Практическо Ръководство За Оператора - IPC CT15 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para CT15:
Tabla de contenido

Publicidad

modelul CT15, 24V - 10 A pentru modelele CT30 și CT45, și 24V - 15 A pentru modelul CT46. Consultați
Bruk en CE-merket batterilader som er i samsvar med produktstandarden (EN 60335-2-29), dobbeltisolert
Utilice un cargador de baterías con marca CE que sea conforme a la norma de producto (EN 60335-2-29),
Używać wyłącznie ładowarek oznaczonych symbolem CE, które są zgodne z odpowiednimi normami
Utilize um carregador de bateria com marcação CE, que esteja em conformidade com a norma de produto
Koristite punjače akumulatora s oznakom CE koji su u skladu s odgovarajućim standardima proizvoda
Utiliser un chargeur de batterie marqué CE conforme à la norme de produit (EN 60335-2-29), muni d'une
Use CE-marked battery chargers that comply with the relevant product standards (EN60335-2-29),
fabricantul încărcătorului de acumulatori și manualul pentru a confirma alegerea.
Gebruik een batterijlader met CE-markering die voldoet aan de productnorm (EN 60335-2-29), voorzien
Пользуйтесь зарядным устройством с маркировкой СЕ, которая соответствует нормативу
que incorpore doble aislamiento o aislamiento reforzado entre la entrada y la salida y con circuito de
eller med forsterket isolering mellom inngang og utgang, og med SELV utgangskrets.
Ürün normuna (EN 60335-2-29) uygun ve CE işareti taşıyan, giriş ve çıkış arasında çift yalıtım veya
Uporabite polnilnik baterij z znakom CE, ki je v skladu s standardom izdelka (EN 60335-2-29), opremljen z
Používajte nabíjačku batérií s označením CE, ktorá spĺňa požiadavky noriem pre daný výrobok (EN 60335-
Utilizzare caricabatteria con marcatura CE, che sia conforme alla norma di prodotto (EN 60335-2-29),
Verwenden Sie ein Batterieladegerät mit CE-Kennzeichnung, das die Produktnorm (EN 60335-2-29) erfüllt,
(EN 60335-2-29), dotado de isolamento duplo ou isolamento reforçado entre a entrada e a saída e com um
продукции EN 60335-2-29, имеющим двойную или повышенную изоляцию между входом и выходом,
Използвайте зарядно устройство с CE маркировка, което да е в съответствие с продуктовия
Použijte nabíječku s označením CE, která je v souladu s normou týkající se výrobku (EN 60335-2-29), vy-
Använd batteriladdare med CE-märkning, som överensstämmer med produktstandarden (EN 60335-2-
double isolation ou d'une isolation renforcée entre l'entrée et la sortie et avec un circuit de sortie type
featuring double or reinforced insulation between input and output, and a SELV output circuit.
Csak CE jelöléssel ellátott, a szabványoknak megfelelő töltőket használjon (EN60335-2-29),
acumulatori cu gel: utilizați un încărcător specific pentru acest tip de acumulator.
is van dubbele isolatie of versterkte isolatie tussen de ingang en de uitgang en een uitgangscircuit van
请使用带有CE标识的充电器,表明产品符合EN 60335-2-29规范,电源输入输出端配有双重绝缘或加强绝缘,并使
CT46 B50 må kun få strøm ved en svært lav sikkerhetsspenning.
dotato di doppio isolamento o isolamento rinforzato tra l'ingresso e l'uscita e con circuito di uscita tipo
bavenou dvojí izolací nebo zvýšenou izolací mezi vstupem a výstupem a výstupním obvodem typu SELV.
стандарт (EN 60335-2-29), да е с двойна или подсилена изолация между входа и изхода и с изходяща
amelyen a bemeneti és kimeneti, valamint a SELV kimeneti áramkörök között dupla vagy megerősített
koji imaju dvostruku ili pojačanu izolaciju između ulaza i izlaza te izlazni krug SELV (sigurnosni mali
2-29), vybavený dvojitou izoláciou zosilnenou medzi vstupom a výstupom a s okruhom na výstupe typu
29), som har dubbel isolering eller förstärkt isolering mellan ingång och utgång och krets till utgång typ
z podwójną lub wzmocnioną izolacją między wejściem i wyjściem oraz obwodem wyjściowym SELV.
dvojno izolacijo ali ojačano izolacijo med vhodom in izhodom ter z izhodnim vezjem vrste SELV.
güçlendirilmiş yalıtım ile donatılmış ve SELV tipinde çıkış devreli akü şarj cihazı kullanın.
The CT46 B50 must only be powered by a low safety voltage.
mit doppelter Isolierung oder mit verstärkter Isolierung zwischen Eingang und Ausgang sowie mit SELV-
La CT46 B50 debe estar alimentada únicamente con una tensión de seguridad muy baja.
Utilizați încărcătoare de acumulatori cu marcajul CE care respectă standardele relevante ale produselor
La machine CT46 B50 doit être alimentée exclusivement avec une très basse tension de sécurité.
A CT46 B50 deve ser alimentada unicamente a uma tensão de segurança muito baixa.
CT46 B50 yalnızca çok düşük bir güvenlik geriliminde beslenmelidir.
CT46 B50 musí být poháněn pouze nízkým bezpečnostním napětím.
CT46 B50 se mora napajati izključno z nizko, varnostno napetostjo.
CT46 B50 może być zasilany tylko niskim napięciem bezpiecznym.
Машина CT46 B50 должна быть запитана только от низкого безопасного напряжения.
De CT46 B50 mag slechts met een zeer lage veiligheidsspanning worden gevoed.
Forberedelse av batteriladeren
(EN60335-2-29), care prezintă o izolație dublă sau consolidată între intrare și ieșire, precum ș un circuit
Stroj CT46 B50 sa smie napájať výhradne prostredníctvom veľmi nízkeho bezpečnostného napätia.
La CT46 B50 deve essere alimentata unicamente ad una bassissima tensione di sicurezza.
CT46 B50 трябва да се захранва единствено с много ниско безопасно напрежение.
CT46 B50 ska endast försörjas med en mycket låg säkerhetsspänning.
Model CT46 B50 mora se napajati samo malim sigurnosnim naponom.
A CT46 B50-t csak biztonsági kisfeszültséggel lehet megtáplálni.
Preparing the battery charger
Die CT46 B50 darf nur mit Sicherheitskleinspannung gespeist werden.
Preparación del cargador de baterías
Подготовка на зарядното устройство
Akü şarj cihazının hazırlanması
Przygotowanie ładowarki akumulatorów
Priprava polnilnika baterij
Příprava nabíječky
Подготовка зарядного устройства
Preparação do carregador de baterias
Préparation du chargeur de batteries
Voorbereiding van de batterijlader
Dersom du ønsker å bruke en type batterilader som ikke leveres sammen med maskinen, er det nødvendig å
准备电瓶充电器
If you wish to use a battery charger not provided with the machine, you must fit it with the connector supplied with
Príprava nabíjačky batérie
Az akkumulátortöltő előkészítése
Priprema punjača akumulatora
Preparazione del caricabatterie
CT46 B50 trebuie alimentat doar de o tensiune de siguranță scăzută.
Vorbereitung des Batterieladegeräts
Si se desea utilizar un cargador de baterías no suministrado con la máquina, habrá que montarle el conector
montere på denne en koplingsenhet som følger med maskinen (se avsnittet "Utpakking" i denne håndboken).
Ако желаете да използвате зарядно устройство, което не е предоставено с машината, вие трябва да го свържете с
Förbereda batteriladdaren
Eğer makine ile birlikte temin edilmeyen bir akü şarj cihazı kullanmak istiyorsanız, makine ile gelen konnektörü
Se desejar utilizar um carregador de baterias não fornecido com a máquina, é necessário montar nele o conector
Если требуется использовать зарядное устройство, не поставленное с машиной, необходимо установить на него
the machine (see paragraph "Unpacking" in this manual).
Pokud si přejete použít nabíječku, která nebyla dodána spolu se strojem, je třeba k ní připojit konektor přiložený
Jeśli używana będzie ładowarka inna niż dołączona do urządzenia, należy wyposażyć ją w złącze dołączone do
Če želite uporabiti polnilnik baterij, ki ni dobavljen s strojem, morate nanj namestiti spojnik, ki je dobavljen s stro-
Si on utilise un chargeur de batterie non fourni avec la machine, il faut monter sur celui-ci le connecteur fourni
Als men een batterijlader wenst te gebruiken die niet bij de machine is geleverd, moet hierop de connector worden
如果您采用的不是随机的充电器,那么您挑选的充电器接头必须与机器插座匹配。
enviado junto con la máquina (véase el párrafo "Desembalaje" de este manual).
конектора, доставен с машината (вижте параграф „Разопаковане" в това ръководство).
For å installere koplingsenheten går du fram på følgende måte:
kullanmalısınız (bu kılavuzun "Ambalajın açılması" bölümüne bakın).
jem (glejte odstavek »razpakiranje« tega priročnika).
Ako želite koristiti punjač akumulatora koji nije isporučen s uređajem, morate ga priključiti na priključak isporučen
urządzenia (patrz rozdział „Rozpakowywanie" w niniejszym podręczniku).
ke stroji (viz odstavec "Vybalení" tohoto návodu).
Ak chcete používať nabíjačku, ktorá nebola dodaná so strojom, bude nevyhnutné namontovať konektor dodaný
enviado com a máquina (consulte o parágrafo "Desempacotamento" deste manual).
To install the connector, proceed as follows:
Se si desidera utilizzare un caricabatterie non fornito con la macchina, è necessario montare su di esso il connet-
Ha olyan akkumulátortöltőt szeretne használni, amely nem a géphez tartozik, akkor azt a géphez tartozó csatla-
разъем, входящий в комплект машины (см. параграф "Снятие упаковки" данной инструкции).
avec la machine (voir paragraphe «Déballage» de cette notice).
gemonteerd die bij de machine is geleverd (zie paragraaf "Uitpakken" van deze handleiding).
