IPC CT15 Manual De Instrucciones página 34

Ocultar thumbs Ver también para CT15:
Tabla de contenido

Publicidad

Cada vez que llene el depósito de la solución, siempre vacíe el depósito de agua sucia.
Изпразвайте резервоара за мръсна вода всеки път, когато пълните резервоара за почистващ
Opróżnić zbiornik brudnej wody za każdym razem, gdy napełnia się zbiornik środka czyszczącego.
Goliți rezervorul pentru apă murdară de fiecare dată când umpleți rezervorul pentru detergent;
Den Schmutzwassertank immer entleeren bevor der Reinigungsmitteltank wieder befüllt wird.
Ved hver fylling av vaskeoppløsningstanken må du alltid først tømme oppsugingstanken.
При каждом заполнении бака для раствора не забывайте сливать возвратный бак.
Minden alkalommal ürítse ki a szennyesvíz-tartályt, amikor a tisztítószer-tartályt tölti fel.
Ad ogni riempimento del serbatoio soluzione svuotare sempre il serbatoio di recupero.
Ispraznite spremnik za prljavu vodu svaki put kad napunite spremnik deterdžentom.
A cada enchimento do depósito da solução, esvazie sempre o depósito de recolha.
Pri každom naplnením nádrže na roztok vždy vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Při každém naplnění nádrže roztokem vždy vyprázdněte rekuperační nádrž.
Ob vsakem polnjenju posode za raztopino vedno izpraznite zbirno posodo.
Leeg bij elke vulbeurt van de schoonwatertank, de vuilwatertank volledig.
Töm alltid återvinningstanken vid varje påfyllning av lösningstanken.
Empty the dirty water tank each time you fill the detergent tank.
Vider le réservoir de récupération à chaque fois que l'on remplit le réservoir solution.
в возвратном баке находится поплавок (рис. I, № 1) , который предназначен для прерывания
Deterjan çözeltisi deposunu her doldurduğunuzda kirli su deposunu boşaltın.
en el depósito de agua sucia hay un flotador (fig. I, ref. 1) cuya función es cortar la aspiración cuando
всасывания, когда бак заполнен. В случае если это произойдет, необходимо остановиться и
Det er en nivåmåler (fig. I, rif. 1) i oppsugingstanken. Dennes funksjon er å avbryte oppsugingen når
The float switch in the dirty water tank (fig. I, ref. 1) turns suction off when the tank is full. If the switch
v zbirni posodi se nahaja plovec (slika I, ref. 1), ki ustaviti sesanje, ko se posoda napolni; v primeru
v nádrži na špinavú vodu má byť namontovaný plavák (obr. I, ozn. 1), ktorého funkciou je prerušiť
Przełącznik pływakowy w zbiorniku brudnej wody (rys. I, poz. 1) wyłącza ssanie, gdy zbiornik jest pełny.
A szennyesvíz-tartályban található úszókapcsoló (I. ábra, 1. ref.) kikapcsolja a szívást, ha a tartály tele
im Schmutzwassertank befindet sich ein Schwimmer (Abb. I, Pkt. 1), der die Absaugung stoppt, sobald
nel serbatoio recupero è previsto un galleggiante (fig. I, rif. 1), la cui funzione è interrompere l'aspira-
Plovak-prekidač u spremniku za prljavu vodu (sl. I, ref. 1) isključuje usisavanje kada se spremnik napu-
v rekuperační nádrži se nachází plovák (obr. I, č. 1), který slouží k přerušení sání, když dojde k naplnění
In de vuilwatertank is een vlotter (fig I, ref. 1) aanwezig die de zuigwerking onderbreekt wanneer de tank
Поплавъчният прекъсвач (фиг. I, реф. 1) в резервоара за мръсна вода изключва засмукването, когато
I återvinningstanken finns en flottör (fig. I, ref. 1), som ska avbryta sugningen då tanken är full. Om
Întrerupătorul cu flotor din rezervorul pentru apă murdară (fig. I, ref. 1) se oprește atunci când rezervorul
No depósito de recolha, existe um flutuador (fig. I, ref. 1) cuja função é interromper a aspiração quando
le réservoir de récupération est muni d'un flotteur (fig. I, rep. 1), qui a pour fonction d'interrompre l'aspi-
污水箱中设有浮球(图I,编号1),其功能为污水箱满后停止吸水;在此情况下请停止工作,清空水
el depósito está lleno; si se accionara dicho dispositivo habrá que detenerse y vaciar el depósito.
резервоарът е пълен. Ако прекъсвачът изключи, спрете работа и изпразнете резервоара;
опорожнить бак;
tanken er full. Hvis dette skjer må du stanse maskinen og tømme tanken.
zione quando il serbatoio è pieno, nel caso intervenga questo dispositivo occorre fermarsi e svuotare
der Tank voll ist; bei Auslösen dieser Vorrichtung anhalten und den Tank entleeren;
vol is. Indien deze voorziening ingrijpt, moet men stoppen en de tank ledigen.
denna anordning ingriper, stanna och töm tanken;
kirli su deposunda, depo dolu olduğunda vakum motorunu kapatan bir şamandıra (1, Şek. 1) bulunması
posega te naprave se je potrebno zaustaviti in izprazniti posodo;
Jeśli przełącznik wyłączy się, przerwać pracę i opróżnić zbiornik.
odsávanie po naplnení nádrže. Pokiaľ zasiahne toto zariadenie, budete musieť prácu prerušiť a nádrž
van. Ha a kapcsoló bekapcsol, hagyja abba a munkát és ürítse ki a tartályt;
este plin. In cazul in care întrerupătorul este declanșat, opriți lucrul și goliți rezervorul;
ni. Ako se prekidač aktivira, morate prestati s radom i isprazniti spremnik.
nádrže; v případě, že toto zařízení zasáhne, přerušte práci a nádrž vyprázdněte.
trips, stop work and empty the tank;
o depósito estiver cheio; caso este dispositivo intervenha, deverá parar e esvaziar o depósito.
ration quand le réservoir est plein. Si ce dispositif se déclenche il faut s'arrêter et vider le réservoir;
箱;
Модели с акумулаторни батерии: ако червеният светодиод (фиг. C, реф. 2) започне да мига,
Modelos con batería: si el indicador luminoso "led rojo" (fig. C, ref. 2) comienza a destellar, significa que
Модели с аккумулятором: если сигнальный красный индикатор (рис. С, № 2) начинает мигать,
gereklidir. Bu fonksiyon çalışmazsa, çalışmayı bırakın ve depoyu boşaltın;
Modele cu acumulatori: în cazul în care LED-ul roșu (fig. C, ref. 2) începe să clipească, acumulatorii
il serbatoio;.
Modely na baterii: pokud červená signalizační kontrolka (obr. C, č. 2) začne blikat, znamená to, že se
Modeli s akumulatorom: ako crvena LED žaruljica (sl. C, ref. 2) počne treperiti, to znači da su akumu-
jeśli czerwona kontrolka LED (rys. C, poz. 2) zacznie migać, baterie są prawie rozładowane. Po kilku
Battery models: if the red LED (fig. C, ref. 2) starts flashing, the batteries are nearly flat. After a few
Akkumulátorral szerelt modellek: ha a piros LED (C. ábra, 2. ref.) villog, azt jelzi, hogy az akkumulátorok
vyprázdniť.
Baterijski modeli: če signalna lučka »rdeča led« (slika C, ref. 2) prične utripati, to pomeni, da so aku-
Batteriemodelle: falls die Anzeigelampe "rote LED" (Abb. C, Pkt. 2) zu blinken beginnt, bedeutet dies,
Modellen met batterij: als het controlelampje "rode led" (fig. C, ref. 2) begint te knipperen, betekent dit
Batterimodell: om kontrollampan "röd lysdiod" (fig. C, ref. 2) börjar att blinka betyder det att batterierna
Modelos com bateria: se a luz piloto de sinalização de "LED vermelho" (fig. C, ref. 2) começar a piscar,
Batteridrevne modeller: Dersom den røde varsellampen (fig. C, ref. 2) begynner å blinke betyr det at
Modèles sur batterie: le voyant rouge de signalisation (fig.C, rep. 2) commence à clignoter quand les
电瓶型号:如"红色指示灯"(图C,编号2)开始闪烁,表示蓄电池几乎完全放电;数秒后将停止地刷
батериите са почти изтощени. След няколко секунди четките и смукателният мотор ще изключат, за да
las baterías están casi descargadas; después de algunos segundos, se bloqueará el funcionamiento
это означает, что аккумуляторы почти разряжены. Через несколько секунд блокируется работа
már majdnem lemerültek. Néhány másodperc elteltével a kefe és a szívómotor leáll, így megelőzi az
latori gotovo ispražnjeni. Nakon nekoliko sekundi, četka i usisni motor se gase kako bi se spriječilo
sunt aproape epuizați. După câteva secunde, motorul periilor și motorul de aspirare se opresc pentru a
seconds, the brush and suction motor shut down to prevent draining the batteries excessively. Charge
Modelli a batteria: se la spia di segnalazione "led rosso" (fig. C, rif. 2) comincia a lampeggiare, significa
håller på att laddas ur. Efter några sekunder blockeras borstens och suganordningens funktion och
dat de batterijen bijna leeg zijn; na enkele seconden wordt de werking van de borstel en de zuigunit
mulatorji skoraj prazni; po nekaj sekundah se prekine delovanje ščetke in sesalnika, da se prepreči
sekundach szczotka i silnik ssący wyłączą się, aby zapobiec nadmiernemu rozładowaniu baterii.
Akülü modeller: eğer "kırmızı ışık" (2, Şek. C) yanıp sönmeye başlarda, aküler boşalmak üzere de-
Modely napájané batériou: ak signalizačná kontrolka „červená led" (obr. C, ozn. 2) začne blikať, zna-
dass die Akkumulatoren fast leer sind; nach einigen Sekunden schalten sich die Bürste und die Absau-
akumulátory zanedlouho vybijí; po několika vteřinách se zablokuje fungování kartáče a odsávače, aby
significa que os acumuladores estão quase sem carga; após alguns segundos, bloqueia-se o funciona-
akkumulatorene snart utlades. Etter noen sekunder blokkeres kostens og oppsugingsenhetens funksjo-
accumulateurs sont presque déchargés. Au bout de quelques secondes les brosses et l'aspirateur
和吸水马达工作,避免蓄电池过度放电。请马上为电瓶充电。
се предотврати прекомерно изтощаване на батериите. Заредете батериите.
del cepillo y del aspirador para impedir que las baterías se descarguen completamente. Proceda a
щетки и всасывания, чтобы предотвратить повышенный разряд аккумуляторов. Произведите
pretjerano pražnjenje akumulatora. Napunite akumulator.
che gli accumulatori sono prossimi alla scarica; dopo alcuni secondi si blocca il funzionamento della
gung ab, um die Tiefentladung der Akkumulatoren zu verhindern. Die Akkumulatoren aufladen.
mektir; birkaç saniye sonra akülerin tam olarak boşalmasını engellemek üzere fırçanın ve vakumun
förhindrar att batterierna laddas ur för mycket. Ladda batterierna.
geblokkeerd om overmatig ontladen van de batterijen te voorkomen. Laad de batterijen weer op.
nedošlo k přílišnému vybití akumulátorů. Nabijte akumulátory.
the batteries.
