fuel line (if equipped) and run engine until it stops, draining carburetor. Remove
outboard from the boat and hold upright until all cooling water is drained out.
Lay the outboard down on its back side so the tiller handle is facing up as
shown. Place a protective pad under the outboard.
3
Close the fuel tank vent.
TRAILERING YOUR BOAT
IMPORTANT: The tilt lock mechanism is not intended to support the
outboard up in the tilted position when trailering your boat. Use of the tilt
lock mechanism could allow the outboard to bounce and drop down
causing damage to the outboard.
4
Your boat should be trailered with the outboard tilted down (normal operating
position).
5
If additional ground clearance is required, remove the outboard from the boat
and store securely. Additional clearance may be needed for railroad crossings,
driveways, and trailer bouncing.
6
Set the gear shift into forward gear. This prevents the propeller from spinning
freely.
odd
TRANSPORT
oda2d
TRANSPORT DU HORS-BORD
1
Votre hors-bord est muni d'une poignée de transport, située sur l'avant.
TRANSPORT DU HORS-BORD, UNE FOIS RETIRE DU
BATEAU
2
Le hors-bord étant toujours dans l'eau, fermez le robinet de carburant ou
débranchez l'arrivée de carburant du réservoir (sur modèles équipés) et faites
tourner ce dernier jusqu'à ce qu'il s'arrête, de manière à vidanger le
carburateur. Retirez le moteur du bateau et tenez-le en position verticale
jusqu'à ce que toute l'eau de refroidissement se soit écoulée. Couchez le
hors-bord horizontalement sur son côté de manière à ce que la barre franche
soit vers le haut, comme indiqué. Placez un revêtement rembourré sous le
moteur.
3
Fermez le bouchon de carburant.
REMORQUAGE DU BATEAU
IMPORTANT: ne vous fiez pas au seul levier de verrouillage de relevage pour
maintenir le dégagement nécessaire par rapport au sol pendant le
remorquage. Il n'est pas conçu à cet effet car le moteur pourrait rebondir et
s'endommager en tombant.
4
Votre bateau doit être remorqué avec le moteur basculé vers le bas (position
de fonctionnement normal).
5
Si un dégagement supplémentaire par rapport au sol est nécessaire, retirez
le hors-bord du bateau et entreposez-le en toute sécurité. Un dégagement
supplémentaire peut être utile pour les traversées de voies de chemin de fer,
les entrées de garage et pour tenir compte des cahots de la remorque.
6
Placez le levier de changement de vitesse en marche avant. Ceci empêche
l'hélice de tourner librement.
All manuals and user guides at all-guides.com
god2
3-5
odj
oda2j
TRANSPORTE DEL MOTOR DE FUERA DE BORDA
1
Su motor de fuera de borda tiene un soporte de transporte ubicado en la parte
delantera.
TRANSPORTE DEL MOTOR CUANDO SE SACA DE LA
EMBARCACION
2
Con el motor fuera de borda aún en el agua, cierre la válvula de combustible
o desconecte la línea de combustible remota (si forma parte del equipo) y deje
funcionar el motor hasta que se detenga, drenando así el carburador. Saque
el motor de la embarcación y manténgalo en posición vertical hasta que drene
toda el agua de enfriamiento. Acueste el motor horizontalmente sobre su
espalda de modo que la palanca de dirección manual quede hacia arriba,
como se muestra. Coloque una almohadilla de protección debajo del motor.
3
Cierre la abertura de la tapa de combustible.
REMOLQUE DE LA EMBARCACION
IMPORTANTE: El mecanismo de bloqueo de la inclinación no ha sido
diseñado para soportar el motor fuera de borda levantado en la posición
inclinada cuando se remolca la embarcación. El uso del mecanismo de
bloqueo de la inclinación podría dejar que el motor rebote y se caiga,
causándole daños.
4
Su embarcación debe ser remolcada con el motor de fuera de borda inclinado
hacia abajo (posición de operación normal).
5
Si se requiere más separación desde el suelo, quite el motor de fuera de borda
de la embarcación y guárdelo en un lugar seguro. Se puede necesitar más
separación desde el suelo en los cruces de líneas férreas, entradas privadas
residenciales y para el rebote del remolque.
6
Ponga el cambio de velocidades en marcha hacia adelante. Esto impide que
la hélice gire libremente.
odh
oda2h
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA
1
O motor tem um pegador para transporte na parte frontal.
TRANSPORTE DO MOTOR DE POPA QUANDO
RETIRADO DO BARCO
2
Com o motor ainda na água,feche a válvula de combustível ou desconecte a
mangueira de combustível remota (se equipada) do motor e deixe-o funcionar
até parar, drenando assim o carburador. Retire o motor do barco e segure-o
na posição até que toda a água de resfriamento seja drenada. Repouse o
motor horizontalmente sobre o seu lado traseiro, para que a cana do leme
fique para cima como é mostrado. Coloque uma almofada de proteção sob o
motor.
3
Feche a ventilação do tanque de combustível.
REBOQUE DO BARCO
IMPORTANTE: A trava de inclinação não tem a finalidade de apoiar o motor
de popa na posição inclinada para cima ao transportar-se o barco. O uso do
mecanismo de travamento da inclinação pode fazer com que o motor
balance e caia causando assim danos ao motor de popa.
4
O barco deve ser rebocado com o motor de popa baixado (posição normal de
operação).
5
Se for necessária maior distância do solo, retire o motor de popa do barco e
guarde-o com segurança. Pode ser necessário maior distância do solo em
cruzamentos com estradas de ferro, em rampas ou quando o reboque estiver
sujeito a impactos.
6
Engate o câmbio na marcha a vante. Isto evita que a hélice gire livremente.
30
TRANSPORTE
TRANSPORTE
90-10102Z20