Bei Verwendung eines nicht im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Batterieladegeräts muss der mit der Maschine
按照以下步骤安装匹配的充电器插头:
Om du vill använda en batteriladdaren som inte medföljer maskinen måste du montera kontaktdonet som erhålls
Pregătirea încărcătorului de acumulatori
За да монтирате конектора, процедирайте по следния начин:
Для установки разъема выполните следующее:
Para instalar el conector, proceda de la siguiente manera:
(siehe Abschnitt "Auspacken" in diesem Handbuch) gelieferte Verbinder an das Batterieladegerät angeschlossen werden.
Fjern ca 13 mm av det beskyttelseslaget som ligger over de røde og sorte ledningene på batteriladeren;
Konnektörü takmak için aşağıdaki işlemleri yapın:
Spojnik montirajte na naslednji način:
Para a instalação do conector, proceda do seguinte modo:
Aby zainstalować złącze, należy wykonać następujące kroki:
tore spedito con la macchina (vedere paragrafo "Sballaggio" di questo manuale).
kozóhoz kell csatlakoztatni (lásd a jelen útmutató "Kicsomagolás" c. fejezetét).
so strojom (pozrite odsek „Vybalenie" v tejto príručke).
Při instalaci konektoru postupujte následovně:
s uređajem (pogledajte odlomak "Raspakiravanje" u ovom Priručniku).
Pour installer le connecteur:
remove about 13 mm of protective sheath from the red and black wires of the battery charger;
Ga voor de installatie van de connector als volgt te werk:
把充电器的红黑两条连线除去13mm的保护层;
med maskinen på batteriladdaren (se avsnittet "Uppackning" i handboken).
удалите примерно 13 мм защитной оплетки с кабеля красного и черного цвета зарядного устройства;
отстранете около 13 мм от защитната обвивка от червените и черните кабели на зарядното устройство;
Für die Installation des Verbinders wie folgt vorgehen:
pele unos 13 mm el cable rojo y el cable negro del cargador de baterías;
Før ledningene hardt inn i enden av koplingsenheten ved hjelp av en egnet tang.
Per l'installazione del connettore procedere nel seguente modo:
Dacă doriți să utilizați un încărcător de acumulatori care nu este furnizat cu mașina, trebuie să îl fixați cu conecto-
A csatlakozó beszereléséhez a következők szerint járjon el:
Pri inštalácii konektora postupujte nasledujúcim spôsobom:
Za postavljanje priključka postupite na sljedeći način:
akü şarj cihazının kırmızı ve siyah kablolarının koruyucu kılıfından yaklaşık 13 mm çıkarın;
Retire cerca de 13 mm de bainha de proteção dos cabos vermelho e preto do carregador de baterias;
odstraňte cca 13 mm ochranného pláště červenočerného kabelu nabíječky;
usunąć około 13 mm powłoki ochronnej z czerwonych i czarnych przewodów ładowarki akumulatora;
odstranite približno 13 mm zaščitnega ovoja z rdečega in črnega vodnika polnilnika baterij;
insert the wires into the connector contacts and squeeze them forcefully with suitable pliers;
dénuder les câbles rouge et noir du chargeur de batterie sur 13 mm environ;
verwijder circa 13 mm van de beschermhuls van de rode en zwarte kabel van de batterijlader;
把线插到插头触点上并用管钳夹紧;
Gör så här för att installera kontaktdonet:
поставете кабелите в конекторните контакти и ги стиснете силно с подходящи клещи;
вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев;
ca. 13 mm des Schutzmantels von den roten und schwarzen Kabeln des Batterieladegeräts entfernen;
Sett kablene inn i koplingsenheten riktig i forhold til polenes polaritet (rød kabel +, sort kabel -).
introduzca los cables en los contactos del conector y aplaste con fuerza con pinzas adecuadas;
rul furnizat împreună cu mașina (a se vedea paragraful "Despachetarea" din acest manual
kabloları konnektörün bağlantı yerlerine takın ve uygun bir pense ile iyice sıkıştırın.
odstráňte približne 13 mm ochrannej izolácie z červeného a čierneho vodiča nabíjačky batérie;
vložte kabely do koncovek konektoru a silou stlačte vhodnými kleštěmi;
távolítson el körülbelül 13 mm-nyi szigetelést az akkumulátortöltő piros és fekete vezetékéről;
skinite oko 13 mm zaštitne obloge s crvenih i crnih žica punjača akumulatora;
respect the polarity (red wire + black wire –) when inserting the wires into the connector.
Insira os cabos nas pontas do conector e aperte com força com um alicate adequado;
togliere circa 13 mm. di guaina protettiva dai cavi rosso e nero del caricabatteria;
włożyć przewody w styki złącza i ścisnąć je za pomocą odpowiednich szczypiec;
vodnika vstavite sponki na spojniku in močno stisnite s primernimi kleščami;
insérer les câbles dans les bornes du connecteur et sertir à l'aide de pinces spéciales;
steek de kabels in de contactpennen van de connector en druk stevig samen met een geschikte tang;
把线插到插头时要注意极性(红线为+,黑线为-)。
avlägsna ungefär 13 mm skyddskapsling från de röda och svarta kablarna på batteriladdaren;
вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-").
спазвайте полярността (червен кабел + черен кабел -), когато поставяте кабелите в конектора.
die Kabel in die Spitzen des Verbinders einstecken und mit geeigneten Zangen fest zusammendrücken;
Løfting og transport av maskinen
introduzca los cables en el conector respetando las polaridades (cable rojo +, cable negro –).
Lifting and transporting the machine
Pentru a instala conectorul, procedați după cum urmează:
kabloları konnektöre takarken kutuplara dikkat edin (kırmızı kablo + ve siyah kablo –).
podczas wkładania przewodów do złącza zachować biegunowość (czerwony przewód + czarny pr-
vodnika vstavite v spojnik skladno s polariteto (rdeč vodnik +, črn vodnik -).
illessze be a vezetékeket a csatlakozó érintkezőibe és egy megfelelő fogó segítségével erőteljesen
umetnite žice u spojeve priključka i čvrsto ih stisnite odgovarajućim kliještima;
inserire i cavi nei puntali del connettore e schiacciare con forza con pinze adatte;
vložte kabely do konektoru s ohledem na polaritu (červený kabel +, černý kabel -).
vsuňte káble do koncoviek a silno stlačte vhodnými kliešťami;
insira os cabos no conector respeitando as polaridades (cabo vermelho +, cabo preto –).
insérer les câbles dans le connecteur en respectant les polarités (câble rouge +, câble noir -).
steek de kabels in de connector met inachtneming van de polariteit (rode kabel +, zwarte kabel –).
提升与运输机器
för in kablarna i kontaktdonets spetsar och kläm dem noggrant med lämpliga tänger;
Подъем и транспортировка машины
Повдигане и транспортиране на машината
die Kabel in den Verbinder einstecken und hierbei die Polarität berücksichtigen (rotes Kabel+, schwarzes Ka-
Levantamiento y transporte de la máquina
Makinenin kaldırılması ve taşınması
Dviganje in prevoz stroja
Zvedání a přeprava stroje
Elevação e transporte da máquina
Levage et transport de la machine
zewód -).
nyomja össze azokat;
scoateți aproximativ 13 mm din cămașa de protecție de pe cablurile colorate cu roșu și negru al
prilikom umetanja žice u priključak pazite na polaritet (crvena žica +, crna žica –).
inserire i cavi nel connettore rispettando le polarità (cavo rosso +, cavo nero –).
vsuňte káble do konektora, pričom dbajte na polaritu (červený vodič +, čierny vodič –).
Opheffen en vervoeren van de machine
för in kablarna i kontaktdonet och respektera polariteten (röd kabel +, svart kabel -).
bel–).
încărcătorului de acumulatori;
amikor a vezetékeket helyezi be a csatlakozóba, figyeljen a polaritásra (piros vezeték + fekete vezeték
Sollevamento e trasporto della macchina
Podizanje i prijevoz uređaja
Zdvíhanie a preprava stroja
Podnoszenie i transport urządzenia
Lyfta och transportera maskinen
Anheben und Transport der Maschine
–).
introduceți firele în contactele conectorului și strângeți-le forțat cu un clește corespunzător;
Alle
fasene
av
All phases must be performed in an adequately lit room and adopting
所 有 动 作 必 须 于 平 整 地 方 进 行 , 并 根 据 当 时 环 境 采 用 最 适 当 的 安 全 措 施 。
Всички
Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением и при
фази
трябва
A gép emelése és szállítása
respectați polaritatea (firul roșu + firul negru -) atunci când introduceți firele în conector.
lig
Todas las operaciones deben hacerse en un lugar bien iluminado y tomando las medidas de seguridad
opplyst,
ta
Vse
Todas as fases devem ser realizadas num ambiente devidamente iluminado e adotando as medidas de
Veškeré úkony musí být provedeny ve vhodně osvětlených prostorech, přičemž musí být uplatněna
Tüm aşamalar yeterli derecede aydınlatılmış bir ortamda ve duruma en uygun güvenlik önlemleri
faze
je
Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting
Toutes
les
opérations
соблюдении всех мер безопасности, соответствующих ситуации.
приложете
мерките
Bruk alltid personlige beskyttelsesanordninger beregnet til denne typen arbeid.
ru
Tutte
Všetky
Wszystkie fazy muszą być wykonywane w odpowiednio oświetlonym pomieszczeniu i uwzględniając
in
le
fázy
z
Sve se faze moraju izvoditi u odgovarajuće osvijetljenoj prostoriji uz primjenu
vsemi
fasi
sa
The operator must always use personal protection devices.
en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn.
rés
et
en
adoptant
Samtliga faser måste utföras i en miljö med lämplig belysning och använd de lämpligaste
Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten
Операторът винаги трябва да използва лични предпазни средства.