Naładować akumulatory.
akkumulátorok túlzott lemerülését. Töltse fel az akkumulátorokat.
prekomerno izpraznitev akumulatorjev. Opravite polnjenje.
mená to, že akumulátory sú takmer vybité; po niekoľkých sekundách sa prevádzka kefy a odsávača
preveni descărcarea în exces a acumulatorilor. Reîncărcați acumulatorii
mento da escova e do aspirador, para impedir que os acumuladores se descarreguem excessivamen-
ner, for å hindre overdreven utlading av akkumulatorene. Lad så opp akkumulatorene.
s'arrêtent pour empêcher une décharge excessive des batteries. Les recharger.
ECS型号及轧辊型号:机器工作期间请确保抹布或轧辊对工作面压力应在机器性能允许的区间内。机器
Модел ECS и модел с цилиндрична четка: по време на работа трябва да се уверите, че натискът на
recargarlas.
заряд аккумулятора.
ECS-modell og rullmodell: Under arbeidet må du kontrollere at mikrofiberenhetens eller rullens trykk på
spazzola e dell'aspiratore, per impedire l'eccessiva scarica degli accomulatori. Procedere alla loro rica-
Model ECS en model met cilindervormige borstels: tijdens het werk moet gecontroleerd worden of de
çalışması durur. Aküleri şarj edin.
Modell ECS und Modell mit Walzenbürste: während des Maschinenbetriebs muss sichergestellt sein,
Model ECS i model s valjcima: tijekom rada, provjerite je li pritisak mikrovlakana ili valjka na radnu
Model ECS a model s válcem: během práce je třeba zkontrolovat, že tlak mikrovlákna nebo válce na
ECS modellek és görgővel szerelt modellek: munka közben győződjön meg róla, hogy a mikroszálás
Modelul ECS și modelul cu perie rotativă: În timpul lucrului, asigurați-vă că presiunea microfibrei sau
Model ECS i model Roller: podczas pracy upewnić się, że nacisk mikrofibry lub wałka na powierzchnię
vypne, aby sa zabránilo úplnému vybitiu akumulátorov. Batérie nabite.
Model ECS in model z valjem: med delom se morate prepričati, da tlak mikrovlaken ali valja na delovno
ECS model and Roller model: when working, make sure that the microfibre or roller pressure on the
ECS-modell eller rullmodell: under arbetet måste kontrolleras att trycket på mikrofibern eller rullen på
te. Proceda à sua recarga.
Modèle ECS et modèle à rouleau : pendant le travail il faut s'assurer que la pression de la microfibre
运行期间,如电瓶充电检测指示灯(图C,编号2-仅电瓶型号)开始闪烁,应减少抹布/轧辊的压力,转
микрофибърния пад или цилиндричната четка върху работната повърхност е в рамките на допустимите
Modelo ECS y modelo con Rodillo: durante el trabajo hay que comprobar que la presión de la microfibra
Модель ECS и модель с валом: во время работы необходимо убедиться, что прижатие
underlaget er innenfor tillatt område. Hvis varsellampene for kontroll av batterilading begynner å blinke
arbetsplanet förblir inom tillåtet funktionsområde. Om kontrollamporna för batteriladdning under funktion
kefe vagy a görgő padlónyomása a megengedett tartományon belül van. Ha működés közben az
površinu unutar dopuštenog radnog područja. Ako tijekom rada, kontrolne žaruljice punjača akumula-
periei rotative pe suprafața de lucru se încadrează în intervalul permis de operare. În cazul în care în
working surface is within the allowed operating range. If during operation the battery charger control
Model ECS a model s valcom: pri práci treba kontrolovať, či tlak mikrovlákna alebo valca na pracovnú
dass der Druck der Mikrofaser oder der Walzenbürste auf der Arbeitsfläche innerhalb des zulässigen
druk van de microvezelpad of de rol op het werkvlak binnen het toegestane werkingsbereik blijft. Als de
ECS model ve Silindirli model: çalışma sırasında, çalışılan yüzey üzerindeki mikrofiber veya silindir
rica.
površino ostane v dovoljenem delovnem območju Če med delovanjem pričnejo utripati signalne lučke
roboczą mieści się w dopuszczalnym zakresie roboczym. Jeśli podczas pracy lampki kontrolne
pracovní plochu zůstane v povoleném provozním rozmezí. Pokud během fungování začnou blikat kon-
Modelo ECS e modelo de Rolo: durante o trabalho, deve-se garantir que a pressão da microfibra ou
ou du rouleau sur le plan de travail soit comprise dans la plage permise. Si pendant le fonctionnement
动把手(图O,编号1,ECS型号)或旋钮(图Q,编号1,轧辊型号);调节时供电线缆插头应同电源断
работни стойности. Ако по време на работа контролните индикатори на зарядното устройство (фиг.
o del rodillo sobre la superficie de trabajo se mantenga dentro del rango de funcionamiento admitido.
микроволокна или вала к рабочей поверхности остается в требуемых пределах. Если во время
plochu ostane v rámci povoleného prevádzkového rozsahu. Ak počas prevádzky začnú blikať signali-
ładowarki akumulatora (rys. C, poz. 2 - tylko modele akumulatorowe) zaczną migać, zmniejszyć nacisk
tora (sl. C, ref. 2 - samo modeli s akumulatorom) počinju treperiti, smanjite pritisak mikrovlakana/valjka
timpul operării becul de control al încărcătorului de acumulatori clipește (Fig. C, ref. 2 - numai pentru
lights (Fig. C, ref. 2 - battery models only) start flashing, decrease microfibre/roller pressure by tur-
trolky nabíječky (obr. C, č. 2 - pouze u modelů na baterii), otočením rukojeti (obr. O, č. 1) u verze ECS
börjar blinka (fig. C, ref. 2 - endast batterimodeller), måste trycket minskas på mikrofibern/rullen, genom
Modello ECS e modello a Rullo: durante il lavoro ci si deve accertare che la pressione della microfibra
basıncının izin verilen çalışma aralığında kaldığından emin olunmalıdır. Çalışma sırasında akü şarj
indikatorja napolnjenosti baterij (slika C, ref. 2 - samo baterijski modeli), je treba znižati tlak mikrovlaken/
akkumulátortöltő működését visszajelző lámpa (C. ábra, 2. ref. - csak akkumulátorral szerelt modellek)
Bereichs bleibt. Wenn während des Betriebs die Kontrolllampen des Batterieladegerätes zu blinken
controlelampjes van de batterijlader tijdens de werking beginnen te knipperen (fig. C, ref. 2 - alleen mo-
do rolo sobre a superfície de trabalho permanece dentro do intervalo de funcionamento permitido. Se,
under funksjonen (fig. C, ref. 2 – kun batterimodeller), må trykket til mikrofiberenheten/rullen reduseres
les voyants de contrôle charge batterie (fig. C, rep. 2- uniquement modèles à batterie) commencent à
开(电缆型号)或机器关机(电瓶型号)。调节此功能时应将污水箱从清水箱上移出。
C, поз. 2 - само при моделите с батерия) започнат да премигват, трябва да се намали натискът на
Si durante el funcionamiento empezaran a destellar los indicadores luminosos de control del cargador
работы начинают мигать индикаторы контроля разряда аккумуляторов (рис. С, № 2, только для
att vredet vrids (fig.O, ref.1) för ECS-modellen eller vredet (fig. Q, ref. 1) för rullmodellen; regleringen
valja z obračanjem vrtljivega gumba (slika O, ref.1) pri različici ECS ali vrtljivega gumba (slika Q, ref. 1)
o del rullo sul piano di lavoro rimanga all'interno del range di funzionamento consentito . Se durante il
začné kontroly nabitia batérií (obr. C, ozn. 2 – iba na modeloch nabíjaných batériami), musíte znížiť tlak
modelele cu acumulatori), reduceți presiunea microfibrei/ periei rotative prin rotirea butonului (Fig. O,
villogni kezd, csökkentse a mikroszál/görgő nyomását úgy, hogy a gombot elforgatja (O. ábra, 1. ref.)
okretanjem gumba (sl. O, ref. 1) na verziji ECS ili gumba (sl. Q, ref. 1) na verziji s valjkom. Prilagodbe
cihazı kumanda ışıkları yanıp sönmeye başlarsa (2, Şek.C - yalnızca akülü modeller), ECS modeli için
nebo rukojeti (obr. Q, č. 1) u verze s válcem je třeba snížit tlak mikrovlákna/válce; regulaci je možno
ning the knob (Fig. O, ref. 1) on the ECS version, or the knob (Fig. Q, ref. 1) on the roller version; the
beginnen (Abb. C, Pkt. 2 - nur Batteriemodelle), muss der Druck der Mikrofaser/Walzenbürste verringert
mikrofibry/wałka obracając pokrętłem (rys. O, poz. 1) w wersji ECS lub pokrętłem (Rys. Q, poz. 1) w
dellen met batterij), moet de druk van de microvezelpad/rol verlaagd worden met behulp van de knop
durante o funcionamento, começarem a piscar os indicadores de controlo da carga das baterias (fig. C,
ved å dreie bryteren (fig. O, ref. 1) for ECS-modellen, eller bryteren (fig. Q, ref. 1) for rullmodellen.
