Descargar Imprimir esta página

Centurion SANA 25 Manual De Instrucciones página 9

Publicidad

DE
SANA OHRENSCHÜTZER
Diese Ohrenschützer sollten nur an den folgenden Industrieschutzhelmen montiert und benutzt werden: 1100, 1125,
Reflex, Concept, Nexus, Spectrum, Vision Plus, Vulcan
NUR AN DEN OBEN AUFGEFÜHRTEN CENTURION-HELMEN MONTIEREN UND BENUTZEN
NORMEN UND KENNZEICHNUNG
Beachten Sie die Kennzeichnungen an den Ohrenschützern:
Die Europäische Normennummer – Allgemeine Anforderungen an den
EN 352
Gehörschutz
ANSI
US-amerikanische Nationale Norm – Verfahren zum Messen der echten
Dämpfung von Gehörschutz am Ohr
Centurion
Hersteller
Vorgeschriebene Konformitätskennzeichnung gemäß der PSA-Richtlinie (EU)
CE 2777 UKCA 0321
2016/425
Helmversion - SANA (25/30/34)
Modellnummer: SANA = Bereich. Nummer = SNR (Single Number Rating)
Kopfbandversion - SANA (26/31/36)
Informationen zum Bauteilmaterial
Kapsel und Ring - ABS-Schale
Tragarm - Edelstahl
Polster und Schaumstoffe – PU
DATUMSSTEMPEL
Herstellungsdatum (Jahr/Monat)
Centurion Kopfband Gehörschutz sind konform mit EN 352-1:2020 Ohrschützer
Der am Centurion Helm montierte Gehörschutz entspricht den EN 352-3:2020 Ohrschützern, die am Kopfschutz und/
oder Vorrichtungen zum Gesichtsschutz montiert sind
ANSI DÄMPFUNG
Der Geräuschpegel, der am Ohr einer Person eintritt, wenn der Gehörschutz korrekt gemäß Anweisung getragen wird,
ist eng mit dem Unterschied zwischen dem nach A gewichteten Umgebungslärmpegel und NRR verknüpft.
Beispiel:
1. Der am Ohr gemessene Umgebungslärmpegel entspricht 92 dB(A)
2. Der NRR liegt bei 23 Dezibel (dB)
3. Der Geräuschpegel, welcher in das Ohr eindringt, entspricht ungefähr 69 dB(A)
Bitte beachten Sie die Angaben in der ANSI-Dämpfungstabelle für die NRR-Einstufung Ihres konkreten
Ohrenschützers.
ACHTUNG: Bei Umgebungsgeräuschen, die von Frequenzen unter 500 Hz dominiert werden, sollte der C-gewichete
Umgebungslärmpegel angewandt werden. Die unsachgemäße Montage dieses Geräts wird dessen Wirksamkeit beim
Dämpfen von Störgeräuschen verringern. Hinweise zur korrekten Montage finden Sie im Abschnitt "Montage und
Anpassung". Obwohl Gehörschützer zum Schutz vor schädlichen Effekten von Impulsgeräuschen empfohlen werden
können, basiert die Rauschunterdrückung NRR (Noise Reduction Rating) auf der Dämpfung eines Dauergeräuschs
und kann nicht als exakter Indikator für den Schutzfaktor genutzt werden, der bei Impulsgeräuschen wie zum Beispiel
Schüssen erzielt werden kann.
Das dauerhafte oder wiederholte Ausgesetztsein gegenüber Impulsgeräuschen kann zu schweren Verletzungen
führen, einschließlich vorübergehender oder permanenter Taubheit. Ohrenschützer müssen richtig angepasst werden,
um Störgeräusche effektiv zu dämpfen.
EMPFEHLUNGEN FÜR BENUTZER
Dieser Gehörschutz ist dafür konzipiert, die schädlichen Auswirkungen von Lärm zu verringern, den dieser auf das
Gehör haben kann. Der am Helm montierte oder am Stirnband befestigte Gehörschutz entspricht EN 352-3 bzw.
EN352-1 und deckt 'kleine, mittlere und große Größenbereiche' ab. Die Größenbereiche entnehmen Sie bitte der
Produktverpackung. Dieser Gehörschutz hat die Anforderungen des Stresstests unter Wasser bei +50 ºC und die
Fallprüfung bei -20 ºC erfüllt.
16
GEBRAUCH UND PFLEGE
Schutzprodukte werden am besten mit warmem Wasser und einem weichen Tuch gereinigt und desinfiziert. Gehen
Sie dabei vorsichtig vor, um Kratzer zu vermeiden. Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob alle Teile betriebsbereit
und unbeschädigt sind. In der verschlossenen Originalverpackung transportieren und für bis zu fünf Jahre an einem
kühlen, trockenen Ort lagern (zwischen -20 °C und +55 °C), direktes Sonnenlicht vermeiden. Das Produkt hat eine
Nutzungsdauer von bis zu fünf Jahren. Ohrenschützer und insbesondere Polster können sich durch Gebrauch
abnutzen und sollten häufig geprüft werden, beispielsweise auf Risse und Undichtheit. Dieses Produkt kann durch
bestimmte Chemikalien beschädigt werden. Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller.
ANLEITUNG ZUM ZUSAMMENBAU
Am Helm angebrachte Ohrenschützer
Montage des Ohrenschützer-Zubehörclips am Helm: Sehen Sie zuerst in Tabelle 1 für Kompatibilitäten von Helm
und Clip. Führen Sie den Mittelteil des Clips in den Zubehörsteckplatz des Helmes ein und üben Sie leichten Druck
aus, bis der Clip einrastet (Abb. 1).
