Página 3
Attenuation Data Attenuation Data Tested according to EN352-3:2020 Tested according to EN352-1:2020 Helmet Mounted Ear defenders Headband Ear defenders Size Range: Small, Medium, Large Size Range: Small, Medium, Large SANA 25 SANA 26 Frequency (Hz) 1000 2000 4000 8000 Frequency (Hz)
Página 4
Attenuation Data Tested according to ANSI S3.19-1974 Tested according to ANSI S3.19-1974 Headband Ear defenders Helmet Mounted Ear defenders Size Range: Small, Medium, Large Size Range: Small, Medium, Large SANA 26 SANA 25 Frequency (Hz) 1000 2000 3150 4000 6300 8000...
Página 5
Cushions and foams are made of PU. Hygiene kits (SANA type ear defenders) are available for use with Centurion ear defenders. See below for fitting instructions for cushions and foam pads. Centurion Headband ear defenders comply with EN 352-1:2020 Earmuffs Centurion Helmet mounted ear defenders comply with EN 352-3:2020 Earmuffs attached to head protection and / or Cushions: - When replacing, peel away adhesive backed cushion from coloured indicator ring.
Página 6
устройства за защита на главата и / или на лицето антифона, а уплътнителната зона да има контакт с главата. Предпазителите за уши Centurion са изработени от здрави термопластични материали за дълъг живот. Меките части и подложките са направени от PU. Комплекти...
Página 7
(obr. 4). Upravte nastavení tak, aby celé ucho bylo uvnitř mušle chrániče sluchu a těsnění se přitom dotýkalo hlavy. Chrániče sluchu Centurion jsou zkonstruovány z tuhého Chrániče sluchu na čelence Centurion splňují požadavky normy EN 352-1:2020 Chrániče sluchu termoplastického materiálu, aby měly dlouhou životnost.
Página 8
(Fig. 4). Juster, så hele øret befinder sig inde i høreværnets ørekop, og tætningen ligger mod hovedet. Centurion-høreværn er fremstillet af hårde termoplastmaterialer, som sikrer Centurion høreværn med hovedrem opfylder EN 352-1:2020 Høreværn en lang levetid.
Página 9
Kopf, bis Sie auf beiden Seiten einen Klick hören; dadurch wird die korrekte Montageposition signalisiert (Abb. 4). Der am Centurion Helm montierte Gehörschutz entspricht den EN 352-3:2020 Ohrschützern, die am Kopfschutz und/ Stellen Sie diese so ein, dass sich das ganze Ohr innerhalb der Gehörschutzkapsel befindet und das Dichtungspolster oder Vorrichtungen zum Gesichtsschutz montiert sind am Kopf sitzt.
Página 10
(Σχ. 4). Ρυθμίστε κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ολόκληρο το αυτί να βρίσκεται μέσα στο ακουστικό με την περιοχή Οι ωτοασπίδες-ακουστικά Centurion που τοποθετούνται σε κράνος συμμορφώνονται με τις ωτοασπίδες EN 352- στεγανοποίησης σε επαφή με το κεφάλι. Οι ωτοασπίδες-ακουστικά Centurion είναι κατασκευασμένες από ανθεκτικά...
Página 11
(Fig. 3). A continuación, sitúe los protectores auditivos a la altura de los oídos y empuje los brazos de Los protectores auditivos con banda de contorno de cabeza Centurion cumplen con la norma EN 352-1:2020 sobre alambre en dirección a la cabeza hasta que oiga un clic a ambos lados, evidencia de una colocación correcta (Fig.
Página 12
1), seadke kõrvakaitse korpuse ülaosa kohakuti tarvikuklambri alaosaga. Piisava jõuga vajutades suruge kõrvakaitse tarvikuklambrisse (Joonis 2) ja pöörake seejärel ülespoole (peab kõlama klõpsatus). Seejärel saab kõrvakaitset Centurion tootja. klambri sees pöörata. TÄHTIS! Kui kiivri klamber on kõrvakaitsele paigaldatud, ei saa seda enam eemaldada.