clignoter il faut diminuer la pression de la microfibre/rouleau en tournant la molette (fig. O, rep.1) pour
清洗工作的最后:
микрофибърния пад/цилиндричната четка, като се завърти копчето (фиг.O, поз.1) за версия ECS или
de baterías (fig. C, ref. 2 - solo modelos con batería), se deberá disminuir la presión de la microfibra/
моделей с аккумулятором), необходимо уменьшить давление микроволокна/вала повернув
ref. 1) pentru versiunea ECS, sau butonul (Fig. Q, ref. 1) pentru versiunea cu perie rotativă; ajustările
se moraju izvesti dok je kabel za napajanje isključen (model s kabelom) iz mrežnog napajanja ili dok je
(fig. O, ref. 1) voor de versie ECS of de knop (fig. Q, ref. 1) voor de versie met cilindervormige borstels;
wersji rolkowej; regulacja musi być wykonana przy odłączonym kablu zasilającym (model kablowy) od
adjustments must be made with the power cable unplugged (cable model) from the mains power supply,
funzionamento, iniziano a lampeggiare le spie di controllo carica batterie (fig. C, rif. 2 - solo modelli a
ilgili vanayı (1, Şek.O) ve silindirli model için ilgili vanayı (1, Şek.Q) çevirerek mikrofiber/silindir basıncı
ska göras med stickkontakten till nätkabeln utdragen (kabelmodell) ur elnätet eller maskinen avstängd
az ECS verzión, vagy a gombot a (Q. ábra, 1. ref.) a görgővel szerelt verzión; a beállítást úgy kell
provést až po vytažení napájecího kabelu (model s kabelem) z elektrické sítě nebo po vypnutí
mikrovláken/valca otočením ovládača (obr. O, ozn. 1) pre verziu ECS alebo ovládača (obr. Q, ozn. 1)
werden, indem bei der Version ECS der Drehknopf (Abb.O, Pkt.1) oder bei der Version mit Walzenbür-
pri različici z valjem; nastavitev je treba opraviti z odklopljenim vtičem napajanja (model s kablom)
ref. 2 - apenas modelos com bateria), deve-se diminuir a pressão da microfibra/rolo, rodando o seletor
Reguleringen må utføres når strømkabelens støpsel er trukket ut (modell med strømkabel) av stikkon-
la version ECS ou la molette (fig. Q, rep. 1) pour la version à rouleau ; le réglage doit être fait machine
копчето (фиг. Q, поз. 1) за версията с цилиндрична четка; регулирането трябва да се извършва с
提起操作杆(图D,编号1)来启动机器;
rodillo, girando el volante (fig. O, ref. 1) para la versión ECS o el volante (fig. Q, ref. 1) para la versión
рукоятку (рис. О, № 1) в моделях ECS или рукоятку (рис. Q, № 1) в моделях с валом. Регулировка
takten, eller når maskinen er slått av (batterimodell). Løft opp oppsamlingstanken for tilgang til denne
trebuie să fie efectuate cu cablul de alimentare decuplat (model cu cablu) de la sursa de alimentare
düşürülmelidir; ayar elektrik fişi prize takılı değilken (kablolu model) veya akülü modelde makine kapalı
ste der Drehknopf (Abb. Q, Pkt. 1) gedreht wird; bei der Einstellung darf der Stecker des Netzkabels
iz električnega omrežja ali z izklopljenim strojem pri baterijskih modeli; za dostop do te naprave
pre verziu s valcom; reguláciu treba urobiť s odpojenou zástrčkou elektrického napájania (model
zasilania sieciowego lub przy wyłączonym urządzeniu, w przypadku modeli akumulatorów. Aby uzyskać
uređaj isključen, u slučaju modela s akumulatorom. Da biste pristupili ovom elementu, podignite sprem-
stroje (model na baterii). Pro přístup k tomuto zařízení zvedněte rekuperační nádrž.
or with the machine off, for battery models. To access this device, lift the dirty water tank.
vid batterimodell. Lyft återvinningstanken för att komma till denna anordning.
de afstelling moet gebeuren met netsnoerstekker (model met netsnoer) verwijderd uit het stopcontact
elvégezni, hogy a kábelt lecsatlakoztatja az elektromos hálózatról (vezetékkel szerelt modellek) vagy
batteria), si deve diminuire la pressione della microfibra/rullo, ruotando la manopola (fig.O, rif.1) per la
(fig.O, ref.1) para a versão ECS ou o seletor (fig. Q, ref. 1) para a versão de rolo; a regulação deve ser
débranchée (modèle à câble) ou machine éteinte pour le modèle à batterie. Pour accéder à ce dispositif
изключен от електрическата мрежа щепсел на кабела (модели с кабел) или изключена машина при
按住按键不放(图C,编号3)至少4秒,关闭机器。
con rodillo; la regulación debe realizarse con la clavija eléctrica desconectada (modelo con cable) de
s elektrickým káblom) od elektrickej siete, alebo na vypnutom stroji, pokiaľ sa stroj napája baté-
dvignite zbirno posodo.
vesrione ECS o la manopola (fig. Q, rif. 1) per la versione a rullo; la regolazione deve essere fatta
At the end of work:
Po dokončení práce:
Efter avslutat arbete:
должна производиться при вынутой вилке из розетки электропитания (модели с кабелем) или при
innretningen.
a gépet kikapcsolja az akkumulátoros modellek esetén. A gomb eléréséhez emelje fel a szennyesvíz-
sau cu mașina oprită, pentru modelele cu acumulatori. Ridicați rezervorul pentru apă murdară pentru
nik prljave vode.
of uitgeschakelde machine bij model met batterij; til de vuilwatertank op voor toegang tot dit element.
iken yapılmalıdır, bu vanaya erişmek için kirli su deposunu kaldırın.
dostęp do tego urządzenia, podnieść zbiornik brudnej wody.
(Kabelmodell) nicht am Stromnetz angeschlossen sein bzw. muss beim Batteriemodell die Maschine
feita com a ficha do cabo de alimentação desligada (modelo de cabo) da rede elétrica ou a máquina
soulever le bac de récupération.
моделите с батерия; за достъп до устройството трябва да се вдигне резервоара за събиране.
提起吸水扒拉杆(图D,编号2)以提起吸水扒,以避免吸水扒压在地上导致胶条变形(带地刷及针盘的
la red eléctrica o con la máquina apagada en el modelo con batería. Para acceder a este dispositivo,
выключенной машине (модели с аккумулятором). Чтобы получит доступ, снимите возвратный
a accesa acest dispozitiv.
tartályt.
riami. Prístup k zariadeniu získate zdvihnutím nádrže na špinavú vodu.
ausgeschaltet sein. Um diese Vorrichtung zu erreichen, den Schmutzwassertank anheben.
con spina cavo di alimentazione staccata (modello a cavo) dalla rete elettrica oppure macchina
desligada no modelo com bateria. Para aceder a este dispositivo, levante o depósito de recolha.
İş bitiminde:
Po zakończeniu pracy:
Na kraju rada učinite sljedeće:
Po končanem delu:
Na het werk:
Ved avslutningen av arbeidet:
À la fin du travail:
В края на работата:
release the brush lever (fig. D, ref. 1);
uvolněte ovládací páčku kartáče (obr. D, č. 1).
släpp borstens kontrollspak (fig. D, ref. 1);
标准型号);
levante el depósito de agua sucia.
бак.
spenta nel modello a batteria. per accedere a questo dispositivo sollevare il serbatoio recupero.
Po ukončení práce:
La sfârșitul lucrului:
A munka végén:
No fim do trabalho:
turn the machine off by pressing the button (fig. C, ref. 3) for at least 4 seconds.
stäng av maskinen genom att hålla ner knappen (fig. C, ref. 3) under minst 4 sekunder
laat de borstelhendel los (fig. D, ref. 1);
fırça kumanda kolunu (1, Şek. D) serbest bırakın;
otpustite polugu za četkanje (sl. D, ref. 1);
zwolnić dźwignię szczotki (rys. D, poz. 1);
spustite ročico za krmiljenje ščetke (slika D, ref. 1);
vypněte stroj podržením tlačítka (obr. C, č. 3) na aspoň 4 vteřiny
Slipp kommandospaken for kosten (fig D, ref. 1);
relâcher le levier de commande brosse (fig.D, rep. 1);
从洗地车上拆下地刷(或者针盘)以避免永久变形;
освободете лоста на четката (фиг. D, реф. 1);
Al final del trabajo:
После завершения работы:
Al termine del lavoro:
Bei Arbeitsende:
For å slå av maskinen holder du bryteren (fig. C, ref. 3) inne i minst 4 sekunder.
schakel de machine uit door de knop (fig. C, ref. 3) minstens 4 seconden ingedrukt te houden;
isključite uređaj pritiskom na gumb (sl. C, ref. 3) najmanje 4 sekunde;
eliberați maneta de operare a periei (fig. D, ref. 1);
engedje el a kefe karját (D. ábra, 1. ref.).
lyft motsvarande spak (fig. D, ref. 2) för att lyfta gummiskrapan från golvet för att undvika att trycket
zvedněte příslušnou páčku (obr. D, č. 2), čímž dojde ke zvednutí stírače ze země, aby nedošlo k defor-
use the lever provided (Fig. D, ref. 2) to raise the squeegee off the floor and prevent continuous pres-
düğmeye (3, Şek. C) en az 4 saniye basarak makineyi kapatın
wyłączyć maszynę naciskając przycisk (rys. C, poz 3) przez co najmniej 4 sekundy
uvoľnite riadiacu páku kefy (obr. D, ozn. 1);
izklopite stroj tako, da pritisnete gumb (slika C, ref. 3) za vsaj 4 sekunde
Solte a alavanca de comando da escova (fig. D, ref. 1);
eteindre la machine en appuyant sur le bouton (fig. C, rep. 3) pendant au moins 4 secondes.
изключете машината като натиснете бутона (фиг. C, реф. 3) за най-малко 4 секунди;
拉起把手可将运输导轮放下,将机器抬起;此操作可避免轧辊型号的机器吸水条、地刷因持续压力而导
suelte la palanca de mando del cepillo (fig. D, ref. 1);
вдигнете лоста (фиг. D, поз. 2), за да повдигнете гумената миячка от пода, така че да гумените ленти
отпустите рычаг управления щеткой (рис. D, № 1);
Hev den tilhørende spaken (fig. D, ref. 2) for å løfte nalen fra gulvet, for å unngå at det kontinuerlige
porniți mașina prin apăsarea butonul (fig. C, ref. 3) timp de cel puțin 4 secunde.
rilasciare la leva comando spazzola (fig. D, rif. 1);
den Bürstensteuerhebel loslassen (Abb. D, Pkt. 1);
zet de betreffende hendel (fig. D, ref. 2) omhoog om het zuigrubber van de grond op te tillen en om te
deformerar torkbladen, för standardmodell med borstar och dragskivor
sure from deforming the drying blades, standard version with brushes and drive disks;
mací vysušovacích stěrek v důsledku neustálého působení tlaku - standardní verze s kartáči a vlečnými
dvignite ustrezno ročico (slika D, ref. 2) za dvig brisalca tal od tal, s tem preprečite, da bi stalno pritiska-
vypnite stroj tak, že podržíte stlačené tlačidlo (obr. C, ozn. 3) aspoň 4 sekundy
użyć dźwigni (rys. D, poz. 2), aby podnieść wałek gumowy z podłogi i zapobiec ciągłemu odkształcaniu
kapcsolja ki a gépet a gomb (C. ábra, 3. ref.) 4 másodpercig történő lenyomásával
bıçaklarının sürekli basınçtan deforme olmasını önlemek için sileceği yerden kaldırmak için üzere (2,
pomoću priložene poluge (sl. D, ref. 2) podignite brisač s poda da biste spriječili neprekidni pritisak na
Desligue a máquina mantendo premido o botão (fig. C, ref. 3) durante pelo menos 4 segundos
lever le levier (fig.D, rep. 2) pour relever le suceur, pour éviter que la pression continue ne déforme les
致的变形。
apague la máquina manteniendo pulsado el botón (fig. C, ref. 3) durante al menos 4 segundos.