Ridicarea și transportul mașinii
Siempre utilice protecciones individuales para la seguridad del operador.
te
illuminato
a
za
Pro bezpečnost pracovníka obsluhy vždy použijte osobní ochranné prostředky.
Operatörün güvenliği için daima kişisel koruma araçları kullanılmalıdır.
dodržiavania
ed
Vedno uporabljajte osebno varovalno opremo za varnost uporabnika.
Utilize sempre as proteções individuais para segurança do operador.
De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
遵照以下步骤把机器装上运输工具:
Utiliser un équipement de protection individuelle approprié.
Maskinen må lastes på et transportmiddel på følgende måte:
To load the machine onto a means of transport, proceed as follows:
Na zaistenie pracovníka obsluhy vždy používajte osobné ochranné prostriedky.
Minden munkafázist megfelelően megvilágított helyen kell végrehajtani,
Utilizzare sempre protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore.
Rukovatelj obvezno mora koristiti osobnu zaštitnu opremu.
清空清水箱和污水箱;
Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden.
За да натоварите машината върху транспортно средство, процедирайте по следния начин:
Загрузка машины на транспортное средство должна производиться следующим образом:
Tøm oppsugingstanken og vaskeoppløsningstanken.
Para cargar la máquina en un vehículo de transporte, siga estos pasos:
Makineyi taşıma aracına yüklemeden önce aşağıdaki işlemleri yapın:
Nalaganje stroja na prevozno sredstvo je treba opraviti na naslednji način:
Při nakládání stroje na dopravní prostředek postupujte následovně:
O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efetuado do seguinte modo:
empty the dirty water and detergent tanks;
továbbá be kell tartani az adott szituációra vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket.
Operator zawsze musi korzystać ze środków ochrony osobistej.
De machine moet op de volgende manier op een vervoermiddel geladen worden:
Pour charger la machine sur un engin de transport:
整理机器,放入包装,将机器放在栈板上并用适当的塑料扎带固定;
слейте воду из возвратного бака и бака для раствора;
изпразнете резервоарите за мръсна вода и почистващ препарат;
plasser maskinen i emballasjen, plasser deretter emballasjen på en pall og fest den med plastbånd,
Toate fazele trebuie să fie efectuate într-un mediu iluminat corespunzător prin adoptarea măsurilor de
vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución;
A gépkezelőnek minden esetben viselnie kell a személyi védőfelszereléseket.
Pri nakladaní stroja na prepravný prostriedok treba dodržať nasledujúci postup:
Da biste uređaj stavili na prijevozno sredstvo učinite sljedeće:
Il caricamento della macchina su un mezzo di trasporto dev'essere eseguito nel modo seguente:
kirli su deposunu ve çözelti deposunu boşaltın;
izpraznite zbirno posodo in posodo za raztopino;
esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução;
place the machine in the packaging, then rest the packaging on a pallet and fix it with plastic straps;
vyprázdněte rekuperační nádrž a nádrž na roztok;
ledig de vuilwatertank en de schoonwatertank;
用叉车把机器连栈板一起叉起放到运输工具上;
vider le réservoir de récupération et le réservoir de solution;
Gör så här för att lasta maskinen på ett transportmedel:
поставете машината в опаковката, след това поставете опаковката върху палет и го фиксирайте с
разместите машину в упаковку, затем поместите упаковку на поддон, закрепив ее пластиковыми
Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden:
coloque la máquina en el embalaje, apoye este último sobre un palet y fíjelo con flejes de plástico;
Løft pallen (med maskinen på) ved hjelp av en gaffeltruck, og last den på transportmidlet.
Aby załadować urządzenie na środek transportu, należy postępować następująco:
makineyi bir palet üzerine yerleştirip ve plastik bantlarla veya metal desteklerle sabitleyerek ambalajlayın;
vyprázdnite nádrž na špinavú vodu a nádrž na roztok;
coloque a máquina na embalagem e, depois, pouse-a numa palete fixando-a com cintas plásticas;
lift the pallet (with the machine) using a fork lift truck and load it onto the means of transport;
ispraznite spremnike za prljavu vodu i deterdžent;
vuotare il serbatoio recupero e il serbatoio soluzione;
stroj vstavite v embalažo, nato ga postavite na paleto in pritrdite s plastičnimi vezmi;
vložte stroj do obalu, položte ho na paletu a upevněte pomocí plastových balicích pásek;
plaats de machine in de verpakking, zet deze op de pallet en bevestig hem met plastic banden;
用绳子把机器绑紧在运输工具上。
placer la machine dans l'emballage, puis poser celui-ci sur une palette et fixer avec des feuillards en
töm återvinningstanken och lösningstanken;
хомутами;
пластмасови ремъци или метални скоби;
den Schmutzwassertank und den Reinigungsmitteltank ausleeren;
levante el palet (con la máquina) con una carretilla elevadora con horquillas y cárguelo sobre el vehícu-
Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen.
A gép szállítóeszközre történő felrakásakor a következők szerint járjon el:
paleti (makine ile birlikte) bir forklift aracılığı ile kaldırın ve taşıma aracına yükleyin;
levante a palete (com a máquina) com um empilhador e carregue-a para o meio de transporte;
z viličarjem dvignite paleto (s strojem) in jo naložite na prevozno sredstvo;
opróżnić zbiorniki brudnej wody i detergentu;
stavite uređaj u ambalažu, položite pakiranje na paletu i pričvrstite ga pomoću plastičnih traka;
zvedněte paletu (na níž se nachází stroj) pomocí vidlicového vysokozdvižného vozíku a naložte ji na
anchor the machine to the means of transport with cables connected to the pallet and machine itself.
vložte stroj do obalu, potom obal položte na paletu a upevnite plastovými páskami;
sistemare la macchina nell'imballo, quindi appoggiare questo sopra ad un pallet fissandolo con reggette
Operatorul trebuie să folosească întotdeauna dispozitive individuale de protecție.
hef de pallet op (met de machine) met een vorkheftruck en laad haar op het vervoersmiddel;
plastique;
placera maskinen i förpackningen, placera den på en lastpall och spänn fast med plastband;
повдигнете палета (с машината) чрез мотокар и го натоварете върху транспортните средства;
поднимите поддон (с машиной) при помощи погрузчика с вилами, и загрузите ее на транспортное
die Maschine in der Verpackung auf einer Palette abstellen und mit Kunststoff-Umreifungsbändern befestigen;
lo de transporte;
Makineyi palete ve makinenin kendine bağlı halatlar ile taşıma aracına sıkıca bağlayın.
plastiche;
podignite paletu (s uređajem) pomoću viljuškara i utovarite ga na prijevozno sredstvo;
paletu (so strojom) zdvihnite vidlicovým vysokozdvižným vozíkom a naložte ho na dopravný prostrie-
umieścić maszynę w opakowaniu, a następnie położyć opakowanie na palecie i przymocować za
ürítse ki a szennyesvíz- és tisztítószer-tartályt;
fixe a máquina ao meio de transporte com cabos ligados à palete e à própria máquina.
dopravní prostředek;
stroj pritrdite na transportno vozilo z vrvmi, pritrjenimi na paleto in na sam stroj.
veranker de machine met het vervoersmiddel d.m.v. kabels die met de pallet en de machine verbonden
PRACTICAL GUIDE FOR THE OPERATOR
soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin
средство;
закрепете машината към транспортното средство с кабели, свързани към палета и към самата машина.
lyft lastpallen (med maskinen) med en gaffeltruck och lasta den på transportmedlet;
die Palette (mit der Maschine) mit einem Gabelstapler anheben und auf das Transportmittel laden;
fije la máquina al vehículo de transporte con cables conectados al palet y a la misma máquina.
Procedați după cum urmează pentru a încărca mașina într-un mijloc de transport:
dok;
pričvrstite uređaj na prijevozno sredstvo kabelima spojenim na paletu i uređaj.
sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di
pomocą plastikowych pasków;
ukotvěte stroj k dopravnímu prostředku pomocí lan uchycených k paletě a stroji.
helyezze el a gépet a csomagolásban, majd helyezze a csomagolást a raklapra és rögzítse műanyag
PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN
zijn.
закрепите машину на транспортном средстве ремнями, соединяющими поддон и саму машину.
de transport;
die Maschine mit Seilen, die an der Palette und an der Maschine befestigt sind, am Transportmittel verankern.
ПРАКТИЧЕСКО РЪКОВОДСТВО ЗА ОПЕРАТОРА
förankra maskinen på transportmedlet med vajrar anslutna till lastpallen och till själva maskinen.
trasporto;
hevederekkel;
goliți rezervorul pentru apă murdară și rezervorul pentru detergent;
unieść paletę (z maszyną) za pomocą wózka widłowego i załadować na środek transportu;
stroj ukotvite k dopravnému prostriedku lanami upevnenými k dopravnému prostriedku a k stroju.
PRAKTIČNI VODNIK ZA OPERATERJA
PRAKTIČNI VODIČ ZA RUKOVATELJA
fixer la machine à l'engin de transport à l'aide de cordes attachées à la palette et à la machine.
Controls - Description
poziționați mașina în ambalaj, apoi așezați ambalajul pe un palet și fixați-l cu benzi din plastic;
emelje fel a raklapot (a géppel együtt) egy villástargonca segítségével, majd tegye fel a szállítóeszközre;
zakotwiczy maszynę do środka transportu za pomocą kabli połączonych z paletą i samą maszyną.
ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa.
