Operation/ Funcionamiento/ Funcionamento; Brushcutter/Grass Trimmer Operating Position; Posición De Trabajo De La Bordeadora/ Desbrozadora; Posição De Funcionamento Da Roçadora/ Aparador De Relva - Maruyama BKC4321RS Manual Del Propietario/Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

OPERATION
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Brushcutter/ Grass Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/ Grass Trimmer without the cutting attachment guard
in place.
• Read the Safety instructions beginning on page 4 concerning proper use of the
Brushcutter/Grass Trimmer.
• Always wear gloves and protective clothing when operating the Brushcutter/ Grass
Trimmer.

BRUSHCUTTER/GRASS TRIMMER OPERATING POSITION

Before using the Brushcutter/Grass Trimmer, check the following:
POTENTIAL HAZARD
• If the Brushcutter/Grass Trimmer is not correctly positioned on the operator's right
side, the blade can produce side thrust which can expose the operator and
bystanders to blade contact.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Brushcutter/Grass Trimmer without installing and using the
shoulder harness/strap.
• Always operate the Brushcutter/Grass Trimmer with the unit on your right side.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
• La Bordeadora/ Desbrozadora puede proyectar objetos extraños.
QUÉ PUEDE SUCEDER
• El contacto con los objetos despedidos puede provocar daños personales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca utilice la Bordeadora/ Desbrozadora sin haber instalado la protección del
accesorio de corte.
PRECAUCIÓN
• Lea las instrucciones de seguridad (página 4) sobre el uso correcto de la Bordeadora/
Desbrozadora.
• Emplee siempre guantes y ropa de protección cuando utilice la Bordeadora/
Desbrozadora.
POSICIÓN DE TRABAJO DE LA BORDEADORA/ DESBROZADORA
Antes de utilizar la Bordeadora/ Desbrozadora, compruebe lo siguiente:
ADVERTENCIA
RIESGO POTENCIAL
• Si la Bordeadora/ Desbrozadora no está bien colocada a la derecha del usuario, la
cuchilla puede provocar un arrastre lateral y poner en peligro al usuario y
transeúntes.
QUÉ PUEDE SUCEDER
• El contacto con la cuchilla de la Desbrozadora puede provocar lesiones graves.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca utilice la Bordeadora/ Desbrozadora sin haber instalado la correa o arnés de
hombro.
• Utilice siempre la Bordeadora/ Desbrozadora con la unidad en el lado derecho.
FUNCIONAMENTO
PERIGO POTENCIAL
• A Roçadora/ Aparador de Relva pode projectar objectos estranhos.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com objectos projectados pode causar ferimentos corporais.
COMO EVITAR O PERIGO
• Nunca opere a Roçadora/ Aparador de Relva sem o resguardo da peça de corte
instalado.
• Leia as Instruções de Segurança a começar na página 4 sobre o uso adequado da
Roçadora/ Aparador de Relva.
• Use sempre luvas e roupa de protecção ao operar a Roçadora/ Aparador de Relva.
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO DA ROÇADORA/ APARADOR DE RELVA
Antes de utilizar a Roçadora/ Aparador de Relva, verifique o seguinte:
PERIGO POTENCIAL
• Se a Roçadora/ Aparador de Relva não estiver correctamente posicionada do lado
direito do operador, a lâmina pode gerar um impulso lateral que pode expor o
operador e os transeuntes ao contacto com a lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina da Roçadora pode causar ferimentos corporais graves.
COMO EVITAR O PERIGO
• Nunca opere a Roçadora/ Aparador de Relva sem instalar e utilizar o arnês/ correia
para ombro.
• Opere sempre a Roçadora/ Aparador de Relva com a unidade no lado direito.
WARNING
CAUTION
WARNING
AVISO
CUIDADO
AVISO
1. The operator must be set the knapsack belt, and the Brushcutter/ Grass Trimmer must
be on the operator's right side.
2. The operator's right hand should be holding the shaft grip, with his or her fingers on the
throttle trigger. The right arm should be slightly bent.
3. The left hand should be holding the loop handle with the fingers and thumb fully
enclosed around the grip. The left arm may be extended. Reposition the loop handle
up or down the driveshaft if necessary for a comfortable position.
4. Accelerate and hold the engine at cutting speed before entering the material to be cut.
5. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when
not cutting.
6. Stop the engine when moving between work sites.
• If the cutting attachment becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before
inspecting the equipment for damage.
• Never use a unit that has a chipped, cracked or broken cutting attachment or guard.
1. Eloperador debeajustarse el cinturión de la mochila, y colocar la unidad a su derecha.
2. La mano derecha del usuario debe sujetar la empuñadura del eje, con los dedos en el
gatillo del acelerador. El brazo derecho debe estar ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe sujetar la empuñadura circular, con los dedos y el pulgar
agarrándola por completo. El brazo izquierdo debe estar extendido. Para mantener
una posición cómoda, vuelva a colocar la empuñadura circular encima o debajo del
eje motor si es necesario.
4. Acelere y mantenga el motor a velocidad de corte antes de proceder a cortar el
material.
5. Cuando no corte, suelte siempre el gatillo del acelerador y deje que el motor vuelva a
la velocidad mínima.
6. Pare el motor cuando se desplace de una zona de trabajo a otra.
• Pare el motor inmediatamente si se atasca el accesorio de corte.
• Antes de comprobar si hay daños en el equipo, asegúrese de que se han detenido
todas las piezas en movimiento y desconecte la bujía.
• Nunca utilice una unidad con un accesorio de corte o protector resquebrajado,
agrietado o roto.
1. O operador deve ser definido o cinto da mochilla, O Aparador e a Roçadora/ Aparador
de Relva têm de estar do lado direito do operador.
2. A mão direita do operador deve segurar no cabo da haste, com os dedos no
accionador do estrangulador. O braço direito deve estar ligeiramente dobrado.
3. A mão esquerda deve segurar na pega redonda com os dedos e o polegar totalmente
colocados à volta do cabo. O braço esquerdo pode estar esticado. Reposicione a
pega redonda para cima ou para baixo do eixo motor, se necessário, para uma
posição confortável.
4. Acelere e mantenha o motor na velocidade de corte antes de entrar no material a ser
cortado.
5. Solte sempre o accionador do estrangulador e deixe o motor voltar ao velocidade ao
ralenti quando não estiver a cortar.
6. Pare o motor quando se deslocar entre locais de trabalho.
• Se a peça de corte ficar obstruída, pare o motor de imediato.
• Certifique-se de que todas as peças em movimento estão paradas e desligue a vela de
ignição antes de inspeccionar o equipamento para a detecção de danos.
• Nunca utilize uma unidade com uma peça de corte ou resguardo fissurado, rachado ou
partido.
−18−

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Bkc5021rs

Tabla de contenido