за подсушаване да не се деформират от продължителния натиск, стандартна версия с четки и носещи
выключите машину, удерживая кнопку нажатой не менее 4 секунд (рис. С, № 3);
nje povzročilo deformacijo letev za sušenje.
spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante (fig. C, rif. 3) per almeno 4 secondi
Şek. D) kaldırın, fırçalı ve çektirme diskli standart model;
Die Maschine ausschalten, indem die Taste (Abb. C, Pkt. 3) mindestens 4 Sekunden lang gedrückt
voorkomen dat de voortdurende druk vervormingen van de droogstrippen veroorzaakt, standaardversie
avlägsna borsten (eller dragskivan) för att undvika att den permanent deformeras;
remove the brush (or drive disk) to prevent it from warping permanently;
használja a gumibetét felemeléséhez a rendelkezésre álló kart (D. ábra, 2. ábra), így megelőzheti, hogy
się ostrzy suszących w wersji standardowej za pomocą szczotek i tarcz napędowych;
utilizați maneta furnizată (Fig. D, ref. 2) pentru a ridica racleta de pe pardoseală și a preveni deformarea
metlice za sušenje i njihovu deformaciju kod standardnih modela s četkama i pogonskim diskovima;
zdvihnite príslušnú páku (obr. D, ozn. 2), aby sa stierka na podlahu zdvihla. Tým sa zabráni zdeformo-
kotouči;
Levante a respetiva alavanca (fig. D, ref. 2) para erguer o squeegee do solo, para evitar que a pressão
trykket fører til deformasjoner på tørkebladene, standardversjon med koster og trekkskiver.
lames de séchage, version standard avec brosses et plateaux d'entrainement;
根据信号不同,将插头从插座上拔出或断开电瓶;
дискове
levante la palanca (fig. D, ref. 2) para levantar del suelo el secador, con la finalidad de evitar que la
поднимите рычаг (рис. D № 2), чтобы приподнять скребок с пола и избежать постоянного
a szárítóbetétek eldeformálódjanak a folyamatos nyomás következtében, standard verzió kefékkel és
odstraňte kartáč (nebo vlečný kotouč), aby se nevratně nezdeformoval;
wird.
sürekli olarak deforme olmasını önlemek için fırçayı (veya tahrik diskini) çıkarın;
wyjąć szczotkę (lub tarczę napędową), aby nie dopuścić do trwałego wypaczenia;
alzare l'apposita leva (fig. D, rif. 2) per sollevare da terra lo squeegee, per evitare che la continua
vaniu čepelí nepretržitým tlakom na čepele na osušenie;
lyft maskinen genom att lyfta handtaget för att koppla transporthjulet spak. Detta undviker att trycket
skinite četku (ili pogonski disk) radi sprečavanja trajne deformacije;
met borstels en schuurpads;
lamelor de uscare din cauza presiunii continue, versiunea standard cu perii și discuri conducătoare;
use the handle to raise the front of the machine and fit the transport wheel, thus preventing continuous
contínua cause deformações às lâminas de secagem, versão standard com escovas e porta-discos;
odstranite ščetko (ali vlečni kolut), da preprečite trajno deformiranje;
Fjern kosten (eller poleringsputene) for å unngå at de blir varig deformert.
retirer la brosse (ou le disque entraîneur) pour éviter qu'il ne se déforme irrémédiablement;
清空并清洗污水箱。
отстранете четката (или задвижващия диск), за да я предпазите от трайно деформиране;
continua presión deforme los labios del secador, versión estándar con cepillos y discos de arrastre;
прижатия, вызывающего деформацию ножей сушки, стандартная модель с щетками и тяговыми
pressure from deforming the drying blades and the brush roller, roller version.
za pomocą uchwytu podnieść przód maszyny i zamontować koło transportowe, zapobiegając w ten
scoateți peria (sau discul conducător) pentru a preveni deformarea permanentă;
taşıma tekerleğini takmak için tutma yerini manivela gibi kullanarak makineyi kaldırın, bu aksam ku-
deformerar torkbladen och borstrullen i modell med rulle
pressione causi deformazioni delle lame di asciugatura, versione standard con spazzole e dischi trasci-
postavte stroj použitím rukojeti jako páky, vložte přepravní kolečko; takto zamezíte zdeformování vysu-
hajtótárcsákkal;
Den entsprechenden Hebel (Abb. D, Pkt. 2) nach oben stellen, um den Saugfuß vom Boden anzuhe-
pomoću ručice podignite uređaj s prednje strane i pričvrstite transportni kotač. Time sprečavate stalni
verwijder de borstel (of de padhouder) om te voorkomen dat deze permanent vervormd raakt;
dvignite stroj s prijemom za ročaj in vstavite transportni kolešček; s tem preprečite, da bi stalen tlak
odpojte kefu (alebo prevodový disk), aby sa nezdeformovali tak, že sa nebudú dať opraviť;
Retire a escova (ou o porta-disco) para evitar que se deforme de modo permanente;
Løft den framre delen av maskinen, slik at den "steiler" ved hjelp a håndtaket for å sette inn transporthju-
basculer la machine vers l'arrière en faisant levier avec le timon pour insérer la roue de transport, cela
良好清洗效果有关的有用提示
вдигнете машината с помощта на дръжката и вкарайте транспортното колело; по този начин ще се
desmonte el cepillo (o el disco de arrastre) para que no se deforme permanentemente;
дисками;
let. På den måten unngår du at det kontinuerlige trykket forårsaker deformering av tørkebladene, rullen
rutma bıçakları ve fırça silindiri üzerinde hasara neden olmasını engellemenize yardımcı olur, silindirli
depending on the model, unplug from the mains socket or disconnect the batteries,
breng de machine omhoog door kracht te zetten op de handgreep om het transportwiel in te schakelen;
natori;
pritisak i deformaciju suhih metlica i valjkaste četke, u slučaju verzije s valjcima.
šovacích stěrek a válce kartáče neustálým tlakem - u verze s válcem.
távolítsa el a kefét (vagy a hajtótárcsát), hogy megelőzze a folyamatos kopásukat;
utilizați mânerul pentru a ridica partea din față a mașinii și a ridica roata de transport, prevenind
zdvihnite prednú časť stroja stlačením držadla, aby sa zaradilo prepravné koliesko. To zabráni javu, že
sposób ciągłemu odkształcaniu się ostrzy suszących i wałka szczotki w wersji rolkowej.
deformiral letve za sušenje in valj ščetke, v različici z valjem.
ben, um zu vermeiden, dass die Sauglippen durch den anhaltenden Druck verformt werden, Standard-
beroende på modellen, avlägsna kontakten från vägguttaget eller koppla från batterierna;
Empine a máquina carregando na pega para inserir a roda de transporte; isto permite evitar que a
permet d'éviter que la pression continue ne déforme les lames de séchage, et la brosse rouleau, ver-
在一些有特别顽固污渍的地方,可以把清洗和吸水分成两阶段来进行。
избегне деформиране на гумените ленти за подсушаване и на цилиндричната четка от продължителния
levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango para introducir la rueda de
снимите щетку (или диск тяги), для того, чтобы избежать непрерывной деформации;
og kosten, rullversjonen.
ovisno o modelu, isključite iz naponske utičnice ili odspojite akumulator;
version mit Bürsten und Treibtellern;
model.
töm och gör rent återvinningstanken.
deze voorkomt dat de voortdurende druk vervormingen van de droogstrippen, en bij de versie met rol,
v závislosti na modelu vyjměte zástrčku ze zásuvky v elektrické síti nebo odpojte baterie;
empty and clean the dirty water tank.
a fogantyút használva emelje fel a gép elejét és szerelje fel a szállítókereket, így megakadályozhatja,
astfel
w zależności od wersji wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego lub odłączyć akumulatory;
nepretržitý tlak spôsobí zdeformovanie čepelí na osušenie a na valec kefy, pokiaľ máte stroj s valcom.
odvisno od modela, odklopite vtič iz vtičnice električnega omrežja ali odklopite baterije;
togliere la spazzola (o il disco trascinatore) per evitare che si deformi in modo permanente;
pressão contínua cause deformações às lâminas de secagem e ao rolo da escova, versão de rolo.
deformarea lamelor de uscare și a periei rotative din cauza presiunii continue, versiunea
sion à rouleau.
使用地刷或垫板进行预清洗
натиск, версия с цилиндрична четка.
transporte; esto permite evitar que la continua presión deforme los labios del secador y el rodillo cepillo,
наклоните машину, нажав на ручку, чтобы вставить транспортное колесо. Это позволит избежать
v závislosti od modelu, vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete alebo odpojte batérie;
hogy a folytonos nyomás eldeformálja a szárító gumibetétet és a kefe-görgőt, görgővel szerelt model-
makinenin modeline göre, fişi elektrik prizinden çekin veya akü bağlantısını kesin;
die Bürste (oder den Treibteller) entfernen, um zu vermeiden, dass sie sich bleibend verformen;
van de borstelrol veroorzaakt.
vyprázdněte a vyčistěte rekuperační nádrž.
ispraznite i očistite spremnik za prljavu vodu.
cu perie rotativă.
impennare la macchina facendo leva sul manico per inserire il ruotino di trasporto, questo consente
opróżnić i wyczyścić zbiornik brudnej wody.
izpraznite in očistite zbirno posodo.
Consoante o modelo, retire a ficha da tomada da rede elétrica ou desligue as baterias;
Some useful tips to get the most from your scrubber drier
Några praktiska råd för en optimal användning av skur- torkmaskinen
Avhengig av modell, trekk støpslet ut av kontakten, eller lad opp batteriene.
selon le modèle, retirer la fiche de la prise secteur ou débrancher les batteries;
按下总开关键(图 C,编号3),此时LED点亮;
в зависимост от модела, изключете от захранването или изключете батериите;
versión con rodillo.
постоянного прижатия, вызывающего деформацию ножей сушки и вала с щетками, модель с
den Fahrgriff nach unten drücken und die Maschine nach hinten kippen, um die Transportrolle einzu-
afhankelijk van het model: neem de stekker uit het stopcontact of koppel de batterijen af;
lek.
în funcție de model, decuplați de la sursa de alimentare sau decuplați acumulatorii,
kirli su deposunu boşaltın ve temizleyin.
vyprázdnite a vyčistite nádrž na špinavú vodu.
di evitare che la continua pressione causi deformazioni alle lame di asciugatura, e al rullo spazzola,
Esvazie e limpe o depósito de recolha.
Některé užitečné rady pro optimální používání mycího a sušicího stroje
Korisni savjeti za optimalan rad uređaja za čišćenje poda
Pożyteczne porady zwiększenia wydajności szorowarki
Nekaj koristnih nasvetov za optimalno uporabo stroja za pranje in sušenje tal
Tøm så og rengjør oppsugingstanken.
vider et nettoyer le réservoir de récupération.
In the event of particularly stubborn dirt on the floor, washing and drying can be performed in two separate ope-
Om golvet har ett motståndskraftigt smuts kan rengöringen och torkningen utföras vid två olika tillfällen.