PRAKTICKÉ POKYNY PRO PRACOVNÍKA OBSLUHY
PRAKTISCHE GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА
GUIDE PRATIQUE POUR L'OPERATEUR
PRAKTISCHER LEITFADEN FÜR DEN BEDIENER
GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR
PRAKTISK VÄGLEDNING FÖR OPERATÖREN
控制 – 描述
Kommandoer - beskrivelse
With reference to fig. C, the machine has the following controls and indicator lights:
rögzítse a gépet a szállítóeszközhöz a raklaphoz és a géphez csatlakoztatott kábelek segítségével.
ridicați paletul (cu mașina) utilizând un încărcător cu furcă și încărcați-o în mijlocul de transport;
PORADNIK PRAKTYCZNY OPERATORA
PRAKTICKÁ PRÍRUČKA PRE OBSLUHU
Механизми за управление - Описание
Upravljanje – Opis
参看图C,本机有以下控制和显示灯:
Power on light (fig. C, ref. 7 - cable model only): green, indicates that the machine's power cable is
ancorați mașina de mijloacele de transport cu cablurile conectate la palet și la mașina în sine.
GYAKORLATI ÚTMUTATÓ GÉPKEZELŐKNEK
Med henvisning til fig. C har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper:
Kumandalar - Açıklama
Comandos - Descrição
Krmilje - Opis
С оглед на фиг. С, машината има следните механизми за управление и индикаторни светлини:
电源指示灯(图C,编号7 - 仅电缆型号):绿色,表示机器的电源线已经同电网相连。
Команды - Описание
Commandes - Description
Uređaj ima sljedeće upravljačke značajke i indikatorske žarulje kako je prikazano na sl. C:
connected to the mains.
Bedieningselementen - Beschrijving
Steuerungen – Beschreibung
Varsellampe for strømtilførsel (fig. C, ref. 7 – kun for modell med strømkabel): Grønn farge, viser at
Mandos - Descripción
Reglage - Beskrivning
Ovládače - popis
Лампичка за включено захранване (фиг. C, реф. 7 - само за модел с кабел): зелена, показва, че
Makinede Şek. C üzerinde gösterilen kumandalar ve gösterge ışıkları bulunmaktadır:
Tendo como referência a fig. C, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização:
Skladno s sliko C ima stroj naslednje ukaze in opozorilne lučke:
电瓶电量显示灯(图C,编号2 - 仅电瓶型号):3个彩色LED指示灯,分别为红、黄和绿三色,用来显
Przyrządy sterownicze - opis
Battery charge light (fig. C, ref. 2 - battery models only): 3 LEDs (red, yellow and green) which indicate
Žarulja napajanja svijetli (sl. C, ref. 7 - samo modeli s kabelom): zeleno označava da je kabel za napa-
Машина имеет следующие органы управления и указательные индикаторы, см. рис. С:
Comme indiqué à la fig. C la machine est munie des commandes et voyants suivants:
strømkabelen på maskinen er koplet til strømforsyningen.
Ovládače – Opis
Onder verwijzing naar fig. C, heeft de machine de volgende bedieningselementen en controlelampjes.
захранващият кабел на машината е свързан към електрическата мрежа.
Die Maschine verfügt, wie aus Abb. C hervorgeht, über die folgenden Steuerungen und Anzeigelampen:
Tomando como referencia la fig. C, la máquina incorpora los siguientes mandos e indicadores luminosos:
Maskinen har de följande kontrollerna och kontrollamporna (se fig. C):
S odkazem na obr. C je stroj vybaven následujícími ovládači a signalizačními kontrolkami:
Güç ışığı (7, Şek. 7 - yalnızca kablolu model): yeşil renkte olan bu ışık, makinenin elektrik kablosunun
Signalna lučka napajanja (slika C, ref. 7 - samo model s kablom): zelene barve, pomeni, da je napajalni
Luz piloto de alimentação (fig. C, ref. 7 - apenas modelo com cabo): de cor verde, assinala que o cabo
示电瓶电量。有以下情形:
Vezérlők - Leírás
W odniesieniu do rys. C, urządzenie ma następujące elementy sterujące i kontrolki:
Индикатор питания (рис. С, № 7 – только модель с кабелем питания): зеленого цвета, сигнализирует о
janje priključen na električnu mrežu.
the level of battery charge. There may be:
Voyant d'alimentation (fig. C, rep. 7 –uniquement modèle à câble) de couleur verte, il signale que le
Varsellampe for ladenivå batterier (fig. C, ref. 2 - kun batteridrevet modell): Består av 3 fargede varsel-
Лампичка за зареждане на батерията (фиг. C, реф. 2 - само за модел с акумулаторна батерия): 3
Comandi - Descrizione
Controlelampje voeding (fig. C, ref. 7 - alleen model met snoer): groen van kleur, meldt dat het netsnoer
Betriebsspannungsanzeige (Abb. C, Pkt. 7 - nur Kabelmodell): Farbe grün, zeigt an, dass das Speisekabel der
Indicador luminoso de alimentación (fig. C, ref. 7 - sólo modelo con cable): de color verde, señala que
Podľa údajov na obr. C sú na stroji nasledujúce ovládače a signalizačné kontrolky:
şebekeye bağlı olduğunu gösterir.
Vit kontrollampa (fig. C, ref. 7 – endast modell med kabel): signalerar att maskinens elkabel kopplats till
Kontrolka napájení (obr. C, č. 7 - pouze u modelu s kabelem): zelené barvy, signalizuje, že napájecí
de alimentação da máquina está ligado à rede elétrica.
kabel stroja priključen v električno omrežje.
红色及绿色LED灯点亮,黄色灯闪耀:电瓶电压> 30.0伏;
том, что кабель питания машины подключен к электросети.
A C. ábra alapján a gép a következő vezérlőkkel és visszajelző lámpákkal rendelkezik:
Kontrolka włączonego zasilania (rys. C, poz. 7 - tylko model przewodowy): zielona, wskazuje, że pr-
Žarulja napunjenosti akumulatora (sl. C, ref. 2 – samo modeli s akumulatorom): 3 LED žarulje (crvena,
red and green LEDs on, yellow LED flashing: battery voltage > 30.0 V;
câble d'alimentation de la machine est branchée sur le secteur.
светодиода (червен, жълт и зелен), които показват нивото на зареждане на батерията. Може да има:
lamper, rød, gul og grønn, som angir ladenivået til batteriet. Mulige situasjoner:
van de machine op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
el cable de alimentación de la máquina está conectado a la red eléctrica.
Con riferimento alla fig. C, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione:
elnätet.
Akü şaj cihazı kontrol ışığı (2, Şek. C - yalnızca akülü modeller): şarj seviyesini gösteren kırmızı, sarı,
Luz piloto de controlo do carregador de baterias (fig. C, ref. 2 - apenas modelos com bateria): con-
Signalna lučka napolnjenosti baterije (slika C, ref. 2 - samo modeli na baterije): sestavljena iz 3 barvnih
Kontrolka napájania (obr. C, ozn. 7 – iba model s napájaním elektrickým káblom): zelenej farby, signa-
kabel stroje je zapojen do elektrické sítě.
红色、黄色及绿色LED灯点亮:电瓶电压为30.0-23.3伏;
Индикатор контроля зарядного устройства (рис, С, № 2 – только для модели с аккумулятором):
Tápellátás be lámpa (C. ábra, 7. ref. - csak vezetékes modellek): zöld, azt jelzi, hogy a tápkábel csatla-
zewód zasilający urządzenia jest podłączony do sieci.
žuta i zelena) označavaju razinu napunjenosti akumulatora. U slučaju da:
red, yellow, green LEDs on: battery voltage from 30.0-23.3 V;
Voyant de contrôle charge batteries (fig. C, rep. 2 – uniquement modèles sur batterie)se compose de 3
Batterieladestandsanzeige (Abb. C, Pkt. 2 - nur Batteriemodelle): sie besteht aus einer roten, gelben und
Rød og grønn varsellampe tent, gul varsellampe blinker: batterispenning > 30,0 V;
Controale - Descriere
Controlelampje batterijlading (fig. C, ref. 2 - alleen modellen met batterij): bestaat uit 3 leds, een rode,
Indicador de control de la carga de las baterías (fig. C, ref. 2 - sólo modelos con batería): constituido por
yeşil renkte 3 led ışıktan oluşur. Olası durumlar şunlardır:
Batteriladdarens kontrollampa (fig. C, ref. 2 - endast batterimodell): består av 3 lysdioder (röd, grön, gul)
stituída por 3 LEDs de cor vermelha, amarela e verde que assinalam o nível de carga da bateria. As
Spia alimentazione (fig. C, rif. 7 - solo modello a cavo): di colore verde, segnala che il cavo di alimenta-
Kontrolní kontrolka nabíječky (obr. C, č. 2 - pouze u modelů na baterii): skládá se ze 3 LED světel čer-
led lučk, rdeče, rumene, zelene, ki označujejo raven napolnjenosti baterije. Možna stanja so:
lizuje, že stroj sa napája prostredníctvom elektrickej siete.
