Lombardini LDW 702 Manual Uso Y Manutención página 76

Tabla de contenido

Publicidad

Ogni 500 ore
Toutes les 500 heures
Every 500 hours
Alle 500 Stunden
Cada 500 horas
Cada 500 horas
h 500
Per registrare il gioco tra valvole e bilancieri: Togliere il cappello bilancieri - Girare l'albero motore fino a portare il pistone al punto
morto superiore, in fase di compressione. Allentare i dadi bloccaggio viti di registro - Inserire lo spessimetro (mm 0.15) tra il rullino
bilancieri e il raggio base albero a camme. Avvitare le viti di registro, fino che lo spessimetro si possa sfilare senza incontrare
resistenza. Serrare i dadi bloccaggio viti di registro.
Pour régIer le jeu entre valves et culbuteurs: enlever le couvercle culbuteurs - Tourner le vilebrequin en portant le position au P.M.S.,
en phase de compression - Déserrer les écrous blocage vis de régIage. lnsérer l'epaisseurmètre (0.15 mm.) entre le rouleau et le rayon
de base de l'arbre à cames. Serrer les vis de régIage, iusqu'à quand l'épaisseurmètre peut être enlevé sans difficulté - Serrer les
écrous de blocage vis de régIage.
Setting of valve clearance: Remove rocker arm cover - Turn flywheeI until piston reaches T.D.C. on compression stroke - Unlock
adjusting screw nuts - Set feeler gauge (mm. 0.15) between rocker arm and camshaft base radius - Lock adjusting screw nuts, set
clearance, and control that feeler gauge can be removed easily - Tiphten locking nuts adjusting screws.
Einstellung: KipphebeldeckeI abnehmen - Kolben im O.T. nach dem Verdichtungstakt, d.h. mit Kipphebel in Ruhestellung. Das Ventilspiel
wird zwischen Kipphebel und Ventil eingestellt (0.15 mm.) durch Verdrehen der Einstellschrauben nach lockern der Kontermuttern -
Kontermuttern wieder festziehen.
Para el reglaje entre valvulas y balancines: Quitar tapa balancines - Rodar el cigueñal hasta colocar el piston en punto muerto
superior, en fase de compresión - Aflojar las controtuercas de los tornillos de reglaje - Poner una galga-sonda (0.15 mm.) entre el
rodillo balancines y el radio base el arbor de levas. Bloquear los tornillos hasta que la galgasonda se deslise sin resistencia -
Bloquear las controtuercas.
Para registrare o jogo entre váIvulas e bilancis: Tirar o tampa bilanceiro - Virar o eixo motor até trazer o pistão ao P.M.S. (punto morte
superiore), em fase de compressão. Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre
o roldana bilanceiro e o raio de base eixo excêntrico. Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenfiar a galgasonda sem
encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio parafusos de registro.
76
Registro gioco bilancieri.
Réglage du jeu des
culbuteurs.
Setting rocker arms
clearance.
VentiIspiel-Einstellung.
Reglajes juego balancines.
Registro jogo bilancins.
É necessario effettuare le regolazioni e i controlli a motore freddo.
Il est nécéssaire effectuer les réglages et les contrôles avec moteur froid.
Adjustments and controls must be carried out on cold engine.
Die Kontrollen und Einstellungen sind bei kaltem Motor auszuführen.
Es necesario efectuar las regulaciones y los controles con el motor frío.
É necessário efectuar as regulações e os controles com o motor frio.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ldw 1003Ldw 1404

Tabla de contenido