按下地刷键(图 C,编号4),此时LED点亮;
изпразнете и почистете резервоара за мръсна вода.
de acuerdo con el modelo de máquina, quite la clavija de la toma de la red eléctrica o desconecte las
валком.
setzen, dadurch wird vermieden, dass die Sauglippen und die Bürstenwalze durch den anhaltenden
modelltől függetlenül csatlakoztassa le a gépet az elektromos hálózatról vagy válassza le az akku-
goliți și curățați rezervorul pentru apă murdară.
ledig en reinig de vuilwatertank.
versione a rullo.
Niekoľko rád na optimálne využitie stroja na umývanie a osušenie podlahy
Noen tips og råd for å få optimale ytelser fra gulvvaskemaskinen
Makinenin en iyi şekilde kullanılması için bazı öneriler
Alguns conselhos úteis para a melhor utilização da lavadora/secadora
Quelques conseils pour une utilisation optimale de la balayeuse
rations.
V případě, že je podlaha obzvlášť silně znečištěná, lze provést mytí a vysoušení zvlášť ve dvou fázích.
U slučaju posebno tvrdokorne prljavštine, pranje i sušenje poda može se izvesti u dvije zasebne radnje.
W przypadku szczególnie uporczywego brudu na podłodze, mycie i suszenie można wykonać w dwóch oddzielny-
V primerih, ko je na tleh posebno trdovratna umazanija, se lahko pranje in sušenje opravi v različnih fazah.
Föregående rengöring med användning av borstar eller dyna
Някои полезни съвети, за да извлечете максимума от вашия подопочистващ
按下吸水马达键(图C,编号5),此时LED熄灭,吸水功能关闭,
baterías;
Câteva informații utile pentru a obține maximum de la spălătorul-uscător
Enkele nuttige tips voor het optimale gebruik van de schrobzuigmachine
в зависимости от модели выньте вилку из розетки электропитания или отключите аккумуляторы;
mulátorokat;
Druck verformt werden, Version mit Walze.
a seconda del modello, togliere la spina dalla presa della rete elettrica oppure scollegare le batterie;
Predpranje z uporabo ščetk ali blazine
ch operacjach.
Pretpranje četkama ili ulošcima
Předmytí s použitím kartáčů nebo padu
Zemin üzerinde özellikle inatçı kirlerin olması halinde, yıkama ve kurutma iki ayrı işlem halinde yapılabilir.
Pokiaľ by bolo treba vyčistiť mimoriadne špinavú podlahu možno podlahu umyť a osušiť v rôznych fázach.
Dersom gulvet skulle ha smuss som er spesielt vanskelige, er det mulig å la maskinen gjennomføre vaske- og
Prewashing with brushes or pads
Nos casos em que o pavimento apresenta um tipo de sujidade particularmente difícil, pode-se fazer com que a
tryck på huvudströmbrytaren (fig. C, ref. 3) "tänd lysdiod";
Si la saleté présente sur le sol est particulièrement tenace, il est possible d'effectuer un prélavage puis un sécha-
操作地刷指令杆(图D,编号1),使地刷转动;
автомат
vacíe y limpie el depósito de agua sucia.
слейте воду из возвратного бака, и очистите его.
je nach Modell den Stecker aus der Steckdose des Stromnetzes ziehen oder die Batterien abklemmen;
ürítse le és tisztítsa ki a szennyesvíz-tartályt.
vuotare e pulire il serbatoio di recupero.
În cazul unei pete de murdărie deosebit de greu de îndepărtat de pe pardoseală, spălarea și uscarea pot fi efec-
Predbežné umývanie kefami alebo diskami
Mycie wstępne przy użyciu szczotek lub wkładek
Indien de vloer zeer vuil is, kan men de machine eerst laten schrobben en vervolgens laten zuigen.
máquina realize as operações de lavagem e de secagem em fases distintas.
pritisnite glavno stikalo (slika C, ref. 3) "led vklopljena";
pritisnite glavni prekidač (sl. C, ref. 3 (LED žarulja svijetli));
stiskněte hlavní vypínač (obr. C, č. 3) - "kontrolka svítí";
tryck på borstens knapp (fig. C, ref. 4) "tänd lysdiod".
press the main switch (fig. C, ref. 3) (LED on);
tørkeoperasjonene som atskilte faser.
ge en deux temps distincts.
确保吸水马达没有启动以及吸水扒在提起位置;
Algunos consejos útiles para utilizar correctamente la fregadora-secadora
В случай на особено упорито замърсяване на пода, миенето и сушенето могат да бъдат извършени в две отделни
Некоторые советы по оптимальной эксплуатации машины
Néhány hasznos tipp, hogy a legtöbbet hozhassa ki a súroló-szárító gépből
Alcuni consigli utili per l'impiego ottimale della lavasciuga
den Schmutzwassertank entleeren und reinigen.
tuate prin două operațiuni separate.
Fırça veya dolgu paspas kullanarak ön yıkama
Voorschrobben met borstels of pads
Pré-lavagem com a utilização de escovas ou pad
stiskněte tlačítko kartáče (obr. C, č. 4) - "kontrolka svítí";
stlačte hlavný vypínač (obr. C, ozn. 3) „led svieti";
pritisnite gumb ščetke (slika C, ref. 4) "led vklopljena";
pritisnite gumb četke (sl. C, ref. 4 (LED žarulja svijetli));
nacisnąć główny wyłącznik (rys. C, poz. 3) (LED zaświecona);
press the brush button (fig. C, ref. 4) (LED on);
tryck på suganordningens knapp (fig. C, ref. 5) "släckt lysdiod" för att inaktivera sugningen,
Forvask med koster eller puter
Prélavage avec l'utilisation de brosses ou d'un pad
开始清洗。
операции.
Einige nützliche Ratschläge für den optimalen Gebrauch des Scheuersaugauto-
Si en el suelo hubiera un tipo de suciedad difícil de limpiar, la máquina puede hacer las operaciones de lavado y
Nei casi in cui il pavimento presentasse un tipo di sporco particolarmente difficile, si può far compiere alla mac-
Prespălarea cu perii sau lavete
Ha a padló túlzottan szennyezett, a mosás és szárítás történet két ütemben is.
stlačte tlačidlo kefy (obr. C, ozn. 4) „led svieti",
pro vypnutí sání stiskněte tlačítko sání (obr. C, č. 5) - "kontrolka nesvítí",
använd borstens kontrollspak (fig. D, ref. 1) för att tillåta borstens rotation;
druk op de hoofdschakelaar (fig. C, ref. 3) "led brandt".
press the suction button (fig. C, ref. 5) (LED off) to turn suction off;
nacisnąć przycisk szczotki (rys. C, poz. 4) „LED zaświecona",
pritisnite gumb za usisavanje (sl. C, ref. 5 (LED žarulja ne svijetli)) za isključivanje usisavanja;
pritisnite gumb za sesanje (slika C, ref. 5) "led izklopljena" za izklop sesanja.
ana şaltere (3, Şek. C) basarak "led açık" konumuna getirin;
prima o interruptor geral (fig. C, ref. 3) "LED aceso";
Trykk på hovedbryteren (fig. C, ref. 3) "tent varsellampe",
appuyer sur l'interrupteur général (fig.C, rep.3) «led allumée»;
В случае, если на полу будет особо стойкая грязь, на машине можно выполнить поэтапные операции по
通过溶剂笼头(图G,编号2)调节流向地刷的溶剂流量;流出的水量应同操作人员预设的前进速度相匹
Предварително миене с помощта на четки или подложки
secado por separado.
Előmosás kefékkel vagy súrolóbetétekkel
china le operazioni di lavaggio e di asciugatura in fasi distinte.
maten
Trykk på knappen for kosteenheten (fig. C, ref. 4) "tent varsellampe",
aktivirajte ročico za krmiljenje ščetke (slika D, ref. 1), da omogočite vrtenje ščetke;
stlačte tlačidlo odsávania (obr. C, ozn. 5) „led zhasnutá", aby ste vypli odsávanie,
aby wyłączyć nacisnąć przycisk ssania (rys. C, poz. 5) „LED zgaszona",
apăsați comutatorul principal (fig. C, ref. 3) (LED-ul pornit);
aktivirajte polugu četke (sl. D, ref. 1) da biste uključili rotaciju četke;
pro spuštění otáčení kartáče aktivujte ovládací páčku kartáče (obr. D, č. 1);
operate the brush lever (fig. D, ref. 1) to enable brush rotation;
kontrollera att suganordningen är släckt och att gummiskrapan är lyft;
fırça düğmesine (4, Şek. C) basarak "led açık" konumuna getirin;
druk op de borstelknop (fig. C, ref. 4) "led brandt".
prima o botão da escova (fig. C, ref. 4) "LED aceso",
appuyer sur le bouton brosse (fig. C, rep. 4) "led allumée";
промывке и сушке.
配。速度越慢,清洗所需要的水就越少。
натиснете главния прекъсвач (фиг. C, реф. 3) (включен светодиод):
Prelavado con el uso de cepillos o pad
Prelavaggio con l'utilizzo di spazzole oppure pad
Trykk på oppsugingsknappen (fig. C, ref. 5) "slukket varsellampe" for å deaktivere oppsugingen,
make sure the suction motor is off and the squeegee is raised;
ujistěte se, že je odsávač vypnut a že je stírač zvednutý;
prepričajte se, da je sesalnik izklopljen in je otiralnik dvignjen;
apăsați butonul periilor (fig. C, ref. 4) (LED-ul pornit);
inled arbetet.
provjerite je li usisni motor isključen i brisač podignut;
nacisnąć dźwignię szczotki (rys. D, poz. 1) aby włączyć obracanie szczotki.
nyomja meg a főkapcsolót (C. ábra, 3. ref.), LED világít;
druk op de zuigknop (fig. C, ref. 5) "led gedoofd" om het zuigen uit te schakelen,
stlačte páku na ovládanie kefy (obr. D, ozn. 1), aby sa umožnilo otáčanie kefy;
vakum motorunu devre dışı bırakmak için vakum düğmesine (5, Şek. C) basarak "led kapalı konumuna
Prima o botão de aspiração (fig. C, ref. 5) "led apagado" para desativar a aspiração,
appuyer sur le bouton aspiration (fig. C, rep.5) "led éteinte" pour arrêter l'aspiration.
Предварительная промывка при помощи щеток или диска
在某些特别脏的地方清洗时,可以让机器适当地停留在那里,以便有更多时间让清洁剂分离脏物,地刷
Bei Fußböden mit besonders hartnäckiger Verschmutzung kann die Maschine den Reinigungs- und Trock-
натиснете бутона на четката (фиг. C, реф. 4) (включен светодиод);
pulse el interruptor general (fig. C, ref. 3) "led encendido";
bedien de borstelhendel (fig. D, ref. 1) om de borstel te laten draaien.
pričnite s pranjem.
započnite s pranjem;
upewnić się, że silnik ssania jest wyłączony, a wałek gumowy podniesiony;
zahajte mytí.
uistite sa, že odsávač je vypnutý a že stierka na podlahu je zdvihnutá z podlahy;
premere l'interruttore generale (fig. C, rif. 3) "led acceso";
apăsați butonul de aspirare (fig. C, ref. 5) (LED-ul oprit) pentru a opri aspirarea;
begin washing.
ställ in medlets flöde som rinner ner till borsten med hjälp av lösningens kran (fig. G, ref. 2). Vattenflödet
getirin;
nyomja meg a kefe gombját (C. ábra, 4. ref.), LED világít;
acione a alavanca de comando da escova (fig. D, ref. 1) para permitir a rotação da escova;
Trykk på kommandospaken for kosten (fig D, ref. 1) slik at kosten skal kunne rotere.
actionner le levier de commande brosse (fig.D, rep. 1) pour démarrer la rotation de la brosse;
нажмите главный выключатель (рис. С, № 3), индикатор горит;
产生更好的磨洗效果。
nungsvorgang getrennt voneinander ausführen.