红色及黄色LED灯点亮:电瓶电压为23.5-22.5伏;
состоит из 3 индикаторов красного, желтого и зеленого цвета, которые сигнализируют уровень заряда
Kontrolka naładowania akumulatora (rys. C, poz 2 - tylko wersje zasilane akumulatorowo): 3 kontrolki
koztatva van az elektromos hálózathoz.
red, yellow LEDs on: battery voltage from 23.5-22.5 V;
svijetle crvena i zelena LED žarulja, žuta treperi: napon akumulatora je > 30,0 V;
leds rouge, jaune, verte qui signalent le niveau de charge de la batterie. Les situations possibles sont:
grünen LED, die den Batterieladezustand anzeigen. Die möglichen Situationen sind:
Rød, gul og grønn varsellampe tent: batterispenning mellom 30,0 og 23,3 V;
een gele en een groene, die het laadniveau van de batterij melden. De mogelijke situaties zijn:
светещ червен и зелен индикатор, мигащ жълт: напрежение на батерията > 30,0 V;
3 leds de color rojo, amarillo y verde que señalan el nivel de carga de la batería. Las posibles situacio-
Făcând trimitere la fig. C, mașina prezintă următoarele controale și lumini indicatoare:
som signalerar batteriets laddningsnivå. De tänds på följande sätt:
situações possíveis são:
vené, žluté a zelené barvy, která signalizují míru nabití baterie. Možnosti jsou následující:
Kontrolka nabitia batérie (obr. C, ozn. 2 – iba modely s batériou): tvoria ju 3 led červenej, oranžovej a
zione della macchina è collegato alla rete elettrica.
kırmızı ve yeşil led yanar, sarı led yanıp söner: akü gerilimi > 30.0 V;
vklopljeni rdeča in zelena led lučki, utripajoča rumena: napetost baterije > 30.0 V;
红色LED灯点亮:电瓶电压为22.5-21.9伏;
аккумулятора. Возможны следующие ситуации:
Akkumulátor töltésvisszajelző lámpa (C. ábra, 2. ref. - csak akkumulátoros modellek): 3 LED (piros,
LED (czerwona, żółta i zielona), które wskazują poziom naładowania baterii. Mogą być:
svijetle crvena, žuta i zelena LED žarulja: napon akumulatora je od 30,0 - 23,3 V;
red LED on: battery voltage from 22.5-21.9 V;
rote und grüne LED eingeschaltet, gelbe LED blinkt: Batteriespannung > 30.0 V;
Rød og gul varsellampe tent: batterispenning mellom 23,5 og 22,5 V;
rode en groene led branden, gele lede knippert: batterijpanning > 30.0 V;
светещ червен, жълт и зелен индикатор: напрежение на батерията от 30,0-23,3 V;
nes son:
Bec care indică pornirea (fig. C, ref. 7 - numai modelul cu cablu): verde, indică faptul că respectivul
zelenej farby, ktoré signalizujú úroveň nabitia batérie. Možné situácie:
Spia di controllo carica batterie (fig. C, rif. 2 - solo modelli a batteria): costituita da 3 led di colore, rosso,
kırmızı, sarı, yeşil led yanar: akü gerilimi 30.0-23.3 V;
röd eller grön lysdiod tänd, gul blinkande: batteriets spänning > 30.0 V;
červená a zelená kontrolka svítí, žlutá bliká: napětí baterie > 30.0 V;
vklopljene rdeča, rumena in zelena led lučka: napetost baterije od 30.0-23.3 V;
voyants rouge et vert allumés, jaune clignotant : tension batterie >30.0V ;
红色LED灯闪耀:电瓶电压为21.9-21.4伏;电瓶几乎完全放电;数秒后地刷和吸水马达将停止工
sárga és zöld), amelyek az akkumulátor töltöttségét jelzik. Ezek a következők lehetnek:
red LED flashing: battery voltage from 21.9-21.4 V, batteries completely discharged; after a few
rote, gelbe, grüne LED eingeschaltet: Batteriespannung 30.0-23.3 V;
czerwona i zielona kontrolka LED zaświecona, żółta migająca: napięcie akumulatora > 30,0 V;
svijetle crvena i žuta LED žarulja: napon akumulatora je od 23,5 - 22,5 V;
LED vermelho e verde aceso, amarelo intermitente: tensão da bateria > 30.0 V;
Rød varsellampe tent: batterispenning mellom 22,5 og 21,9 V;
светещ червен и жълт индикатор: напрежение на батерията от 23,5-22,5 V;
rode, gele en groene led branden: batterijspanning 30.0-23.3 V;
LED rojo y verde encendido, amarillo intermitente: tensión de la batería > 30,0 V;
cablu de alimentare a mașinii este conectat la sursa de alimentare de la rețea.
giallo, verde che segnalano il livello di carica della batteria. Le situazioni possibili sono:
kırmızı, sarı led yanar: akü gerilimi 23.5-22.5 V;
röd, gul och grön lysdiod tänd: batterispänning från 30.0-23.3 V;
červená, žlutá i zelená kontrolka svítí: napětí baterie od 30.0 do 23.3 V;
vklopljene rdeča, rumena led lučka: napetost baterije od 23.5-22.5 V;
červená a zelená led svietia, žltá bliká: napätie batérie > 30,0 V;
voyants rouge, jaune, verte allumés : tension batterie de 30.0 à 23.3 V ;
作;
rote, gelbe LED eingeschaltet: Batteriespannung 23.5-22.5 V;
горит красный и зеленый индикатор, желтый мигает: напряжение аккумулятора > 30,0 В;
czerwona, żółta i zielona kontrolka LED zaświecone: napięcie akumulatora od 30,0 - 23,3 V;
piros és zöld LED-ek világítanak, sárga villog: akkumulátor feszültsége > 30,0 V;
svijetli crvena LED žarulja: napon akumulatora je od 22,5 - 21,9 V;
seconds the brush and suction motor shut down;
LED vermelho, amarelo, verde acesos: tensão da bateria de 30.0-23.3 V;
светещ червен индикатор: напрежение на батерията от 22,5-21,9 V;
Rød varsellampe blinker: batterispenning mellom 21,9 og 21,4 V, helt utladde batterier. Etter noen
rode en gele led branden: batterijspanning 23.5-22.5 V;
LED rojo, amarillo, verde encendidos: tensión de la batería de 30,0-23,3 V;
Bec de încărcare a acumulatorilor (fig. C, ref. 2 - numai modelele cu acumulatori): 3 LED-uri (roșu,
kırmızı led yanar: akü gerilimi 22.5-21.9 V;
röd och gul lysdiod tända: batterispänning från 23.5-22.5 V;
vklopljene rdeča led lučka: napetost baterije od 22.5-21.9 V;
červená, žltá, zelená led svietia: napätie batérie 30,0 – 23,3 V;
červená a žlutá kontrolka svítí: napětí baterie od 23.5 do 22.5 V;
led rosso e verde acceso, giallo lampeggiante: tensione batteria > 30.0 V;
voyants rouge, jaune allumés : tension batterie de 23.5 - 22.5 V ;
红色、黄色、绿色灯闪烁(ECS型号及轧辊型号):地刷马达吸水过多,工作面头压力过大。
rote LED eingeschaltet: Batteriespannung 22.5-21.9 V;
горит красный, желтый и зеленый индикатор: напряжение на аккумуляторе 30,0-23,3 В;
czerwona i żółta kontrolka LED zaświecone: napięcie akumulatora od 23,5 - 22,5 V;
red, yellow, green LEDs flashing, ECS model and Roller model, excessive brush motor current
crvena LED žarulja treperi: napon akumulatora je od 21,9 - 21,4 V, akumulator je potpuno prazan;
piros, sárga, zöld LED-ek világítanak: akkumulátorfeszültség 30,0-23,3 V;
LED vermelho e amarelo acesos: tensão da bateria de 23.5-22.5 V;
мигащ червен индикатор: напрежение на батерията от 21,9-21,4 V, напълно изтощени батерии;
sekunder blokkeres kosten og oppsugingen;
rode led brandt: batterijspanning 22.5-21.9 V;
LED rojo, amarillo encendidos: tensión de la batería de 23,5-22,5 V;
galben și verde) care indică nivelul de încărcare al acumulatorului. Pot fi disponibile:
kırmızı led yanıp söner: akü gerilimi 21.9-21.4 V, akü tamamen boşalmıştır; birkaç saniye sonra
röd lysdiod tänd: batterispänning från 22.5-21.9 V;
červená, žltá led svietia: napätie batérie 23,5 – 22,5 V;
červená kontrolka svítí: napětí baterie od 22.5 do 21.9 V;
led rosso, giallo, verde accesi: tensione batteria da 30.0-23.3 V;
utripajoča rdeča led lučka: napetost baterije od 21.9-21.4 V, baterije so povsem izpraznjene; po
voyant rouge allumé : tension batterie de 22.5 à 21,9 V ;
主配电板 -(图C,编号3):启用(LED灯亮)和禁用(LED灯熄灭)所有机器功能的电源(关闭机器需
rote LED blinkt: Batteriespannung 21.9-21.4 V, Batterien ganz leer; nach einigen Sekunden schalten sich
горит красный и желтый индикатор: напряжение на аккумуляторе 23.5-22,5 В;
nakon nekoliko sekundi četka i usisni motor se gase;
piros, sárga LED-ek világítanak: akkumulátorfeszültség 23,5-22,5 V;
draw, excessive head pressure on working surface.
czerwona kontrolka LED zaświecona: napięcie akumulatora od 22,5 - 21,9 V;
няколко секунди след това се задейства блокировката на четката и засмукването;
LED vermelho aceso: tensão da bateria de 22.5-21.9 V;
Rød, gul og grønn varsellampe blinker, ESC-modell og rullmodell, for høyt forbruk av kostemoto-
rode led knippert: batterijspanning 21.9-21.4 V, batterijen 's volledig leeg; na enkele seconden
LED rojo encendido: tensión de la batería de 22,5-21,9 V;
fırça ve vakum motorları durur;
röd lysdiod blinkande: batterispänning från 21.9 -21.4 V, batterierna är helt urladdade; efter några
LED-urile roșu și verde aprinse, LED-ul galben clipește: tensiune acumulatori > 30,0 V;
led rosso, giallo, accesi: tensione batteria da 23.5-22.5 V;
červená led svieti: napätie batérie 22,5 – 21,9 V;
nekaj sekundah se vklopi zapora ščetke in sesalnika;
červená kontrolka bliká: napětí baterie od 21.9 do 21.4 V, baterie jsou úplně vybité; po několika
voyant rouge clignotant : tension batterie de 21.9-21.4 V, batteries complètement déchargées ; au
按住按钮至少4秒钟)。BT型号机器运行时,LED灯将闪烁。
die Bürste und die Absaugung ab;
горит красный индикатор: напряжение на аккумуляторе 22.5-21,9 В;
Instrument panel main switch - (Fig. C, ref. 3): connects (LED on) and disconnects (LED off) power to
мигащ червен и жълт индикатор, модел ECS и модел с цилиндрична четка, прекалено висока
czerwona kontrolka LED migająca: napięcie akumulatora od 21,9 do 21,4 V, baterie całkowicie
piros LED világít: akkumulátorfeszültség 22,5-21,9 V;
crvena, žuta i zelena LED žarulje trepere, model ECS i model s valjkom, motor četke prekomjerno
LED vermelho intermitente: tensão da bateria de 21.9-21.4 V, baterias totalmente descarregadas;
ren, for høyt trykk av hodet på underlaget.
