AVVIAMENTO
DEMARRAGE
STARTING
ANLASSEN
ARRANQUE
AVIAMENTO
1° Scatto - Accensione spie.
re
1
Position - Eclairage des
témoins.
First position - Warning light
on.
Erste Stellung - Warnlampe an.
1
a
Posición - Marcha, se
alumbran las espias.
a
1
Posição: Ateamento espia.
Chiavetta libera - Motore in
marcia.
Clé en position de repos -
Moteur en marche.
Key always in on (1
st
) position
when engine is running.
Schlüssel in Stellung 1 wenn
Motor läuft.
Llave en 1
a
posición - Motor en
marcha.
Chavina livre - Motor em
marcha.
54
- Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere
la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag.
81÷83, onde individuare la causa dell'inconveniente.
- Ne pas actionner le démarreur plus de 20 secondes consécutives. Si le moteur ne démmarre pas, répéter l'opération de démarrage au
bot d'une minute. Si le moteur n'a pas démarré après deux essais de démarrage, en rechercher la cause en fonction du tableau des
anomalies (voir page 81÷83).
- Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt.
If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 81÷83).
- Max. 20 Sekunden ununterbrochen starten. Wenn Motor nicht ansprigt nach einer Minute Pause Startvorgang wiederholen.
Ist der Motor nach zwei Startvorgängen nicht angesprungen, Ursache gemäß Störungstabelle (s. 81÷83) suchen.
- Accionar el motor de arranque no más de 20 segundos consecutivos: si el motor no arranca esperar un minuto antes de repetir la
maniobra de arranque. Si el motor no arranca luego de dos tentativos de arranque conviene consultar la tabla de la pág. 81÷83, para
individualizar la causa del inconveniente.
- Não accionar o motor de ignição por mais de 20 segundos consecutivos: no caso em que o motor não comece a trabalhar
aguardar um minuto antes de repetir a operação de arranque. No caso em que o motor não comece a trabalhar depois de duas
tentativas de arranque convém consultar a tabela constante na pág. 81÷83, a fim de se identificar a causa do inconveniente.
Avviare il motore dopo lo spegnimento della spia preriscaldo
candelette.
Démarrez le moteur quand le témoin des bougies de préchauffage
s'éteint,.
Start the engine after the spark plug preheater indicator has gone
out.
Den Motor erst starten, wenn die Kontrollanzeige der Glühkerzen
nicht mehr aufleuchtet.
Arrancar el motor después que se apaga el testigo de
precalentamiento bujías.
Proceder ao arranque do motor depois que o sinal luminoso de
pré aquecimento se apagou.
Assicurarsi che con il motore in marcia tutte le spie di controllo siano spente.
Quand le moteur est en marche vérifiez que tous témoins de contrôle sont éteints
Make sure that all the warning lights are off when the engine is running.
Sicherstellen, daß bei laufendem Motor keine Kontrolleuchten mehr aufleuchten.
Cerciorarse que con el motor en marcha todos los testigos de control estén apagados
Verificar que com o motor a trabalhar todos os sinais luminosos de controle estejam apaga-
dos