натиснете бутона за засмукване (фиг. C, реф. 5) (изключен светодиод), за да изключите засмукването;
pulse el botón del cepillo (fig. C, ref. 4) "led encendido",
pomocí kohoutku na roztok (obr. G, č. 2) upravte proud roztoku, jímž je napájen kartáč; výstupní proud
acționați maneta de operare a periei (fig. D, ref. 1): pentru a activa rotația periei;
controleer of de afzuiging uitgeschakeld en het zuigrubber opgeheven is;
premere il pulsate spazzola (fig. C, rif. 4) "led acceso",
fırçanın dönmesini sağlamak için fırça kumanda kolunu (1, Şek. D) hareket ettirin;
adjust the flow of detergent to the brush by means of the detergent tap (fig. G, ref. 2). Flow speed
nastavite pretok raztopine na ščetko z aktiviranjem ventila raztopine (slika G, ref. 2); izstop vode mora
rozpocząć mycie.
nyomja meg a szívómotor gombját (C. ábra, 5. ref.) a szívás kikapcsolásához, a LED nem világít;
začnite s umývaním.
ska doseras i förhållande till rörelsens hastighet som bestäms av operatören. Ju långsammare ju min-
prilagodite dotok deterdženta na četku pomoću slavine za deterdžent (sl. G, ref. 2). Brzina dotoka mora
certifique-se de que o aspirador está desligado e de que o squeegee está levantado;
Kontroller at oppsugingsmotoren er avslått og at gulvtørkeren er hevet.
vérifier que l'aspirateur est éteint et que le suceur est relevé;
干燥
нажмите на кнопку щетки (рис, С, № 4), индикатор горит;
Vorwaschen unter Verwendung von Bürsten oder Pads
натиснете лоста на четката (фиг. D, реф. 1), за да активирате въртенето на четката;
pulse el botón de aspiración (fig. C, ref. 5) "led apagado" para desactivar la aspiración,
asigurați-vă că motorul de aspirare este oprit și că racleta este ridicată;.
se regulirati u skladu s odabranom brzinom kretanja uređaja. Što se uređaj sporije kreće, potrebno je
kefe kar működtetésével (D. ábra, 1. ref.): engedélyezze a kefe forgatását.
upravte prietok roztoku prevádzaného ku kefe otáčaním kohútika roztoku (obr. G, ozn. 2); množstvo
wyregulować przepływ detergentu do szczotki za pomocą kranu detergentu (rys. F, poz. 2). Prędkość
napájení vodou musí být nadávkován vzhledem k rychlosti posuvu požadovaném pracovníkem obslu-
biti odmerjen v skladu s hitrostjo vožnje, ki jo zahteva upravljavec. Počasnejše kot je premikanje, manj
premere il pulsante aspirazione (fig. C, rif. 5) "led spento" per disattivare l'aspirazione,
vakumun kapalı ve sileceğin kaldırılmış olduğundan emin olun;
begin te werken.
must be regulated according to the operator's chosen advance speed. The slower the machine moves
dre vatten.
Comece a lavar.
Start arbeidet.
commencer à laver.
放低吸水扒,启动吸水马达,在刚才清洗过的地方吸水。这样可以获得彻底的清洗效果,以后的日常清洗可以花
нажмите кнопку всасывания (рис. С, № 5), индикатор не горит, чтобы отключить всасывание;
уверете се, че смукателният мотор е изключен и гумената миячка е вдигната;
den Hauptschalter (Abb. C, Pkt. 3) drücken "LED eingeschaltet";
accione la palanca de mando del cepillo (fig. D, ref. 1) para permitir que el cepillo gire;
vode mora iztekati.
manje vode. Budite uporni prilikom čišćenja osobito zaprljanih mjesta jer je potrebno vrijeme da bi kemi-
forwards, the less water is needed.Persist when washing particularly dirty points to give the detergent
hy. Čím pomaleji se postupuje, tím musí být dodáváno méně vody.
regel de vloeistofstroom die naar de borstel wordt gestuurd met behulp van het kraantje (fig. G, ref. 2);
győződjön meg róla, hogy a szívómotor ki van kapcsolva és a gumibetét fel van emelve;
azionare la leva comando spazzola (fig. D, rif. 1) per consentire la rotazione della spazzola;
yıkamaya başlayın.
przepływu musi być regulowana zgodnie z wybraną prędkością postępową operatora. Im wolniej ma-
vody sa musí dávkovať v závislosti od rýchlosti postupu stroja, ktorú nastaví pracovník obsluhy. Čím
începeți spălarea.
Utför en noggrann rengöring på mycket smutsiga platser: detta gör att rengöringsmedlet kemiskt kan
regule o fluxo de solução enviada à escova acionando a torneira da solução (fig. G, ref. 2); O fluxo de
Regulere strømmen av vaskeoppløsning som sendes til kosten ved hjelp av vaskeoppløsningskranen
régler le débit de la solution en actionnant le robinet solution (fig.G, rep. 2). Le débit d'écoulement de
费更少的时间。
нажмите на рычаг управления щеткой (рис. D, № 1) для того, чтобы щетка могла вращаться;
започнете миене.
den Bürstenschalter (Abb. C, Pkt. 4) drücken "LED eingeschaltet";
asegúrese de que el aspirador esté apagado y que el secador esté levantado;
(fig. G, ref. 2), tilførselen av vann må tilpasses den driftshastigheten føreren ønsker. Jo saktere du
Pečlivě umyjte zejména velmi znečištěná místa - nechte čisticí prostředek chemicky působit za účelem
lösa upp och avlägsna smutset och att borstarna kan arbeta effektivt.
ajustați debitul de detergent către perii utilizând robinetul pentru detergent (fig. G, ref. 2). Debitul de
kezdje el a mosást.
assicurarsi che l'aspiratore sia spento e che lo squeegee sia sollevato;
fırçaya deterjan akışını deterjan deposu musluğunu (2, Şek. G) kullanarak ayarlayın; akış hızı ope-
szyna porusza się do przodu, tym mniej wody jest potrzebne. Pracować szczególnie podczas mycia
pomalšie sa postupuje, menej vody sa privádza.
de uitgaande waterstroom moet gedoseerd worden op basis van de door de gebruiker gewenste voort-
Vztrajajte zlasti pri pranju najbolj umazanih mest: na ta način se detergentu dopusti čas, da s svojim
kalije iz deterdženta djelovale te izdvojile i uklonile prljavštinu te da bi četke mogle učinkovito mehanički
time to perform its chemical action detaching and suspending the dirt and the brushes time to exert an
saída da água deve ser doseado de acordo com a velocidade de avanço pretendida pelo operador.
l'eau doit être dosé en fonction de la vitesse d'avancement voulue par l'opérateur. Plus on va lentement
регулирайте потока на почистващ препарат към четката с помощта на кранчето за почистващ препарат
要想清洗和吸水一起进行,只需同时运转地刷、放开溶剂笼头、放低吸水扒以及启动吸水马达。
убедитесь, что всасывание выключено, и что скребок поднят;
den Bürstenschalter (Abb. C, Pkt. 5)"LED ausgeschaltet" drücken, um die Absaugung auszuschalten.
comience a lavar.
(фиг. G, реф. 2). Скоростта на потока трябва да се регулира в съответствие с избраната от оператора
Torkning
kjører framover, jo mindre vann behøves. Vask de skitneste områdene spesielt inngående. På denne
iniziare a lavare.
ratörün seçtiği ilerleme hızı ile orantılı olmalıdır. Makine ne kadar yavaş ilerlerse o kadar az su gerekir.
állítsa be a tisztítószer áramlását a kefére a csap segítségével (G. ábra, 2. ref.). Az áramlás sebességét
szczególnie zabrudzonych punktów tak, aby dać detergentowi czas na wykonanie jego chemicznego
odstranění a rozpuštění nečistot, zatímco kartáče budou provádět mechanickou činnost.
detergent trebuie să fie reglat conform vitezei de avansare selectate de operator. Cu cât mașina se
djelovati.
effective mechanical action.
bewegingssnelheid. Hoe langzamer zich men verplaatst, des te minder water moet er uit de machine
kemičnim delovanjem loči in raztopi umazanijo, ščetke pa opravijo učinkovito mehansko delovanje.
Umývať treba predovšetkým vo veľmi zašpinených miestach. Týmto spôsobom je možné nechať pôso-
Quanto mais lentamente se procede, menos água deve sair.
plus le débit doit être faible.
начните мойку;
Carpet-Lavamoquette配件
den Bürstensteuerhebel bedienen (Abb. D, Pkt. 1), um die Bürstenrotation einzuschalten;
regule el flujo de la solución enviada al cepillo accionando el grifo (fig. G, ref. 2); el flujo de salida del
скорост. Колкото по-бавно се движи машината напред, толкова по-малко вода е необходима.
Drying
Sušenje
Sušení
Sušenje
Sänk gummiskrapan och gå över området som gjorts rent med suganordningen igång: på så sätt görs en djup
a gépkezelő haladási sebességének megfelelően kell megválasztani. Minél lassabban halad a gép
biť detergent dostatočne dlhú dobu, aby chemikália rozpustila nečistoty a kefy ich mechanicky odstrá-
deplasează mai încet înainte, cu atât mai puțină apă este necesară. Insistați în special atunci când
działania, odrywając i zawieszając brud i czas szczotek tak, aby wywierać skuteczne mechaniczne
komen.