Página 13
Valmistuspäivä (vuosi/kuukausi) puolelta. Se osoittaa, että ne ovat asettuneet oikein paikoilleen (kuva 4). Säädä ne siten, että korvat ovat kokonaan kuulonsuojainkupujen sisällä ja tiivisterenkaat ovat päätä vasten. Centurion-kuulonsuojaimet on valmistettu kestävistä Centurionin pääpannan kuulonsuojaimet täyttävät standardin EN 352-1:2020 (korvaläpät) vaatimukset termoplastisista materiaaleista pitkän käyttöiän varmistamiseksi.
Página 14
Les protections auditives montées sur les casques Centurion sont conformes à la norme EN 352-3:2020 relatives aux que le joint soit en contact avec la tête. Les protections auditives Centurion sont fabriquées à partir de matériaux en protections auditives montées sur une protection faciale et/ou des dispositifs de protection faciale thermoplastique dur pour une durée d'utilisation plus longue.
Página 15
Ugrađeni štitnici za uši kacige Centurion usklađeni su s normom EN 352-3:2020 Ušne školjke koja je pričvršćena na unutar naušnjaka štitnika za uši, a da brtveno područje dodiruje glavu. Štitnici za uši Centurion izrađeni su od čvrstog uređaje za zaštitu glave i/ili lica termoplastičnog materijala za dugi vijek trajanja.
Página 16
A Centurion fejpántos hallásvédők megfelelnek az EN 352-1:2020 szabvány fülvédőkre vonatkozó előírásainak hogy a hallásvédő tokja teljesen fedje a fület, és a szigetelő rész a fejre illeszkedjen. A Centurion hallásvédők hosszú A sisakra szerelhető Centurion hallásvédők megfelelnek az EN 352-3:2020 szabvány fejvédő és/vagy arcvédő...
Página 17
I protettori dell'udito montati sull'elmetto Centurion sono conformi alle cuffie copriorecchie fissate su dispositivi di del protettore dell'udito con l'area di tenuta a contatto con la testa. I protettori dell'udito Centurion sono costruiti con protezione del capo e / o di protezione del viso secondo la norma EN 352-3:2020 robusti materiali termoplastici per una lunga durata di vita.
Página 18
DATOS ĮSPAUDAS Pagaminimo data (metai/mėnuo) visą ausį ir sandarinimo sritimi priglustų prie galvos. „Centurion“ ausų apsauga yra gaminama iš tvirtos ir ilgaamžės termoplastiko medžiagos. Pagalvėlės ir putplasčiai pagaminti iš PU. Siūlomi higieniniai rinkiniai (SANA tipo ausų „Centurion“ galvos juostos ausų apsaugos atitinka standarto EN 352-1:2020 „Ausinės“ reikalavimus apsaugos), kuriuos galima naudoti su „Centurion“...
Página 19
(4. attēls). Noregulējiet tā, lai visa auss būtu ievietota ausu Centurion galvas saites ausu aizsargi atbilst EN 352-1:2020 austiņām aizsarga austiņā, bet izolācijas daļa saskartos ar galvu. Centurion ausu aizsargi ir veidoti no izturīgiem termoplasta Centurion ķiveres uzstādītie ausu aizsargi atbilst EN 352-3:2020 austiņām, kas pievienotas galvas aizsardzības un/vai materiāliem un paredzēti ilgai kalpošanai.
Página 20
Afdichtringen en schuimkussentjes zijn gemaakt van PU. Hygiënekits Het geluidsniveau dat iemands oor binnenkomt wanneer een gehoorbeschermer wordt gedragen zoals aangegeven, (gehoorbeschermers van type SANA) zijn verkrijgbaar voor gebruik met Centurion gehoorbeschermers. Zie hieronder wordt dicht benaderd door het verschil tussen het A-gewogen omgevingsgeluidsniveau en de NRR.