worden de borstel en de zuigunit geblokkeerd;
LED rojo intermitente: tensión de la batería de 21,9-21,4 V, baterías completamente descargadas;
kırmızı, sarı, yeşil led yanıp söner, ECS model ve Silindirli model, fırça motorunda aşırı emiş,
sekunder blockeras borstarna och suganordningen;
červená led svieti: napätie batérie v rozsahu 21,9 – 21,4 V, batérie úplne vybité; po niekoľkých
LED-urile roșu, galben, verde aprinse: tensiune acumulatori de 30,0-23,3 V;
vteřinách dojde k zablokování kartáče a odsávače;
utripajoča rdeča, rumena in zelena led lučka, model ECS in model z valjem, prevelika poraba
led rosso acceso: tensione batteria da 22.5-21.9 V;
мигает красный индикатор: напряжение аккумулятора 21,9-21,4 В. Аккумуляторы полностью
rote, gelbe, grüne LED blinken, Modell ECS und Modell mit Walze, zu hohe Stromaufnahme des Bür-
bout de quelques secondes les brosses et l'aspirateur sont bloqués ;
总开关(图C,编号8 - 仅电缆型号):接通或者断开机器所有功能的电源。
консумация на мотора на четката, прекомерен натиск на главата върху работната повърхност.
all the machine's functions (to turn the machine off, hold the button down for at least 4 seconds). In the
piros LED villog: akkumulátorfeszültség 21,9-21,4 V, az akkumulátor teljesen lemerült; néhány
troši struju, prekomjerni pritisak glave na radnu površinu.
wyczerpane; po kilku sekundach szczotka i silnik ssania zostaną wyłączone;
após alguns segundos intervém o bloqueio da escova e do aspirador;
Hovedbryter på kontrollpanel – (fig. C, ref. 3): Aktiverer (varsellampe tent) og deaktiverer (varsellampe
rode, gele en groene led knipperen, model ECS en model met cilindrische borstels, overmatig
después de algunos segundos se activa el dispositivo de bloqueo del cepillo y del aspirador;
çalışma yüzeyindeki başlıkta aşırı basınç.
röd, gul och grön lysdiod blinkande, modell ECS och modell med rulle, för stor förbrukning borst-
motorja ščetke, prekomeren tlak glave na delovno površino.
led rosso lampeggiante: tensione batteria da 21.9-21.4 V, batterie completamente scariche; dopo
červená, žlutá i zelená kontrolka bliká, model ECS s válcem, nadměrná spotřeba motoru kartáče,
LED-urile roșu, galben aprinse: tensiune acumulatori de 23,5-22,5 V;
sekundách zasiahne zariadenie na zablokovanie kefy a vysávača;
разряжены, через несколько секунд щетка и всасывание будут заблокированы;
stenmotors, zu starker Anpressdruck des Kopfes auf der Arbeitsfläche.
voyants rouge, jaune, verte clignotants, modèles ECS et modèle à rouleau, courant absorbé
带背光的地刷按键(图C,编号4):启用(LED灯亮)和禁用(LED灯熄灭)"地刷"功能,只有按下"
Главен прекъсвач на панела за управление - (фиг. C, поз. 3): включва (светещ индикатор) и изключва
Glavni prekidač na ploči s instrumentima (sl. C, ref. 3): uključuje (LED žarulja svijetli) i isključuje (LED
BT version, the LED flashes during operation.
másodperce elteltével a kefe és a szívómotor leáll;
migające czerwone, żółte, zielone kontrolki LED, model ECS i model Roller, nadmierny pobór
LED vermelho, amarelo, verde intermitentes, modelo ECS e modelo de Rolo, absorção excessiva
slukket) strømforsyningen til alle maskinfunksjonene (for å slå av maskinen holder du tasten inne i minst
stroomverbruik van de borstelmotor, overmatige druk van de kopgroep op het werkvlak.
Hauptschalter am Armaturenbrett - (Abb. C, Pkt. 3): er schaltet die Spannungsversorgung zu allen Maschinen-
LED rojo, amarillo, verde intermitentes, modelo ECS y modelo con Rodillo, absorción excesiva del
мигают красный, желтый и зеленый индикаторы (мод. ECS и модель с валом), превышено
Ana şalter - (3, Şek. C): makine fonksiyonlarının tümünün etkinleştirilmesini (led açık) ve devre dışı
Glavno stikalo na komandni plošči - (slika C, ref. 3): aktivira (vklopljena led) ali izklopi (izklopljena led)
motor, för stort tryck på motorändan på arbetsplanet.
nadměrný tlak hlavy na pracovní plochu.
červená, žltá, zelená led blikajú: pre model ECS a model s valcom indikujú nadmerný príkon
LED-ul roșu aprins: tensiune acumulatori de 22,5-21,9 V;
alcuni secondi interviene il blocco della spazzola e dell'aspiratore;
excessif moteur brosse, pression excessive de la tête sur le plan de travail.
地刷指令杆"后,地刷才可运行。ECO(经济模式,仅电瓶型号可用)可将地刷马达的功率减少20%,如
(изключен индикатор) електрическото захранване към всички функции на машината (за изключване на
žarulja ne svijetli) električno napajanje svim funkcijama uređaja (da biste isključili uređaj, pritisnite i
Main switch - (Fig. C, ref. 8 - cable model only): connects and disconnects power to all the machine's
piros, sárga, zöld LED-ek villognak, ECS modell és Roller modell, túlzott áramfelvétel a kefemo-
prądu szczotki silnika, nadmierne ciśnienie głowicy na powierzchni roboczej.
do motor da escova, pressão excessiva do topo na superfície de trabalho.
4 sekunder). I BT-versjonen blinker varsellampen under funksjon.
Hoofdschakelaar dashboard - (fig. C, ref. 3): schakelt de elektrische voeding voor alle functies van de
funktionen ein (LED eingeschaltet) und aus (LED ausgeschaltet) (um die Maschine auszuschalten, die Taste
потребление тока
motor del cepillo, presión excesiva del cabezal sobre la superficie de trabajo;
bırakılmasını (led kapalı) sağlar (makineyi kapatmak için düğmeyi en az 4 saniye basılı tutun). BT mo-
Huvudströmbrytare till styrbräda - (fig. C, ref. 3): aktiverar (lysdiod tänd) och avaktiverar (lysdiod släckt)
električno napajanje vseh funkcij stroja (za izklop stroja držite pritisnjen gumb vsaj 4 sekunde). Pri raz-
Hlavní spínač řídicího panelu - (obr. C, č. 3): aktivuje (kontrolka zapnutá) a deaktivuje (kontrolka vypnu-
LED-ul roșu clipește: tensiunea acumulatorilor este de 21,9-21,4 V, bateriile sunt complet
motora kefy, nadmerný tlak hlavy na pracovnú plochu.
led rosso, giallo, verde lampeggianti, modello ECS e modello a Rullo, assorbimento eccessivo
Interrupteur général tableau de bord (fig. C, rep.3) : active (voyant allumé) et désactive (voyant éteint)
машината задръжте бутона натиснат в продължение на най-малко 4 секунди). При версията BT по време
需激活该功能,请按住"地刷指令杆"不放数秒,直至LED指示灯不再闪耀,
functions.
Główny panel przełączników (rys. C, poz. 3): włącza (LED zaświecona) i wyłącza (LED zgaszona) zasi-
zadržite gumb najmanje 4 sekunde). Kod verzije BT, LED žarulja treperi tijekom rada.
toron, túlzott nyomás a munkafelületen.
Interruptor geral do painel de comandos - (fig. C, ref. 3): habilita (LED aceso) e desabilita (LED apa-
Hovedbryter – (fig. C, ref. 8 – kun modell med strømkabel): Aktiverer og deaktiverer strømforsyningen
machine in (led aan) of uit (led uit) (houd de knop minstens 4 seconden ingedrukt om de machine uit te
mindestens 4 Sekunden lang gedrückt halten). Bei der Version BT blinkt die LED während des Betriebs.
поверхности.
Interruptor general del cuadro de mandos - (fig. C, ref. 3): habilita (LED encendido) e inhabilita (LED
delinde çalışma sırasında led yanıp söner.
elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner (för att släcka maskinen, håll knappen intryckt i minst
ličici BT med delovanjem led lučka utripa.
Hlavný spínač ovládacieho panela – (obr. C, ozn. 3): povoľuje (led svieti) a vypína (led zhasnutá)
tá) elektrické napájení a všechny funkce stroje (pro vypnutí stroje tlačítko podržte aspoň 4 vteřiny). U
descărcate; după câteva secunde motorul de aspirare se oprește;
motore spazzola, pressione eccessiva della testata sul piano di lavoro.
на експлоатация светодиодният индикатор мига.
l'alimentation électrique de toutes les fonctions de la machine (pour éteindre la machine appuyer sur
lanie elektryczne wszystkich funkcji maszyny (aby wyłączyć urządzenie, przytrzymać przycisk przez co
Műszerfal panel - (C. ábra, 3. ref.): csatlakoztatja (LED be) és leválasztja (LED ki) a gép összes elektro-
Brush button with light (fig. C, ref. 4): enables (LED on) and disables (LED off) the "brush" function. The
Glavni prekidač - (sl. C, ref. 8 - samo modeli s kabelom): uključuje i isključuje električno napajanje svim
gado) a alimentação elétrica de todas as funções da máquina (para desligar a máquina, mantenha o
til alle maskinfunksjonene.