Daha kirli noktaları temizlerken daha fazla özen gösterin: bu şekilde, deterjanın kimyasal etkisini göster-
regolare il flusso di soluzione inviata alla spazzola azionando il rubinetto soluzione (fig. G, rif. 2) ;Il flusso
Insista na lavagem particularmente nos pontos mais sujos: deste modo, dá-se ao detergente o tempo
måten blir det mulig for vaskemiddelet å få virke lengre og ha den ønskede kjemiske virkningen med
Insister sur les endroits les plus sales: cela permet au détergent d'exercer son action chimique et aux
отрегулируйте поток раствора, подаваемого на щетку, воспользовавшись краном (рис. G, № 2).
die Absaugung muss ausgeschaltet und der Saugfuß angehoben sein;
配件由滑轨组成,可清洁并吸干各种类型的地毯。
Бъдете настойчиви, когато миете особено замърсени зони, за да предоставите на почистващия препарат
agua debe salir de acuerdo con la velocidad de avance deseada por el operador. Cuanto más lento se
Spusťte stírač a sání a znovu projeďte prostor, který jste předtím umyli: takto docílíte pečlivého umytí a značně
Lower the squeegee and with the suction motor on, pass over the same area washed previously. The result is
Znižajte otiralnik in z delujočim sesalnikom znova potujte po prej opranem področju: na ta način dosežete rezultat
Spustite brisač i s uključenim usisnim motorom prijeđite uređajem istu površinu koju ste prethodno prali. Rezultat
rengöring och de följande planerade underhållen förkortas betydligen.
działanie.
di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore.
nili.
előre, annál kevesebb víz szükséges. Ha különösen szennyezett területen halad, hagyjon elegendő
mesi ve kirleri sökmesi, fırçaların daha etkili bir mekanik etki göstermesi için zaman vermiş olursunuz.
spălați punctele murdare pentru a lăsa detergentului timp să acționeze chimic pentru a disloca și su-
Blijf langer werken in punten waar veel vuil aanwezig is: op die manier heeft het reinigingsmiddel de tijd
de executar a sua ação química de separação e suspensão da sujidade e às escovas o tempo de
oppløsning av smuss og flekker, og kostene får maksimal mekanisk effekt.
brosses d'effectuer une action mécanique efficace.
Поток воды на выходе может быть отрегулирован в зависимости от скорости передвижения,
mit der Reinigung beginnen.
安装说明:
време да извърши химическото си действие на отделяне и отстраняване на мръсотията и оставете
proceda, menos agua debe salir.
equivalent to in-depth washing and subsequent ordinary maintenance will take less time.
zkrátíte dobu nutnou k následným úkonům, které je nutno provést v rámci běžné údržby.
je ekvivalent dubinskom pranju te će za redovito održavanje trebati manje vremena.
Suszenie
popolnega pranja in bistveno se skrajšajo nadaljnji postopki rednega vzdrževanja.
Kurutma
Osušenie
För att göra rent och torka samtidigt, ska både borstarna, lösningens flöde, gummiskrapan och sugmotorn fungera
Più adagio si procede meno acqua deve scendere.
om chemisch in te werken (losmaken en oplossen van het vuil) en kunnen de borstels een doeltreffende
spenda murdăria și periilor timp pentru a efectua o acțiune mecanică eficientă.
időt a tisztítószer számára, hogy kifejtse kémiai hatását, illetve hogy a kefék a megfelelő mechanikai
realizarem uma ação mecânica eficaz.
Séchage
Tørking
удобной для оператора. Чем медленнее скорость, тем меньше воды должно подаваться.
den Reinigungsmittelfluss zu den Bürsten über den Reinigungsmittelhahn (Abb. G, Pkt. 2) regulie-
将吸水扒(图P,编号2-3)从对应位置上脱离。
време, за да могат четките да упражнят ефективно механично действие.
Insista en lavar los puntos más sucios: de esta manera el detergente tendrá el tiempo necesario como
Znížte stierku na podlahu a so zapnutým odsávačom prejdite so strojom po predtým umytej oblasti. Takto dosiah-
Sileceği indirin ve vakum motoru açıkken daha önce yıkadığınız alanın üzerinden tekrar geçin: bu şekilde, de-
Senk gulvtørkeren og gå over det samme området som nettopp er blitt vasket med oppsugingsenheten i gang.
To wash and dry at the same time, operate the brush, detergent flow, squeegee and suction motor simultaneously.
Kako biste mogli istodobno prati i sušiti, pokrenite četku, dotok deterdženta, brisač i usisni motor u isto vrijeme.
Uscarea
Přejete-li si mýt a sušit zároveň, aktivujte současně kartáče, proud roztoku, stírač i motor sání.
Za istočasno pranje in sušenje sočasno aktivirajte ščetke, pretok raztopine, otiralnik in motor sesalnika.
Obniżyć wałek gumowy i przy włączonym silniku ssania, przejechać po uprzednio czyszczonym obszarze. Skutek
Secagem
mechanische werking uitvoeren.
behatásokkal eltávolíthassák a szennyeződést.
Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente
Abaisser le suceur et, avec l'aspirateur en marche, repasser sur la zone précédemment lavée: on obtient ainsi le
Мойте тщательнее в наиболее грязных местах: таким образом, моющему средству дается время
samtidigt.
ren;der Wasseraustritt muss anhand der vom Bediener gewünschten Fahrgeschwindigkeit geregelt
将滑轨(图P,编号4)安装就位(图P,编号2)。
Подсушаване
para cumplir su acción química de separación y suspensión de la suciedad y los cepillos podrán cumplir
Pribor za tepih
Pripomoček Carpet-pranje preprog
nete výsledok ako pri hĺbkovom umývaní a skrátenie nasledujúcich úkonov pri bežnej údržbe.
rinlemesine yapılan bir yıkama işlemi ile aynı etkiyi elde edebilirsiniz ve daha sonra yapılacak olağan bakım
På den måten oppnår du et resultat som tilsvarer en grundig vask, og de påfølgende ordinære vedlikeholdsope-
Carpet accessory
Příslušenství Carpet - čistič koberců
Coborâți racleta și, cu motorul de aspirare pornit, treceți peste aceeași zonă spălată anterior. Rezultatul este echi-
jest równoważny z dogłębnym myciem, a kolejna zwykła konserwacja zajmie mniej czasu.
Szárítás
Drogen
Baixe o squeegee e, com o aspirador em funcionamento, volte a passar sobre a mesma zona previamente
il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di
même résultat qu'un lavage en profondeur et on raccourcit considérablement les opérations d'entretien courant.
для проведения химической реакции по отделению грязи и переведению ее в суспензию, а
werden. Je langsamer er fährt, desto weniger Wasser darf ausfließen.
Tillbehör till Carpet-Tvätt av heltäckningsmatta
抬高护盖(图R,编号2),在盖子内部(图R,编号3)放入附送的CARPET-LAVAMOQUETTE功能附件。
Свалете гумената миячка и с включен смукателен мотор преминете върху същата област, която сте измили преди
una acción mecánica eficaz.
Ak chcete súčasne umývať a osúšať, aktivujte súčasne kefy, prívod roztoku, stierku na podlahu a motor odsá-
valentul unei spălări în profunzime, iar întreținerea obișnuită ulterioară va necesita un timp mai scurt.
Engedje le a gumibetétet és bekapcsolt szívómotorral haladjon át a korábban már felmosott területen. Az
işlemlerinin süresini kısaltabilirsiniz.
Aby jednocześnie myć i suszyć, należy w tym samym czasie obsługiwać szczotkę, detergent, wałek gumowy i
Laat het zuigrubber zakken en ga met ingeschakelde zuigunit opnieuw over de zojuist gereinigde zone: op die
lavada: obtém-se, assim, um resultado equivalente ao de uma lavagem em profundidade e encurtam-se signifi-
svolgere una efficace azione meccanica.
rasjonene forkortes betraktelig.
Pour laver et sécher en même temps actionner simultanément les brosses, le débit de solution, le suceur et le
щеткам – произвести эффективное механическое воздействие.
Pripomoček je sestavljen iz sani, ki omogočajo pranje in sušenje vseh vrst preprog.
This accessory comprises a slider that can wash and dry any type of carpet.
Ovaj se pribor sastoji od klizača koji može prati i sušiti bilo koju vrstu tepiha.
Příslušenství se skládá ze saní, které umožňují vyčistit a vysušit jakýkoli typ koberce.
An stark verschmutzten Stellen länger schrubben: auf diese Weise hat das Reinigungsmittel mehr Zeit,
关上护盖并锁定.
това. Резултатът е еквивалентен на измиване в дълбочина и последващата обичайна поддръжка ще отнеме по-
Tillbehöret består av en slid som tillåter en rengöring och en torkning av vilken som helst typ av heltäckningsmatta.
Secado
vania.
eredmény ugyanaz, mint egy mélyreható mosás esetén, azonban az ezt követő rendes karbantartás kevesebb
Pentru a spăla și usca în același timp, acționați simultan peria, debitul de detergent, racleta și motorul de aspirare.
Yıkama ve kurutma işlemlerini birlikte yapmak için fırçayı, deterjan akışını, sileceği ve vakum motorunu aynı anda
Asciugatura
silnik ssania.
manier wordt het resultaat van een grondige schrobbeurt verkregen en zal het gewone onderhoud aanzienlijk
cativamente as operações seguintes de manutenção de rotina.
For å vaske og tørke samtidig, starter man opp koster, strømmen av vaskeoppløsning, gulvtørkeren og oppsu-
Сушка
Pokyny pro montáž:
Assembly instructions:
Upute za sastavljanje:
Navodila za nadzor:
seine chemische Wirkung zu entfalten, um den Schmutz zu lösen, und die Bürsten haben eine höhere
moteur d'aspiration.
малко време.
Monteringsanvisningar:
Baje el secador y, con el aspirador funcionando, pase nuevamente sobre la misma zona lavada anteriormente:
çalıştırın.
Abbassare lo squeegee e, con l'aspiratore in funzione, ripassare sulla stessa zona precedentemente lavata: si
időt vesz igénybe.
Príslušenstvo Carpet-Lavamoquette (Čistenie kobercov)
Akcesorium do dywanów
Accesoriu covoare
verkort worden.
Para lavar e secar em simultâneo, acione ao mesmo tempo as escovas, o fluxo de solução, o squeegee e o
Опустите скребок, и при включенном всасывании пройдите по предварительно промытой области: таким
gingsmotoren samtidig.
remove the two squeegees (Fig. P, ref. 2-3) from their housings.
odstraňte oba stírače (obr. P, č. 2-3) z jejich uložení.
mechanische Wirkung.
odklopite dva otiralnika (slika P, ref. 2-3) iz svojih sedežev.
uklonite dva brisača (sl. P, ref. 2-3) iz njihovog kućišta.
За да миете и подсушавате едновременно, задействайте четката, потока на почистващия препарат, гумената
Accessoire Carpet-Lave-moquette
lossa de två gummiskraporna (fig. P, ref. 2-3) från deras säten.
de esta manera se obtiene un resultado equivalente a un lavado profundo y se disminuyen notablemente las
ottiene così un risultato pari ad un lavaggio di fondo e si accorceranno notevolmente le operazioni successive di
Carpet-Halı Yıkama Aksesuarı
Ahhoz, hogy a mosás és a szárítás is egy időben történjen meg, együtt működtesse a kefét, a tisztítószer
Bedien, om gelijktijdig te schrobben en te zuigen, de borstels, de vloeistofstroom, het zuigrubber en de zuigmotor
образом гарантируется результат тщательной промывки и значительно сокращаются последующие
Príslušenstvo sa skladá z lišty, ktorá umožňuje umývať a osušiť každý druh koberca.
Accesoriul presupune un culisor care poate spăla și usca orice tip de covor. Instrucțiuni de montaj:
To akcesorium zawiera suwak, który może zmywać i suszyć każdy rodzaj dywanu.
