Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV820-6 Traducción De Las Instrucciones Originales página 47

Publicidad

2.12 Sistema di sincronizzazione (encoder G)
• Sul sollevatore è presente un sistema sugli steli dei cilindri che
controlla la sincronizzazione del movimento pedane; la scheda
elettronica confronta il movimento in verticale delle pedane del
sollevatore mediante encoder e interviene tramite le elettrovalvole
a rallentare/fermare il movimento del cilindro più veloce. Nel caso
in cui il disallineamento arrivi a 5 cm il sollevatore si arresta, si
accende la spia rossa lampeggiante e il sollevatore ha tutti i
movimenti bloccati.
• Nel caso si voglia verificare questa sicurezza; con il sollevatore
senza carico, ruotare da una parte qualsiasi il commutatore SL2;
premere il pulsante di discesa e contemporaneamente premere
2.12 Synchronisation system (encoder G)
• The lift includes a cylinder rods system that controls
synchronisation of platform movement; the electronic board
compares vertical movement of the platform and the lift using
the encoder and intervenes using the slowing/stoppage solenoid
valves of movement of the fastest cylinder. If misalignment reaches
5 cm, the lift stops, the flashing red light switches on and the lift
has all its movements blocked.
• If you want to check this safety device; with the lift with no load,
turn any switch SL2 on any side; press the descent button and
at the same time press one of the buttons (P1 or P2 or P3 or
P4): by doing so, as soon as misalignment reaches 5 cm the lift
locks; this means the device is working properly.
2.12 System zur Synchronisation (Encoder G)
• An der Hebebühnebefindet sich ein System an den
Zylinderschäften, welches die Synchronisierung der
Plattformbewegung steuert; die elektronische Karte vergleicht
die vertikale Bewegung der Plattformen der Hebebühne durch
den Encoder und verlangsamt/stoppt die Bewegung des
schnellsten Zylinders durch Betätigung der Magnetventile.
Falls die Abweichung 5 cm erreicht, stoppt die Hebebühne,
die blinkende rote Kontrolllampe schaltet sich ein und die
Hebebühne hat alle Bewegungen blockiert.
• Falls Sie diese Sicherheit überprüfen möchten; mit der
Hebebühne ohne Last, von einer beliebigen Seite aus den
Schalter SL2 drehen; die Taste zum Absenken drücken
2.12 Système de synchronisation (Encodeur G)
• L'élévateur présente un système sur les tiges des cylindres qui
contrôle la synchronisation du mouvement des plateformes ;
la fiche électronique compare le mouvement en vertical des
plateformes de l'élévateur à travers l'encodeur et intervient
par l'intermédiaire des électrovannes pour ralentir/arrêter
le mouvement du cylindre le plus rapide. Dans le cas où le
désalignement atteint 5 cm, l'élévateur s'arrête, le voyant
rouge clignotant s'allume et l'élévateur a tous ses mouvements
bloqués.
• Dans le cas où vous souhaitez tester cette sécurité ; avec
l'élévateur sans charge, tournez sur une partie quelconque le
commutateur SL2 ; appuyez sur le bouton de descente tout en
2.12 Sistema de sincronización (Codificador G)
• En el elevador está presente un sistema en los vástagos de
los cilindros que controla la sincronización del movimiento
de tarimas; la tarjeta electrónica confronta el movimiento en
vertical de las tarimas del elevador por medio del codificador
e interviene por medio de las electroválvulas a disminuir la
velocidad/detener el movimiento del cilindro más velos. En
el caso en que la desalineación llegue a 5 cm, el elevador se
detiene, se enciende el indicador luminoso rojo intermitente y
el elevado queda con todos los movimientos bloqueados.
• En el caso en que se desee controlar este seguro: con el
elevador sin carga, gire de cualquier parte el conmutador SL2;
pulse el pulsador de bajada y simultáneamente pulse
uno dei pulsanti (P1 o P2 o P3 o P4): in questo modo non appena
il disallineamento raggiunge i 5 cm il sollevatore entra in blocco;
questo significa che il dispositivo funziona a dovere.
• Per ristabilire il normale funzionamento è sufficiente ruotare il
selettore SL1 in posizione discesa in emergenza ed effettuare la
discesa completa del sollevatore come illustrato al paragrafo 4.0.
• Quando il sollevatore è completamente a terra si attiveranno i
microinterruttori che effettueranno il reset dei contatori; l'avvenuto
reset è segnalato dall'accensione lampeggiante della spia blu (T).
• To re-establish normal operation, simply rotate selector SL1 in
the descent position in emergency mode and implement complete
descent of the lift as illustrated in paragraph 4.0.
• When the lift is completely on the ground, activate the micro-
switches that reset the counters; resetting is signalled by the
blue light switching on and flashing (T).
und gleichzeitig eine der Tasten (P1 oder P2 oder P3 oder
P4) drücken: somit schaltet die Hebebühne, sobald die
Abweichung 5 cm erreicht, in Blockierung; dies bedeutet, dass
die Vorrichtung ordnungsgemäß funktioniert.
• Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, einfach den
Wahlschalter SL1 in die Notfall-Absenkposition drehen und die
Hebebühne vollständig senken, wie in Abschnitt 4.0 gezeigt.
• Wenn die Hebebühne vollständig am Boden ist, aktivieren
sich die Mikroschalter, welche die Rückstellung der Zähler
aktivieren; Die durchgeführte Rückstellung wird durch Blinken
der blauen Kontrolllampe angezeigt (T).
appuyant sur l'un des boutons (P1 ou P2 ou P3 ou P4) : de cette
manière, dès que le désalignement atteint 5 cm, l'élévateur
va se verrouiller ; cela signifie que le dispositif fonctionne
correctement.
• Pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit de tourner
le sélecteur SL1 en position de descente d'urgence et de
faire la descente complète de l'élévateur comme indiqué au
paragraphe 4.0.
• Quand l'élévateur est complètement au sol, les micro
interrupteurs qui effectueront le reset des compteurs
s'activeront; la confirmation que le reset a bien eu lieu est
signalée par le clignotement du témoin bleu (T).
uno de los pulsadores (P1, P2, P3 o P4): de este modo, apenas
la desalineación alcanza 5 cm, el elevador se bloquea; esto
significa que el dispositivo funciona correctamente.
• Para restabler el funcionamiento normal es suficiente girar el
selector SL1 a la posición de bajada en emergencia y efectuar
la bajada completa del elevador como se ilustra en el párrafo
4.0.
• Cuando el elevador está completamente en el suelo se
activan los microinterruptores que efectúan el reinicio de los
contadores; el efectuado reinicio es señalado por el encendido
intermitente del indicador luminoso azul (T).
0596-M007-0
2
47

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Vs 1353