Главный выключатель панели управления (рис. С, № 3): включает (индикатор горит) и отключает
Hauptschalter - (Abb. C, Pkt. 8 - nur Kabelmodelle): er schaltet die Spannungsversorgung zu allen Maschinen-
schakelen). Bij de versie BT knippert de led tijdens de werking.
apagado) la alimentación eléctrica de todas las funciones de la máquina (para apagar la máquina,
Главен прекъсвач - (фиг. C, поз. 8 - само моделите с кабел): включва и изключва електрическото
Ana şalter (8, Şek. B - yalnızca kablolu model): makine fonksiyonlarının tümüne elektrik beslemesini
4 sekunder). Lysdioden blinkar under funktionen i BT-versionen.
verze BT kontrolka během provozu bliká.
Interruttore generale plancia comandi - (fig. C, rif. 3): abilita (led acceso) e disabilita (led spento) l'a-
Glavno stikalo - (slika C, ref. 8 - samo modeli s kablom): aktivira in izklopi električno napajanje vseh
elektrické napájanie a všetky funkcie stroja (ak chcete stroj vypnúť, podržte tlačidlo stlačené aspoň 4
LED-urile roșu, galben, verde clipesc, modelul ECS și modelul cu perie rotativă, absorbție
cette touche pendant au moins 4 secondes). Dans la version BT pendant le fonctionnement le voyant
brush does not start rotating until the brush lever is operated. ECO function (battery models only), used
funkcijama uređaja.
mos funkciójának elektromos ellátását (a gép lekapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a gom-
najmniej 4 sekundy). W wersji BT podczas pracy miga kontrolka LED.
botão premido durante pelo menos 4 segundos). Na versão BT o LED pisca durante o funcionamento.
Kostetast med varsellampe (fig. C, ref. 4): Aktiverer ("varsellampe tent") og deaktiverer ("varsellam-
(индикатор не горит) подачу электропитания на все устройства машины (для выключения машины
funktionen ein und aus.
Hoofdschakelaar - (fig. C, ref. 8 - alleen model met netsnoer): schakelt de elektrische voeding voor alle
mantenga pulsado el botón durante al menos 4 segundos). En la versión BT, el LED destella durante el
захранване към всички функции на машината.
Huvudströmbrytare - (fig. C, ref. 8 - endast kabelmodell): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till
etkinleştirir ve devre dışı bırakır.
limentazione elettrica a tutte le funzioni della macchina (per spegnere la macchina tenere premuto il
funkcij stroja.
Hlavní spínač - (obr. C, č. 8 - pouze u modelu s kabelem): aktivuje a deaktivuje elektrické napájení
sekundy). Počas prevádzky vo verzii BT led bliká.
excesivă de curent pentru motorul periilor, presiune excesivă pe cap pe suprafața de lucru.
clignote.
to reduce brush motor power by 20%, to activate this function, operate the "Brush lever" then press the
Gumb četke sa žaruljom (sl. C, ref. 4): uključuje (LED žarulja svijetli) i isključuje (LED žarulja ne svijetli)
bot legalább 4 másodpercig). A BT verzióban a LED működés közben villog.
Wyłącznik główny - (rys. C, poz. 8 - tylko model kablowy): włącza i odłącza zasilanie wszystkich funkcji
Interruptor geral - (fig. C, ref. 8 - apenas modelo de cabo): habilita e desabilita a alimentação elétrica de
Bürstenschalter mit Leuchtanzeige (Abb. C, Pkt. 4): schaltet die "Bürstenfunktion" ein ("LED eingeschaltet") und
удерживайте кнопку нажатой не менее 4 секунд). В модели ВТ во время работы индикатор мигает.
pe slukket") funksjonen "Kost", kosten settes kun i funksjon når du bruker "Betkjeningsspak for kost".
functies van de machine in en uit.
Бутон за четката със светлинен индикатор (фиг. C, поз. 4): включва ("светещ светодиод") и изключва
funcionamiento.
alla maskinens funktioner.
Işıklı göstergesi olan fırça düğmesi (4, Şek. C): "Fırça" fonksiyonunu etkinleştirir ("led açık") ve devre
Gumb ščetke s signalno lučko (slika C, ref. 4): aktivira ("osvetljena led") in izklopi ("izklopljena led")
Hlavný vypínač (obr. C, ozn. 8 – iba model s elektrickým napájacím káblom): zapína a vypína elektrické
Comutatorul principal de pe tabloul de comandă (Fig. C, ref. 3): cuplează (LED aprins) sau decuplează
všech funkcí stroje.
pulsante per almeno 4 secondi). Nella versione BT durante il funzionamento il led lampeggia.
Interrupteur général (fig. C, réf. 8 - uniquement modèle à câble) : active et désactive l'alimentation
Főkapcsoló - (C. ábra, 8. ref. - csak vezetékes modellek): csatlakoztatja és leválasztja a gép összes
button for a few seconds, until the LED starts flashing.
urządzenia.
funkciju četkanja. Četka se ne okreće sve dok se poluga četke ne aktivira. ECO funkcija (samo modeli s
todas as funções da máquina.
Главный выключатель (рис. С, № 8, только модели с кабелем): включает и отключает электропитание во
aus ("LED ausgeschaltet"), die Bürste schaltet sich nur dann ein, wenn der "Bürstensteuerhebel" bedient wird.
ECO-funksjon (kun batterimodeller), gjør det mulig å redusere effekten til kostemotoren med 20%. For
Borstelknop met lichtgevend controlelampje (fig. C, ref. 4): activeert ("led aan") en inactiveert ("led uit")
("изключен светодиод") функцията "Четка"; четката влиза в действие само след задействане на "Лоста
Interruptor general - (fig. C, ref. 8 - solo modelo con cable): habilita e inhabilita la alimentación eléctrica
dışı bırakır ("led kapalı). Fırça yalnızca "Fırça kumanda kolu" harekete geçirilince çalışmaya başlar.
Borstens knapp med kontrollampa (fig. C, ref. 4): aktiverar ("tänd lysdiod") och avaktiverar ("släckt
Tlačítko kartáče se světelnou kontrolkou (obr. C, č. 4): aktivuje (kontrolka svítí) a deaktivuje (kontrolka
(LED stins) puterea pentru toate funcțiile mașinii (pentru a opri mașina, țineți butonul apăsat timp de cel
napájanie pre všetky funkcie stroja.
funkcijo "Ščetke", ščetka prične delovati samo z aktiviranjem "Ročice za upravljanje ščetke". Način
Interruttore generale - (fig. C, rif. 8 - solo modello a cavo): abilita e disabilita l'alimentazione elettrica a
électrique de toutes les fonctions de la machine.
Przycisk podświetlany szczotki (rys. C, poz. 4 - wszystkie modele): włącza (LED wł.) i wyłącza (LED
akumulatorom) se koristi za smanjenje snage motora četke za 20%. Da biste aktivirali ovu funkciju, ra-
elektromos funkciójának elektromos ellátását.
всех режимах работы машины.
ECO Betrieb (nur Batteriemodelle), die Leistung des Bürstenmotors kann um 20% verringert werden, um diese
Botão da escova com indicador luminoso (fig. C, ref. 4): habilita ("LED aceso") e desabilita ("LED apa-
å aktivere denne funksjonen bruker du "Betjeningsspaken for kostene" og trykker deretter på tasten i
за управление на четката". Функцията ECO (само при модели с батерия) позволява да се намали
de functie "Borstel"; de borstel treedt alleen in werking door de "bedieningshendel borstel" te bedienen.
de todas las funciones de la máquina.
ECO fonksiyonu (yalnızca bataryalı modeller), fırça motorunun gücünü %20 oranında düşürmeye ola-
lysdiod") funktionen "Borste". Borsten sätts i funktion endast med "Borstens kontrollspak". ECO-funktio-
nesvítí) funkci „kartáč", kartáč je uveden do chodu pouze aktivováním "ovládací páčky kartáče". Provoz
Tlačidlo kefy so svetelnou kontrolkou (obr. C, ozn. 4): povoľuje („led svieti") a vypína („led vypnutá")
puțin 4 secunde). În versiunea BT , LED-ul clipește în timpul operării.
tutte le funzioni della macchina.
delovanja ECO (samo pri baterijskih modelih) omogoča zmanjšanje moči ščetke za 20%; za aktiviranje
Voyant brosse avec témoin lumineux (fig.C, rep.4): active ("led allumée") et désactive ("led éteinte") la
Кнопка щетки со световым индикатором (рис. С, № 4): включает (индикатор горит) и выключает
Funktion zu aktivieren, den "Bürstensteuerhebel" bedienen und dann die Taste für einige Sekunden drücken,
wył.) działanie szczotki. Szczotka nie zacznie się obracać, dopóki nie zostanie uruchomiona dźwignia
Kefe gomb lámpával (C. ábra, 4. ref.): engedélyezi (LED be) és letiltja (LED ki) a „kefe" funkciót. A kefe
dite s uključenom polugom četke, a zatim pritisnite i držite gumb nekoliko sekundi, sve dok LED žarulja
gado") a função "Escova"; a escova só entra em funcionamento accionando a "Alavanca de comando
мощността на мотора на четката с 20%; за да активирате функцията, задействайте "Лоста за управление
noen sekunder, til varsellampen begynner å blinke.
ECO-werking (alleen modellen met batterij), zorgt voor een vermindering van het vermogen van de
Botón del cepillo con indicador luminoso (fig. C, ref. 4): habilita ("led encendido") y deshabilita ("led apa-
nen (endast på batteridrivna modeller) gör att borstmotorns effekt kan sänkas med 20 %. För att aktivera
nak verir. Bu fonksiyonu etkinleştirmek için düğmeyi yanıp sönmeye başlayana kadar birkaç saniye
Pulsante spazzola con spia luminosa (fig. C, rif. 4): abilita ("led illuminato") e disabilita ("led spento") la
ECO (pouze u modelů na baterii) - umožňuje snížit výkon motoru kartáče o 20 %; pro aktivování této
funkciu „Kefa", kefa sa aktivuje iba aktiváciou „páky na ovládanie kefy". Prevádzka ECO (iba modely
Comutatorul principal - (Fig. C, ref. 8 - numai modelul cu cablu): cuplează și decuplează toate funcțiile
te funkcije aktivirajte »Ročico za krmiljenje ščetke«, nato za nekaj sekund pritisnite gumb, dokler led
fonction "Brosse", la brosse ne se met en marche que lorsqu'on actionne le "Levier de commande bros-
(индикатор не горит) функцию "Щетка". Щетка начинает работать только после нажатия "Рычага
bis die LED zu blinken beginnt.
