Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

CHILDREN'S BICYCLE ........................ 2
EN
FAHRRAD FÜR KINDER ...................... 8
DE
VÉLO POUR ENFANTS ...................... 15
FR
ES
BICICLETA PARA NIÑOS ................. 22
BICICLETTA PER BAMBINI .............. 29
IT
FIETS VOOR KINDEREN ................... 36
NL
BICICLETĂ PENTRU COPII ............... 43
RO
ΠΟΔΉΛΑΤΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ..................... 50
GR
ДЕТСКИ ВЕЛОСИПЕД ...................... 57
BG
BROOKLIN
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zizito BROOKLIN

  • Página 1 CHILDREN’S BICYCLE ......2 FAHRRAD FÜR KINDER ...... 8 VÉLO POUR ENFANTS ...... 15 BICICLETA PARA NIÑOS ....22 BICICLETTA PER BAMBINI ....29 FIETS VOOR KINDEREN ....36 BICICLETĂ PENTRU COPII ....43 ΠΟΔΉΛΑΤΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ..... 50 ДЕТСКИ ВЕЛОСИПЕД ...... 57 BROOKLIN...
  • Página 2 IMPORTANT This manual contains important information about you and your child have learned and understand safety, maintenance, and proper setup. Read it the rules for safe use of the bike, and that you and completely before the first ride with your new bike, your child have learned, understand and follow not and save it in case you need the information in the only the legal provisions for road traffic, but also the future. Additional information on the safety, settings natural logic of things related to safe and responsi- and maintenance of the individual components of ble cycling.
  • Página 3 PROTECTIVE MATERIAL STATEMENT: The following parts are designed to prevent damage to the packing box of the parts protruding from the bicycle, and to protect the packing parts. After receiving the goods, the packing parts can be discarded. Indications: Because the packing parts do not affect the use of the bicycle, the damage or missing of the packing parts can not be the reason to refuse to sign the goods or ask for any replacement. WARNING: Never inflate your tires to a pressure greater than the maximum allowable on the sidewall of the tires. Exceeding the manufacturer’s maximum pressure can cause the tire to come out of the rim, which can damage the wheel and injure the cyclist and people standing nearby. INSTALLATION SCHEME OF THE MOUNTAIN BIKE 1. Due to transportation, the front set stem is placed inward “not installed upside down”. 2. Loosen the 3 bolts on the kickstand and on the side of the stand and rotate the stand 180 degrees. 3. Rotate the forward set stem towards the front fork and then tighten the hex bolts. 4. Loosen the 4 bolts at the front of the fork, and place the handlebar on it, then tighten the bolts. WARNING: Failure to maintain, inspect, and properly adjust your shock absorbers could result in dam- age that could result in you losing control and falling. ATTENTION: The front set fork must be rotated 180 degrees, or it would be dangerous. When installing the handlebar, the derailleur dial should be put upward, the cables should be placed in the right place. When tightening the bolts, the force should be uniform, or it may cause the bolt head to wear.
  • Página 4 5. Please refer to the handlebar position in this picture. 6. Tighten the 4 hex screws. HOW TO INSTALL THE BRAKES 7. The disc-brake cassette is fixed on the tube by 6 screws, and must be in the same direction as the front tire when riding, or it may cause the brake pad to break. 8. Suspension brake disc There is a threaded base on the brake disc. Screw the brake disc onto the hub. When the bicycle is in motion, the brake disc will be increasingly tight. If it is not, check whether the head is installed backwards or not. P.S. The direction of the base is inward, do not install the base outward. HOW TO INSTALL THE FRONT WHEEL To protect the front fork in transportation, we put a metal lever in the card slot. Please NOTE that it is not a part of the bike. 9. Remove the metal lever. FRONT WHEEL EASY TO REMOVE: P.S. This bolt does not secure the bearing, do not overtighten, or the wheel will not operate Put the brake disc pad in the corresponding hole.