Montage des Ohrenschützers am Zubehörclip: Sobald die gewählten Clips in den Zubehörsteckplätzen
(Abb. 1) des Helmes platziert sind, richten Sie die Oberseite des Ohrenschützers auf den unteren Teil des
Zubehörclips aus. Üben Sie angemessenen Druck aus, lassen Sie den Ohrenschützer im Zubehörclip (Abb. 2)
einrasten und drehen Sie ihn dann nach oben (ein hörbares Klickgeräusch sollte zu hören sein). Dadurch wird der
Ohrenschützer innerhalb des Clips drehbar.
WICHTIG: Sobald ein Clip an einem Ohrenschützer befestigt ist, kann er nicht entfernt werden.
Kopfband Ohrenschützer
Ziehen Sie die Kapseln nach außen und positionieren Sie diese über den Ohren, sodass sie vollständig von den
Polstern eingeschlossen sind und die Kapseln dicht am Kopf anliegen (Abb. A). Stellen Sie die Höher der beiden
Kapseln ein, während Sie das Kopfband nach unten gedrückt halten, bis eine eng anliegende und komfortable
Passform gefunden wurde (Abb. B). Das Kopfband muss gerade auf dem Kopf ausgerichtet sein (Abb. C).
ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
Die Anpassung, Einstellung und Wartung sollte entsprechend der Anleitung des Herstellers erfolgen. Zu jeder
Zeit in geräuschbelasteten Umgebungen tragen und regelmäßig auf Gebrauchsfähigkeit überprüfen. Falls diese
Empfehlungen nicht befolgt werden, wird das gebotene Schutzniveau erheblich beeinträchtigt. Zunächst sollte der
Helm angepasst werden, während sich die Ohrenschützer in der Halteposition an den Seiten des Helmes befinden
(Abb. 3). Positionieren Sie die Ohrschützer anschließend an den Ohren und drücken Sie die Haltebügel über den
Kopf, bis Sie auf beiden Seiten einen Klick hören; dadurch wird die korrekte Montageposition signalisiert (Abb. 4).
Stellen Sie diese so ein, dass sich das ganze Ohr innerhalb der Gehörschutzkapsel befindet und das Dichtungspolster
am Kopf sitzt. Centurion-Ohrenschützer sind aus robusten thermoplastischen Materialien für eine lange Lebensdauer
konstruiert. Polsterungen und Schaumstoffe bestehen aus PU. Hygiene-Kits (SANA-Gehörschutztyp) stehen zur
Anwendung mit Centurion Gehörschutz zur Verfügung. Anleitungen zur Montage der Polster und Schaumdichtungen,
siehe unten.
Polster: - Wenn Sie diese austauschen, ziehen Sie das selbstklebende Polster vom schwarzen Kennzeichnungsring
ab. Bringen Sie das neue Polster an, indem Sie es von der Schutzfolie abziehen und in derselben Position platzieren
wie das alte Polster. Üben Sie festen Druck aus, um sicherzustellen, dass das Polster gut festklebt.
Schaumdichtungen: Entfernen Sie beim Wechseln zuerst den Schaumstoff von der Gehörschutzkapsel.
Positionieren Sie den neuen Schaumstoff mittig auf dem schwarzen Polster (Abb. 5) und drücken Sie den mittleren
Teil des Schaumstoffs in die Gehörschutzkapsel (Abb. 6). Verteilen Sie den Schaumstoff nun gleichmäßig in der
Gehörschutzkapsel (Abb. 7)
Um die optimale Leistung zu erzielen, ist es wichtig, eine geeignete Passform für den Träger sicherzustellen. Es muss
unbedingt ein guter und bequemer Sitz der Polsterdichtung um jedes Ohr erzielt werden. In diesem Bereich dürfen nur
minimale bzw. keine Hindernisse auftreten. Kein anderer Teil der Ohrenschützer sollte in Konflikt oder Kontakt mit der
Helmschale oder anderen Helmteilen kommen (dies kann nachteilige Auswirkungen auf die Dämpfleistung haben).
Positionieren Sie die Kapsel erneut, um sicherzustellen, dass kein Kontakt besteht. Besteht weiterhin Kontakt, ist der
Ohrenschützer als für den Träger ungeeignet zu betrachten.
Es sollten alternative Ohrenschützer ausfindig gemacht werden, wenn die Passkriterien nicht erfüllt werden.
Das Anbringen von Hygiene-Abdeckungen an den Polstern kann die akustische Leistung der Ohrenschützer
beeinträchtigen.
Weitere Informationen oder EU-/EG-Konformitätserklärungen (je nach Anwendbarkeit) finden Sie auf unserer Website
centurionsafety.eu.
PPE-Vorschrift (EU) 2016/425 EU/EG-Richtlinie 89/686/EWG (sofern zutreffend) Baumusterprüfung durch: SATRA
Technology Europe Ltd., Bracetown Business Park, Clonee, Dublin, D15 YN2P, Irland (Benannte Stelle Nr. 2777)
gemäß Kennzeichnung auf dem Produkt or SATRA Technology Centre Ltd, Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, Vereinigtes Königreich (0321), wie auf dem Produktetikett angegeben.
17

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sana 30Sana 34Sana 26Sana 31Sana 36