When the brush button is pressed, suction and detergent delivery are also enabled automatically.
ne počne treperiti.
addig nem kezd el forogni, amíg a kefe karját nem működteti. ECO funkció (csak akkumulátoros mo-
szczotki. Funkcja ECO (tylko wersje zasilane akumulatorowo), służy do zmniejszenia mocy silni-
da escova". Funcionamento ECO (apenas modelos a bateria), permite reduzir a potência do motor da
на четката", след това натиснете бутона за няколко секунди, докато светодиодът не започне да мига.
borstelmotor met 20%; bedien, om deze functie te activeren, de "bedieningshendel borstel" en druk
gado") la función "Cepillo", el cepillo entra en funcionamiento solo accionando la "Palanca de acciona-
den här funktionen, använd "borstens kontrollspak" och tryck på knappen i några sekunder tills lysdio-
basılı tutarak "Fırça kumanda kolunu" devreye sokun.
funzione "Spazzola", la spazzola entra in funzione solo azionando la "Leva comando spazzola". Fun-
funkce aktivujte „ovládací páčku kartáče" a poté stiskněte na několik vteřin tlačítko, dokud kontrolka
napájané batériou) umožňuje znížiť výkon motora kefy o 20 %. Táto funkcia sa aktivuje „Pákou ovláda-
mașinii.
lučka ne prične utripati.
se". Fonctionnement ECO (uniquement modèles à batterie): permet de réduire la puissance du moteur
управления щеткой". Включение режима ЕСО (только модели с аккумулятором) позволяет уменьшить
ka szczotki o 20%, aby aktywować tę funkcję, należy obsługiwać "Dźwignia szczotki", a następnie
dellek), amely 20%-kal csökkenti a kefemotor erejét; a funkció aktiválásához működtesse a „kefe kart",
escova em 20%. Para activar esta função, accione a "Alavanca de comando da escova" e, depois,
vervolgens enkele seconden op de drukknop totdat de led begint te knipperen.
miento del cepillo". Funcionamiento ECO (solo los modelos con batería), permite reducir la potencia del
den börjar att blinka.
zionamento ECO (solo modelli a batteria), permette di ridurre la potenza del motore spazzola del 20%,
ča kefy", preto stlačte tlačidlo na niekoľko sekúnd, kým led nezačne blikať.
Butonul periilor cu bec (fig. C, ref. 4): activează (LED-ul aprins) și dezactivează (LED-ul stins) funcția
nezačne blikat.
brosse de 20%; pour activer cette fonction, actionner le "Levier de commande brosse" puis appuyer sur
мощность мотора щетки на 20%. Чтобы включить эту функцию, нажмите на "Рычаг управления щеткой",
majd nyomja a gombot néhány másodpercig, amíg a LED villogni nem kezd.
nacisnąć przycisk na kilka sekund, aż kontrolka LED zacznie migać.
prima o botão durante alguns segundos até o LED começar a piscar.
Ved å trykke på bryteren for kosteenhet aktiveres også automatisk funksjonene oppsuging og utførsel av
motor del cepillo un 20%, para activar esta función, accione la "Palanca de accionamiento del cepillo" y
„perie" Peria nu începe să se rotească până ce nu este operată maneta periilor. Funcția ECO (numai
per attivare questa funzione, azionare la "Leva comando spazzola" quindi premere il pulsante per alcuni
le bouton pendant quelques secondes jusqu'à ce que la led se mette à clignoter.
затем на несколько секунд нажмите кнопку и удерживайте пока индикатор не начнет мигать.
Bei Drücken des Bürstenschalters schalten sich automatisch auch die Absaugfunktion und die Abgabe
Kada se pritisne gumb četke, usisavanje i isporuka deterdženta se automatski isključuju.
pulse el botón durante unos segundos hasta que el led comience a destellar.
Fırça düğmesine basıldığında, vakum ve deterjan dağıtma fonksiyonları da otomatik olarak devreye girer.
S pritiskom na gumb ščetke se samodejno aktivirajo tudi funkcije sesanja in pretoka raztopine.
modelele cu acumulatori), utilizată pentru a reduce puterea motorului periei cu 20%, pentru a activa
secondi, finchè il led non inizierà a lampeggiare.
При натискане на бутона за четката се активират автоматично и функциите засмукване и изтичане
Door op de borstelknop te drukken, worden ook automatisch de zuigfunctie en de functie voor afgifte van
Genom att trycka på borstarnas knapp aktiveras automatiskt funktionerna för sugning och distribution
Stlačením tlačidla kefy sa automaticky aktivujú aj funkcie odsávania a prúdenia roztoku.
Stisknutím tlačítka kartáč se automaticky aktivují také funkce sání a napájení roztokem.
această funcție, operați „Maneta periei" și apăsați butonul timp de câteva secunde, până ce LED-ul
Po naciśnięciu przycisku szczotki ssanie i pobieranie detergentu są również włączane automatycznie.
Ha a kefe gombját megnyomja, a szívás és a tisztítószer továbbítása automatikusan aktiválásra kerül.
Premindo o botão da escova são também habilitadas automaticamente as funções de aspiração e de
începe să clipească.
При нажатии кнопки щетки автоматически включаются также функции аспирации и подачи раствора.
Les fonctions d'aspiration et d'écoulement solution sont automatiquement activées quand on appuie sur
Pulsando el botón del cepillo también se habilitan automáticamente las funciones de aspiración y salida
Premendo il pulsante spazzola vengono abilitate automaticamente anche le funzioni di aspirazione ed
Atunci când este apăsat butonul periei, și aspirația și distribuția de detergent sunt activate în mod auto-
All manuals and user guides at all-guides.com
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ОПАСНОСТЬ
! NEBEZPEČENSTVO
! NEVARNOST
! NEBEZPEČÍ
dotyczącymi produktu (EN60335-2-29),
(EN60335-2-29) i
salida tipo SELV.
circuito de saída tipo SELV.
а также выходной контур типа SELV.
het type SELV.
用SELV式输出电路。
szigetelés található.
верига тип SELV.
Ausgangskreis.
CT46 B50型号必须仅能接入最低安全电压。
de ieșire SELV.
VÆR OPPMERKSOM
prosedyren
да
бъдат
også
nødvendige
the safety measures most appropriate to the situation.
treba
opraviti
ATTENZIONE
doivent
操作者必须配戴个人保护装备。
être
за
безопасност,
más adecuadas para dichas situaciones.
devono
bezpečnostní opatření odpovídající dané situaci.
previdnostnimi
musia
segurança mais apropriadas à situação.
alınarak gerçekleştirilmelidir.
vykonávať
essere
les
mesures
de
Постоянно носите индивидуальные средства защиты.
środki bezpieczeństwa najbardziej odpowiadające sytuacji.
adottando
sigurnosnih mjera koje su najprikladnije za situaciju.
bezpečnostných
le
misure
säkerhetsåtgärderna för situationen.
Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden.
Använd alltid personliga skydd för operatörens säkerhet.
siguranță optime pentru situația respectivă.
操作者指引
GUIA PRÁTICO PARA O OPERADOR
OPERATÖR İÇİN PRATİK REHBER
GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE
GHID PRACTIC PENTRU OPERATOR
мотором щетки, слишком сильное прижатие головной части к рабочей
按下地刷按键后,将自动启动吸水功能和清洁剂流出功能。
i INFORMATION
INFO INFORMASJON
INFORMATION
i INFORMACIJA
i INFORMACIJA
ИНФОРМАЦИЯ
vaskeoppløsningen.
INFORMATIE
INFORMATION
i INFORMÁCIA
des Reinigungsmittelflusses ein.
i INFORMÁCIÓ
INFORMACJA
i INFORMAÇÃO
ИНФОРМАЦИЯ
INFORMATION
на почистващия препарат.
de oplossing geactiveerd.
INFORMACIÓN
i INFORMAZIONE
av lösningen.
saída do fluxo da solução.
i INFORMARE
le bouton brosse.
del flujo de la solución.
erogazione flusso soluzione.
PELIGRO
FARE
OPASNOST
DANGER
DANGER
PERIGO
GEVAAR
! PERICOLO
ОПАСНОСТ
TEHLİKE
VESZÉLY
FARA
GEFAHR
! 危险
PERICOL
TBTS.
napon).
SELV.
SELV.
SELV.
IMPORTANT
警告
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО
ATENCIÓN
utføres
i
et
ATENÇÃO
DİKKAT
POZOR
POZOR
ATTENTIE
ATTENTION
извършени
в
forholdsregler
WAŻNE
POZOR
VAŽNO
v
primerno
effectuées
dans
VARNING
ACHTUNG
които
са
най-подходящи
ukrepi,
eseguite
v
ki
dostatočne
so
in
sécurité
les
plus
FONTOS
di
opatrení
sicurezza
vhodných
più
IMPORTANT
信息
ÖNEMLİ
INFORMACE
mat.
BG
GB
RU
HR
HU
RO
CN
NO
TR
NL
SE
FR
ES
CZ
SK
DE
PT
PL
SL
IT
lokale
som
er
добре
осветено
i
enhver
osvetljenem
des
lieux
bien
за
ситуацията.
primerni
ambiente
osvetlenom
v
tem
adeguatamen-
appropriées
à
la
appropriate
pre
danú
alla
tilstrekke-
място
и
situasjon.
prosto-
éclai-
prostre-
stanju.
situation.
situazione.
situáciu.
30

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido