34
Aufbereitung
Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen
zu vermeiden.
1
HINWEIS: Stoßende und ziehende
Bewegungen vermeiden, um den Schaft
nicht zu beschädigen.
1
HINWEIS: Keine Desinfektionsmittel zur
Vorreinigung benutzen, diese führen zur
Fixierung von Eiweißen und organischen
Rückständen.
14.3
Dichtheitstest
1
HINWEIS: Die Gummidichtung im
Anschlussadapter des Dichtheitstesters
muss regelmäßig mit Instrumentenöl
behandelt werden.
14.3.1 Phase 1: Durchführung des
Dichtheitstests — trocken
Der Anschlussschlauch des Dichtheitstesters und
der Entlüftungsanschluss am Endoskop müssen
trocken sein.
1. Den Adapter des Dichtheitstesters fest auf den
Entlüftungsstutzen des Produkts stecken und
mit Hilfe des Bajonettverschlusses arretieren.
2. Mit dem Dichtheitstester Luft in das Produkt
pumpen, bis ein Druck von 160 - 180 mmHg
(blauer Bereich) erreicht ist.
Der Abwinklungsgummi am distalen Ende kann
sich leicht ausdehnen, während die Luft in das
Produkt gepumpt wird.
3. Das distale Ende über die
Abwinklungsmechanik am Kontrollkörper des
Produkts in sämtliche Richtungen bis zum
Anschlag bewegen und dabei die Druckanzeige
des Dichtheitstesters beobachten.
Der Luftdruck im Produkt kann beim Bewegen
des distalen Endes um bis zu 10 mmHg fallen.
4. Nach Stabilisierung des Luftdrucks im Produkt
mindestens 2 Minuten warten und am
Dichtheitstester prüfen, ob der Luftdruck im
Produkt abfällt.
5. Falls der Luftdruck abfällt, ist das Produkt
undicht und darf nicht weiterverwendet, in
Flüssigkeit eingelegt oder maschinell aufbereitet
Reprocessing
Rinse out the working channel in order to prevent
drying.
1
NOTE: To avoid damaging the sheath, do
not use pushing and pulling movements.
1
NOTE: Do not use disinfectants for
precleaning; these cause fixation of
proteins and organic residues.
14.3 Leakage test
1
NOTE: The rubber seal in the connection
adaptor of the leakage tester should be
treated regularly with instrument oil.
14.3.1 Phase 1: Performing the leakage
test – dry
The connection tube of the leakage tester and the
vent port on the endoscope must be dry.
1. Attach the adaptor of the leakage tester
securely to the product's vent port and lock
in place using the bayonet mount.
2. Using the leakage tester, pump air into the
product until a pressure of 160 – 180 mmHg
(blue area) is reached.
The angled rubber at the distal end can
easily expand while the air is pumped into
the product.
3. Using the angling mechanism, move the
distal end on the product's control body in all
directions as far as possible while observing
the pressure display of the leakage tester.
The air pressure in the product can drop by up
to 10 mmHg when moving the distal end.
4. After stabilizing the air pressure in the product,
wait at least 2 minutes and check on the
leakage tester whether the air pressure in the
product drops.
5. If the air pressure drops, the product is leaking
and may no longer be used, immersed in
liquid or reprocessed by machine. Complete
the repairs form. Clean the product by wiping
to remove organic soiling/residue and mark it
as not disinfected. Contact KARL STORZ and
send the product to KARL STORZ for repair.
Preparación
Enjuague el canal de trabajo para evitar
resecamientos.
1
NOTA: Evite movimientos bruscos y tirones
para no deteriorar la vaina.
1
NOTA: No utilice un producto
desinfectante para la limpieza previa, ya
que ello conlleva la fijación de proteínas y
residuos orgánicos.
14.3 Prueba de estanqueidad
1
NOTA: La junta de goma en el adaptador
para conexión del verificador de
estanqueidad debe tratarse periódicamente
con aceite para instrumentos.
14.3.1 Fase 1: Ejecución de la prueba de
estanqueidad – en seco
El tubo flexible de conexión del verificador de
estanqueidad y la conexión de purga de aire en el
endoscopio deben estar secos.
1. Acople el adaptador del verificador de
estanqueidad en los pitones de evacuación
de aire del producto y encástrelo utilizando el
cierre de bayoneta.
2. Inyecte aire en el producto con el verificador
de estanqueidad hasta alcanzar una presión de
entre 160 y 180 mmHg (sector azul).
La goma deflectora en el extremo distal puede
expandirse ligeramente mientras se inyecta el
aire en el producto.
3. Mueva en todas las direcciones el extremo
distal a través del mecanismo deflector en
el cuerpo de control del producto hasta el
tope, observando el indicador de presión del
verificador de estanqueidad.
La presión del aire en el producto puede
descender hasta en 10 mmHg al mover el
extremo distal.
4. Después de estabilizar la presión del aire en
el producto, espere al menos 2 minutos y
compruebe en el verificador de estanqueidad si
desciende la presión del aire en el producto.
5. Si la presión del aire disminuye, el producto
no es estanco y ya no debe ser utilizado,