Página 21
DATOSTEMPEL Produksjonsdato (år/måned) hodet. Centurion ørebeskyttere er fremstilt av slitesterke termoplastmaterialer for lang levetid. Puter og skum er laget av PU. Hygienesett (SANA-type ørebeskyttere) er tilgjengelig for bruk sammen med Centurion ørebeskyttere. Se Centurion ørebeskyttere med hodebånd samsvarer med EN 352-1:2020 ørebeskyttere under for festeinstruksjoner for øreputer og skumpads.
Página 22
Nauszniki ochronne montowane do paska nagłownego kasku Centurion są zgodne z normą EN 352-1:2020 Nauszniki prawidłowe dopasowanie (rys. 4). Wyregulować w taki sposób, aby całe ucho znajdowało się wewnątrz czaszy Nauszniki ochronne montowane do kasku Centurion spełniają...
Página 23
(Fig. 4). Ajuste de forma a que a concha do protetor auricular Os protetores auriculares com fita da cabeça Centurion estão em conformidade com os abafadores EN 352-1:2020 cubra totalmente a orelha, com a área vedante encostada à cabeça. Protetores Auriculares Centurion são construídos Os protetores auriculares montados no capacete Centurion estão em conformidade com os abafadores EN 352-...
Página 24
şi / sau pentru faţă cu capul. Protecţiile pentru urechi Centurion sunt realizate din materiale termoplastice dure pentru a asigura o durată lungă de viaţă a acestora. Pernuţele şi bureţii de spumă sunt confecţionaţi din PU. Kiturile igienice (pentru modelele ATENUARE ANSI de protecţii pentru urechi SANA) sunt disponibile pentru utilizare cu protecţii pentru urechi Centurion.
Página 25
наушников, прикрепляемых к средствам защиты головы и/или средствам защиты лица. прилегала к голове. Защитные наушники Centurion изготовлены из прочного термопластика, обеспечивающего длительный срок службы изделия. Амбушюры и прокладки выполнены из полиуретана. Вместе с защитными наушниками Centurion (модели SANA) ПОГЛОЩЕНИЕ ШУМА СОГЛАСНО СТАНДАРТУ ANSI также...
Página 26
Chrániče sluchu Centurion s náhlavnou páskou spĺňajú požiadavky normy EN 352-1:2020 Chrániče sluchu časti sú vyrobené z PU. Na používanie s chráničmi sluchu Centurion sú k dispozícii hygienické súpravy (typ chráničov Chrániče sluchu Centurion montované na prilbu spĺňajú požiadavky normy EN 352-3:2020 Chrániče sluchu sluchu SANA).
Página 27
Ščitniki za sluh, nameščeni na čelado Centurion, so skladni s standardom EN 352-3:2002 za naušnike, nameščene na dobo. Blazine in pena so narejene iz poliuretana (PU). Za čiščenje ščitnikov za sluh Centurion so na voljo posebni zaščitah za glavo in/ali pripomoček za zaščito obraza.
Página 28
Denna FÅR ENDAST MONTERAS OCH ANVÄNDAS PÅ DE HJÄLMAR FRÅN CENTURION SOM NÄMNS OVAN produkt kan påverkas negativt av vissa kemiska substanser. Mer information finns att få från tillverkaren.
Página 29
(Şek 4). Kulağın tamamı kulak koruyucu kulaklığı içerisinde kafaya temas eden yalıtım alanı içerisinde kalacak şekilde ayarlayın. Centurion Kulak Koruyucular uzun ömür için sert termo plastik malzemelerden üretilmiştir. Destekler ve köpükler PU malzemeden yapılmıştır. Hijyen kitleri (SANA tipi kulak Centurion kafa bandı...
Página 30
UKCA 0321 CE 2777 (EU) 2016/425 عالمة المطابقة اإللزامية وفقا لتشريع تجهيزات الحماية الشخصية واقية األذن ال م ُ ركبة بعصابة الرأس SANA SANA 25 ()تصنيف الرقم الفردي = = مقاس. رقم :االسم المرجعي للموديل - موديل الخوذة اسحب الغطائين إلى الخارج وضعهما فوق أذنيك بحيث تغلق الوسائد األذنين بالكامل وتحكم بإحكام على رأسك )الشكل...