Trocknung
motor de aspiração.
insert the slide (Fig. P, ref. 4) in position (Fig. P, ref. 2).
vložte saně (obr. P, č. 4) do polohy (obr. P, č. 2).
vstavite sani (slika P, ref. 4) na položaj (slika P, ref. 2).
umetnite klizač (sl. P, ref. 4) na mjesto (sl. P, ref. 2).
Tilbehør Carpet-Teppevask
миячка и смукателния мотор едновременно.
sätt i sliden (fig. P, ref. 4) i läge (fig. P, ref. 2).
Cet accessoire est composé d'un suceur qui permet de laver et sécher tout type de moquette.
operaciones de mantenimiento ordinario.
áramlását, a gumibetétet és a szívómotort.
manutenzione ordinaria.
tegelijkertijd.
операции по периодическому уходу.
Pokyny na montáž:
Instrukcje montażowe:
Bu aksesuar, herhangi tür bir halının yıkanmasına ve kurutulmasına olanak sağlar.
Den Saugfuß absenken und bei eingeschalteter Absaugung den zuvor gereinigten Bereich nochmals abfahren:
lift the cover (Fig. R, ref. 2) and insert the cap (Fig. R, ref. 3) supplied for CARPET operation.
zvedněte víko (obr. R, č. 2) a vložte do něj zátku (obr. R, č. 3), která je součástí příslušenství CARPET
podignite poklopac (sl. R, ref. 2) i umetnite čep (sl. R, ref. 3) koji je priložen za rad na TEPIHU.
scoateți cele două raclete (Fig. P, ref. 2-3) din carcasă.
dvignite pokrov (slika R, ref. 2) in vstavite v notranjost pokrovček (slika R, ref. 3), dobavljen v opremi za
Приставка Carpet-за пране на мокети
Acessório Carpete/Lava-alcatifas
lyft locket (fig. R, ref. 2) och sätt i proppen inuti (fig. R, ref. 3) som medföljer för funktion av CARPET-
Tilbehøret består av en enhet som gjør det mulig å vaske og tørke alle slags tepper.
Instructions de montage:
Para lavar y secar al mismo tiempo, accione simultáneamente los cepillos, el flujo de solución, el secador y el
Per lavare ed asciugare contemporaneamente azionare simultaneamente le spazzole, il flusso soluzione, lo suee-
Szőnyeg kiegészítő
Для одновременной мойки и сушки включите вместе щетки, подачу раствора, скребок и мотор всасывания.
Montaj talimatları:
so erzielt man eine gründliche Tiefenreinigung und die spätere Unterhaltungsreinigung geht schneller von statten.
- ČISTIČ KOBERCŮ.
close the cover to lock it in position.
zatvorite poklopac tako da se pričvrsti na mjesto.
zdjąć dwa wałki gumowe (Rys. P, poz. 2-3) z ich obudów.
introduceți culisorul (Fig. P, ref. 4) pe poziție (Fig. P, ref. 2).
uvoľnite dve stierky (obr. P, ozn. 2-3) z osadenia.
delovanje pripomočka CARPET-LAVAMOQUETTE.
Приставката се състои от количка, с която могат да се перат и подсушават всякакъв вид мокети.
Monteringsinstruksjoner:
O acessório é constituído por um patim, que permite lavar e secar qualquer tipo de alcatifa.
TVÄTT AV HELTÄCKNINGSMATTA.
retirer les deux suceurs (fig.P, rep.2-3) de leur logement.
motor de aspiración.
gee ed il motore di aspirazione.
Accessoire Carpet-Tapijtreiniger
Аксессуар для мытья CARPET и ковролина
Ez a kiegészítő egy olyan keresztfejből áll, amely bármilyen típusú szőnyeg mosására és szárítására alkalmas.
Um gleichzeitig zu Reinigen und zu Trocknen, die Bürsten, den Reinigungsmittelfluss, den Saugfuß und den
zavřete víko a zablokujte ho v dané poloze.
ridicați capacul (Fig. R, ref. 2) și introduceți capacul (Fig. R, ref. 3) furnizat pentru operarea pe COVO-
iki sileceği (2-3, Şek. P) yuvalarından çıkarın.
zaprite pokrov in ga zaklenite v položaju.
włożyć suwak (Rys. P, poz. 4) na miejsce (Rys. P, poz. 2).
vsuňte lištu (obr. P, ozn. 4) na svoje miesto (obr. P, ozn. 2).
Инструкции за монтаж:
Instruções de montagem:
Løsne de to nalene (fig. P, ref. 2 og 3).
stäng locket för att blockera det på plats.
mettre le suceur à moquette (fig.P, rep.4) en place (fig.P, rep. 2).
Accesorio Carpet-Fregadora de moquetas
Accessorio Carpet-Lavamoquette
Felszereléssel kapcsolatos utasítások:
Dit accessoire bestaat uit een slede waarmee elk type tapijt gewassen en gedroogd kan worden.
zdvihnite kryt (obr. R, ozn. 2) a vsuňte do vnútra uzáver (obr. R, ozn. 3), ktoré sa dodáva pre prevádzku
ARE.
sürgüyü (4, Şek.P) şekilde gösterilen konuma getirin (2, Şek. P2).
podnieść pokrywę (rys. R, poz. 2) i założyć nasadkę (rys. R, poz. 3) dostarczoną dla operacji DYWAN.
освободете двете гумени миячки (фиг. P, поз. 2-3) от съответните гнезда.
Аксессуар состоит полозьев, которые позволяют мыть и сушить почти любой ковролин.
Saugmotor gleichzeitig einschalten.
desencaixe os dois squeegees (fig. P, ref. 2-3) dos respetivos lugares.
Putt teppetilbehøret (fig. P, ref. 4) inn i riktig posisjon (fig. P, ref. 2).
soulever le couvercle (fig.R, rep 2) et insérer le bouchon (fig.R, rep.3) fourni pour le fonctionnement
El accesorio está compuesto por un soporte que permite lavar y secar cualquier tipo de moqueta.
L'accessorio è composto da una slitta, che consente di lavare ed asciugare qualsiaisi tipo di moquette.
Montage-instructies:
CARPET-LAVAMOQUETTE.
zamknąć pokrywę, aby zablokować ją w pozycji.
távolítsa el a gumibetétet (P. ábra, 2-3. ref.) a házból.
închideți capacul pentru a-l bloca pe poziție.
kapağı kaldırın (2, Şek.R) ve içine CARPET-HALI YIKAMA yıkama fonksiyonu için temin edilen tıpayı
поставете количката (фиг. P, поз. 4) в определеното положение (фиг. P, поз. 2).
Инструкции по сборке:
insira o patim (fig. P, ref. 4) na posição (fig. P, ref. 2).
Zubehör Carpet-Teppichbodenreiniger
Hev lokket (fig. R, ref. 2) og sett inn korken (fig. R, ref. 3) som følger med for funksjonen CARPET-
CAPRT-LAVE-MOQUETTE.
Instrucciones para el montaje:
Istruzione per il montaggio:
(3, Şek.R) yerleştirin.
zatvorte kryt, aby sa zablokoval na svojom mieste.
helyezze be a keresztfejet (P. ábra, 4. ref.) a pozícióba (P. ábra, 2. ref.).
вдигнете капака (фиг. R, поз. 2) и поставете във вътрешността капачето (фиг. R, поз. 3) от окомплектовката
haak de twee zuigrubbers (fig. P, ref. 2-3) uit hun zittingen los.
выньте два скребка (рис. Р, № 2-3) из места установки.
levante a tampa (fig. R, ref. 2) e insira no seu interior o tampão (fig. R, ref. 3) fornecido para o funcio-
TEPPEVASK.
refermer le capot pour le bloquer.
Das Zubehör besteht aus einem Schlitten, mit dem jede Art von Teppichboden gereinigt und getrocknet werden
desenganche los dos secadores (fig. P, ref. 2-3) de sus alojamientos.
за приставката CARPET-Пране на мокети.
sganciare i due squeegee (fig. P, rif. 2-3) dalle proprie sedi.
tıpayı konumuna sabitlemek için kapağı kapatın.
breng de slede (fig. P, ref. 4) in zijn positie (fig. P, ref. 2) in.
emelje fel a burkolatot (R. ábra, 2. ref.) és illessze be a fedelet (R. ábra, 3. ref.), amely a CARPET
вставьте направляющую (рис. Р, № 4) в нужное положение (рис. Р, № 2).
namento CARPET/LAVA-ALCATIFAS.
Steng lokket for å låse det i posisjon.
kann.
introduzca el soporte (fig. P, ref. 4) en su posición (fig. P, ref. 2).
затворете капака, за да я застопорите.
üzemmódhoz áll rendelkezésre.
til het deksel (fig. R, ref. 2) op en breng hierin de dop (fig. R, ref. 3) aan die is meegeleverd voor de
inserire la slitta (fig. P, rif. 4) nella posizone (fig. P, rif. 2).
поднимите крышку (рис. R, № 2) и вставьте в нее прилагаемую пробку (рис. R, № 3) для мытья
feche a tampa para a bloquear na posição.
Montageanleitung:
levante la tapa (fig. R, ref. 2) e introduzca en su interior el tapón (fig. R, ref. 3) suministrado para el
CARPET-TAPIJTREINIGER werking.
sollevare il coperchio (fig. R, rif. 2) ed inserire al suo interno il tappo (fig. R, rif. 3) fornito in dotazione
zárja le a fedelet, hogy az adott pozícióban rögzüljön.
CARPET-КОВРОЛИНА.
die beiden Saugfüße (Abb. P, Pkt. 2-3) aus ihren Aufnahmen ausrasten.
funcionamiento CARPET-FREGADORA DE MOQUETAS.
per il funzionamento CARPET-LAVAMOQUETTE .
sluit het deksel om het in zijn positie te vergrendelen.
закройте крышку, чтобы заблокировать ее в этом положении.
den Schlitten (Abb. P, Pkt. 4) in die Position einsetzen (Abb. P, Pkt. 2).
cierre la tapa para bloquearla en su posición.
chiudere il coperchio per bloccarlo in posizione.
den Deckel anheben (Abb. R, Pkt. 2) und den mitgelieferten Verschluss (Abb. R, Pkt. 3) für den Betrieb
CARPET-TEPPICHBODENREINIGER in den Deckel setzen.
Den Deckel schließen und in seiner Stellung arretieren.
All manuals and user guides at all-guides.com
ATTENZIONE
VÆR OPPMERKSOM
每次为清水箱加水时请先清空污水箱。
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
IMPORTANT
IMPORTANT
ACHTUNG
ATENÇÃO
ATTENTIE
VARNING
FONTOS
ВАЖНО
WAŻNE
POZOR
POZOR
POZOR
VAŽNO
ATTENTION
警告
DİKKAT
препарат.
RO
HR
CN
GB
BG
RU
HU
NO
SK
ES
CZ
FR
SE
NL
DE
TR
SL
PL
PT
IT
34

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido