4.2 Preparazione dell'area di installazione - ponti ad
incasso
Realizzare l'area di incasso come da Fig. 11-11A÷11C secondo
le esigenze di installazione, bordando con profilato ad "L" gli
angoli della fossa.
Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di re-
sistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse sulle
aree di appoggio a terra.
Tali forze, vedi Fig. 12.
4.2 Preparing the area of installation - recessed lift
Construct the recessed area as shown in 11-11A÷11C according
to the installation requirements, edging the corners of the pit with
L-shaped profiled sections.
The lift must be installed on a floor with adequate resistance to
the stress placed on the support areas.
This stress, see Fig. 12.
4.2 Vorbereitung der Aufstellungsfläche - Überflur-
Hebebühnen
Die Grube gemäss den Abb. 11-11A÷11C und den
Montageanleitungen ausführen und die Grubenecken mit "L"-
Profilen einfassen.
Die Hebebühne muss auf einen ausreichend festen
Fussboden aufgestellt werden, um den Kräften, die auf die
Bodenauflagefläche übertragen werden, standzuhalten.
Diese Kräfte, siehe Abb. 12.
4.2 Préparation de la zone d'installation – versions
encastrées
Réaliser la zone d'encastrement comme indiqué aux Fig.
11-11A÷11C, selon les exigences d'installation, en bordant les
coins de la fosse avec du profilé à "L".
Le pont élévateur doit être installé sur un sol suffisamment
résistant pour supporter les forces transmises sur les zones
d'appui au sol.
Ces forces, voir Fig. 12.
4.2 Preparación del área de instalación - elevadores
empotrados
Realice la superficie de empotramiento como se ve en Fig.
11-11A÷11C según requiera la instalación, rebordeando los
ángulos del foso con perfiles angulares.
El elevador tiene que instalarse sobre un pavimento que sea
suficientemente resistente para soportar las fuerzas transmitidas
en las áreas de apoyo al suelo.
Dichas fuerzas, ver Fig. 12.
L'armatura deve essere eseguita con tondini Ø = 10 mm e maglia
di 15 cm. La portanza dell'area di appoggio del sollevatore non
inferiore a 1,3 kg/cmq.
L'area di estensione minima dovrà misurare almeno A x 2,7 m
e non presentare giunti di dilatazione o tagli che interrompono
la continuità dell'armatura.
N.B. Le aree di appoggio devono essere piane e livellate
fra loro (+/- 0,5 cm.).
The reinforcement must be done with round bars Ø 10 mm and a
mesh of 15 cm. The capacity of the support area of the lift must
be no less than 1.3 kg/cm
The minimum extension area must be at least A x 2.7 m, without
expansion joints or cuts which might interrupt the continuity of
the reinforcement.
N.B. The support areas must be flat and level with each
other (+/- 0.5 cm).
Die Armierung muss mit Rundeisen, Durchm. 10 mm und mit
15 cm Rastern ausgeführt werden. Die Auflagetragfläche der
Hebebühne darf nicht weniger als 1,3 kg/cm2 betragen.
Die Fläche muss sich über mindestens A x 2,7 m erstrecken und
darf keine Dehnungsverbindungen oder Schnitte aufweisen,
welche die Kontinuität der Armierung unterbrechen könnten.
HINWEIS: Die Auflageflächen müssen eben und untereinander
nivelliert sein (+/-0,5 cm).
L'armature doit être réalisée avec des bandages de 10 mm de
diamètre et une maille de 15 cm. La capacité de portée de la zone
d'appui du pont élévateur ne doit pas être inférieure à 1,3 kg/cm².
La zone d'extension minimale devra mesurer au-moins A x 2,7m
et ne devra présenter ni jointures de dilatation, ni coupures
pouvant interrompre la continuité de l'armature.
N.B: Les zones d'appui doivent être planes et nivelées entre
elles (+/- 0,5 cm).
La armadura hay que realizarla con redondos para armar de 10
mm. de diámetro y malla de 15 cm. La sustentación del área
de apoyo del elevador no tiene que ser inferior a 1,3 kg/cm2.
El área de extensión mínima tendrá que medir por lo menos A
x 2,7 m , y no tiene que presentar juntas de dilatación o cortes
que podrían interrumpir la continuidad de la armadura.
N.B: Las áreas de apoyo tienen que ser planas y estar
niveladas entre ellas (+/- 0,5 cm).
0592-M002-0
.
2
4 4
47