  • Página 5 DEBUGGING THE DRIVETRAIN 1. Screw H; 2. Screw L; 3. Guide wheel; 4. Turn handlebar; 5. Tension wheel THE REAR DERAILLEUR MAY BE SLIGHTLY PRESSED IN DURING TRANSPORT, BUT CAN BE ADJUSTED WITH A WRENCH. The derailleur system consists of three parts: front derailleur, rear derailleur and derailleur cables. Front derailleur test: the three-sided shift lever belongs to the front derailleur; shift the lever from 1 to 3, and check if it goes smoothly. If the derailleur cannot upshift, the cable may be too loose; if the derailleur cannot downshift, the cable may be too tight. In both cases, the cable knob can be adjusted to manage the cable. Rear derailleur test: the multi-gear shifter belongs to the rear derailleur; put the shifter to the max- imum, check if the chain is in the smallest gear; if not, it may be that the derailleur is transmuting slightly because of the transport, adjust it with a wrench. And the next step would be the same as the...
  • Página 6 The point for attaching the integrated luggage rack INSTALLING THE PEDALS There are two pedals, left and right. Turning counterclockwise is to tighten the left pedal, and turning counterclockwise is to loosen the right pedal. Some of the pedals may be difficult to install, this is normal. Caution: the pedal is very important, so it must be turned tightly with a large wrench, or the pedals, crankset and chainring could be damaged. WARNING: Leaning the front wheel at your toes can cause you to lose control and fall. Consult your dealer to determine if your combination of frame size, crank length, pedal type, and shoes will result in the front wheel resting on your toes. Whether or not it rests, it is strongly recommended that you hold the outer pedal in the lowest position and the inner pedal in the uppermost position during sharp turns. SCHEME OF THE SADDLE 10. Normal seat tube: first fix the saddle. 11. See picture. WARNING: Driving with a loose seat bracket may allow the seat to rotate or shift, causing you to lose control and fall. Therefore: 1. Consult your dealer to make sure you know how to properly tighten the seat post. 2. Understand and apply the correct technique for tightening the seat bracket mechanism. 3. Before riding the wheel, first check that the seat peg is securely fastened.
  • Página 7 If you feel that the brake is not working properly, adjust the brake cable slightly. If the cable is too loose, tighten the gear to fix the brake cable. Turning the knob to tighten the derail- leur cables is to tighten the cables and turning clockwise is to loosen the cables. LEARN MORE Don’t hesitate to contact your ZIZITO dealer for everything from riding to riding and technical main- tenance of your bike. Our partners have equipped services and qualified staff who will be able to assist you no matter what you need. !!! This manual is not intended for repair or troubleshooting. In connection with your safety, we at ZIZITO ask you to use only authorized service centers if necessary!
  • Página 8 WICHTIG Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen über erlernt und verstanden haben und dass Sie und Ihr Sicherheit, Wartung und korrekte Einrichtung. Lesen Kind nicht nur die Gesetze der Straße, sondern auch Sie es vor der ersten Fahrt mit Ihrem neuen Fahrrad die natürliche Logik der Dinge in Bezug auf sicheres vollständig durch und bewahren Sie es auf, falls Sie und verantwortungsbewusstes Fahrradfahren erlernt die Informationen in Zukunft benötigen. Weitere Infor- haben, verstehen und befolgen. Als Elternteil sollten mationen zu Sicherheit, Einstellungen und Wartung Sie diese Anleitung lesen und die darin beschriebe- der einzelnen Komponenten Ihres Fahrrads oder zu nen Warnhinweise und grundlegenden Fahrradfunk-...
  • Página 9 • Setzen Sie sich auf den Sitz • Stellen Sie die Ferse eines Fußes auf das entsprechende Pedal für diesen Fuß. • Drehen Sie die Pedale in eine Position, in der sich das Pedal in der untersten Stellung befindet und die Pedale parallel zum Sitzrohr stehen. SCHUTZMATERIAL ERKLÄRUNG: Die folgenden Teile sollen vor Beschädigung der Verpackung der anspruchsvollen Teile des Fahrrads und der Verpackungsteile schützen. Nach Erhalt der Ware kann diese ordnungsgemäß entsorgt werden. Anweisungen: Da die Verpackungsteile die Benutzung des Fahrrads nicht Beschränkung der Verwend- ungsmöglichkeiten des Fahrrads nicht verloren, kann die Beschädigung oder das Fehlen der Lohnsteile nicht der Grund sein, das Zeichen für die Ware verlängerte oder einen Ersatz anzufordern. WARNUNG: Füllen Sie Ihre Reifen niemals mit einem Druck auf, der den maximal zulässigen Druck überschreitet, der auf der Seitenwand der Reifen angegeben ist. Das Überschreiten des vom Hersteller angegebenen Maximaldrucks kann dazu führen, dass sich der Reifen von der Seitenwand löst, was zu Schäden am Rad führen und den Radfahrer sowie in der Nähe stehende Personen verletzen kann. INSTALLATIONSDIAGRAMM FÜR MOUNTAINBIKES 1. Aufgrund des Transports wird der vorgelagerte Vorbau nach innen, und „nicht umgekehrt installiert“ platziert. 2. Lösen Sie die 3 Schrauben an der Lasche und an der Seite des Ständers und drehen Sie den Ständer um 180 Grad. 3. Drehen Sie den vorausgesetzten Vorbau zur Vordergabel und ziehen Sie die Sechskantschrauben fest. 4. Lösen Sie die 4 Schrauben an der Vorderseite des Vorbaus, setzen Sie den Lenker ein und ziehen Sie die Schrauben fest. WARNUNG: Wenn Sie Ihre Stoßdämpfer nicht warten, überprüfen und richtig einstellen, kann dies zu...
  • Página 10 einem Versagen führen, das dazu führen kann, dass Sie die Kontrolle verlieren und stürzen. ACHTUNG: Der vorausgesetzte Vorbau muss um 180 Grad gedreht werden, da dies sonst gefährlich wäre. Bei der Installation des Lenkers sollte das Umwerfer Rad nach oben und die Kabel an der richti- gen Stelle verlegt werden. Wenn Sie die Schrauben festziehen, sollte die Festigkeit gleichmäßig sein, da dies sonst zum Verschleiß, der vor Ihnen liegenden Schraube, führen kann. 5. Bitte beachten Sie die Position des Lenkers in diesem Bild. 6. Ziehen Sie die 4 Sechskantschrauben an. DIE SCHEIBENBREMSE WIRD EINGEFÜHRT 7. Die Kassettenscheibenbremse ist mit 6 Schrauben an der Wanne befestigt und sollte beim Fahren in der gleichen Richtung wie der Vorderreifen sein. Andernfalls kann der Bremsbelag der Bremsscheibe gebrochen werden. 8. Aufhängungsscheibenbremse Auf dem Scheibenbremsbelag befindet sich eine Basis mit Schraubengewinde. Schrauben Sie die Scheibenbremse in die Nabe. Wenn das Fahrrad fährt, wird die Scheibenbremse immer fester. Wenn das Fahrrad fährt, wird die Scheibenbremse immer fester. Wenn dies nicht der Fall ist, überprüfen Sie bitte, ob der Spindelstock verkehrt herum installiert ist oder nicht. P.S. Die Richtung der Basis ist nach innen ausgerichtet. Installieren Sie die Basis nicht nach außen. DAS VORDERRAD EINBAUEN Um die Vordergabel beim Transport zu schützen, setzen wir einen Metallhebel in den Kartenschlitz ein. Bitte beachten Sie, dass es sich nicht um einen Teil des Fahrrads handelt. 9.
  • Página 11 Spalt der Scheibenbremse. Setzen Sie die Achse erfordert einen erheblichen Kraftaufwand. Das des Vorderrads in das Bein der Gabel. Setzen Halteblech muss so fest an den Rahmenohren/der Sie das Hakenpolster in die vordere Gabelbolzen- Gabel sitzen, dass es auch bei größtem Kraftauf- stange ein. Installieren Sie alle Schrauben, ziehen wand mit den Pedalen nicht durch die Kettenspan- Sie sie fest an und stellen Sie den Umwerfer ein. nung nach vorne bewegt werden kann. P.S. Diese Schraube fixiert nicht das Lager, ziehen Wenn die Achse aufgrund der Kettenspannung in Sie sie nicht extrem fest, sonst kann das Rad nicht den Ohren rutscht, könnte der Reifen an einem der normal funktionieren. Rahmenteile reiben und dazu führen, dass Sie die WARNUNG: Das sichere Festziehen der Naben Kontrolle verlieren und stürzen. ÜBERTRAGUNGS-FEHLERBEARBEITUNG 1. H Schraube; 2. L Schraube; 3. Führungsrad; 4. Drehen Sie den Griff; 5.Spannrad DAS SCHALTWERK KANN WÄHREND DES TRANSPORTS LEICHT ZUSAM- MENGEDRÜCKT WERDEN, ES KANN JEDOCH MIT EINEM SCHRAUBENSCHLÜSSEL EINGESTELLT WERDEN.
  • Página 12 ABNEHMBARER 5. Der Punkt, um Aluminiumle- gierungs Rahmen zu befestigen GEPÄCKTRÄGER 6. Die Neigung des Gepäckträgers kann eingestellt werden 7. Der Punkt zum Befestigen des Rahmens aus Kohlenstoffstahl befin- det sich im Schnellverschlusshebel des Fahrradsattels Der Punkt, um den integrierten Gepäckträger zu reparieren. PEDALBEFESTIGUNG Es gibt zwei Pedale, das linke Pedal und das rechte Pedal. Beim Gegensteuern wird das linke Pedal festgezogen, und beim Drehen im Uhrzeigersinn wird das rechte Pedal gelöst. Einige der Pedale sind möglicherweise schwer zu installieren, das ist normal. ACHTUNG: Das Pedal ist sehr wichtig, daher muss es mit einem großen Schraubenschlüssel fest gedreht werden, da sonst die Pedale, Kurbeln und die Kurbelgarnitur beschädigt werden können. WARNUNG: Wenn Sie das Vorderrad gegen Ihre Zehen lehnen, können Sie die Kontrolle verlieren und stürzen. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um festzustellen, ob Ihre Kombination aus Rahmen- größe, Kurbellänge, Pedaltyp und Schuhen dazu führt, dass das Vorderrad auf Ihren Zehen aufliegt. Unabhängig von der Schräglage wird dringend empfohlen, bei scharfen Kurven das äußere Kurv- enpedal in der untersten und das innere in der obersten Position zu halten.
  • Página 13 SATTELDIAGRAMM 10. Gewöhnliches Sitzrohr: Der Sattel muss 11. Bitte beachten Sie das Bild. zuerst befestigt werden. WARNUNG: Wenn Sie mit einer lockeren Sitzklemme fahren, kann sich der Sitz verdrehen oder verschieben, wodurch Sie die Kontrolle verlieren und stürzen können. 1. Die Sattelklemme kann sich lösen, und Sie können die Sattelklemme verlieren. 2. Verstehen und Anwenden der richtigen Technik zum Festziehen des Sattelklemm-Mechanismus. 3. Prüfen Sie vor der Fahrt mit dem Fahr- rad zunächst, ob der Sattelzapfen fest angezogen ist FEHLERBESEITIGUNG DER SCHEIBENBREMSE Weitere Informationen zur Verwendung und Wartung Ihrer Bremsen finden Sie in der Anleitung des Herstellers. Wenn Sie keine solche Anleitung haben, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den Bremsenhersteller. DIE ABNEHMBARE 1. Die Schrauben, um den Rahmen zu reparieren; 2. Die Schrauben, um den BREMSSCHEIBEN Rahmen zu reparieren; 3. Der Knopf zum Einstellen des Umwerferkabels; 4. Die Schrauben, die die Scheibenbremse einstellt; 5. Die Schrauben, zum Reparieren des Bremskabels Lösen Sie die Schrauben, um die Scheibenbremse einzustellen, legen Sie die Bremsbeläge in die Mitte der Scheibenbremse. Es ist normal, dass die Scheibenbremse leicht schwankt. Wenn es zu einem starken Schwanken kommen sollte, können Sie sie mit einem Schraubenschlüssel verstellen. Es ist auch normal, dass es zu ungewohnten Geräuschen kommen kann, diese werden allerdings nach einer Weile von selbst verschwinden. Da jeder...
  • Página 14 Wenn Sie der Meinung sind, dass die Bremse nicht gut funktioniert, stellen Sie das Bremskabel leicht ein. Wenn das Kabel sehr locker ist, ziehen Sie die Besatzung fest, um das Bremskabel zu befestigen. Durch Drehen des Knopfes zum Einstellen der Umwerferkabel werden die Kabel fest- gezogen, und durch Drehen im Uhrzeigersinn werden die Kabel gelöst. MEHR ERFAHREN Mehr erfahren Zögern Sie nicht, Ihren ZIZITO-Händler zu kontaktieren, wenn Sie Fragen zum Sitz, zur Fahrt und zur Wartung Ihres Fahrrads haben. Unsere Partner verfügen über gut ausgestattete Werkstätten und qualifizierte Mitarbeiter, die Ihnen bei allen Fragen weiterhelfen können. !!! Dieses Handbuch ist nicht für Reparaturen oder die Fehlersuche gedacht. Im Hinblick auf Ihre Sicherheit bittet ZIZITO Sie, sich im Bedarfsfall nur an autorisierte Werkstätten zu wenden !!!
  • Página 15 IMPORTANT Ce manuel contient des informations importantes et votre enfant avez appris et compris les règles sur la sécurité, l’entretien et l’installation correcte. d’utilisation sûre de la bicyclette, et que vous et votre Lisez-le entièrement avant d’utiliser votre nouveau enfant avez appris, compris et suivi non seulement le vélo pour la première fois et conservez-le au cas où code de la route, mais aussi la logique naturelle des vous auriez besoin de ces informations à l’avenir. choses en matière de conduite sûre et responsable Pour plus d’informations sur la sécurité, les réglages de la bicyclette. En tant que parent, vous devez lire et l’entretien des différents composants de votre...
  • Página 16 • Asseyez-vous sur le siège. • Placez le talon d’un pied sur la pédale correspondant à ce pied. • Faites pivoter les pédales jusqu’à une position où la pédale est dans la position la plus basse et où les pédales sont parallèles au tube de selle. MATÉRIEL DE PROTECTION ATTENTION: L’emballage est conçu pour éviter d’endommager les différentes pieces du vélo. Après réception des marchandises, les pièces d’emballage peuvent être jetées. INDICATIONS: Étant donné que l’emballage n’affecte pas l’utilisation du vélo, leur endommage- ment ou leur absence ne peut être une raison pour refuser de signer la marchandise ou demander un quelconque remplacement. AVERTISSEMENT: Ne gonflez jamais vos pneus à une pression supérieure à la pression maximale autorisée indiquée sur le flanc des pneus. Si la pression maximale spécifiée par le fabricant est dépassée, le pneu peut se détacher du flanc, ce qui peut endommager la bicyclette et blesser le cycliste et les personnes se trouvant à proximité. SCHÉMA D’INSTALLATION DU VTT 1. En raison du transport, la potence de l’ensemble avant est placée vers l’intérieur “pas installée à l’envers”.
  • Página 17 ATTENTION: La fourche du jeu avant doit être tournée de 180 degrés, sinon cela serait dangereux. Lors de l’installation du guidon, la molette du dérailleur doit être placée vers le haut, les câbles doivent être placés au bon endroit. Lors du serrage des boulons, la force doit être uniforme, sinon la tête du boulon risque de s’user. 5. Veuillez vous référer à la position du guidon sur cette photo. 6. Serrez les 4 vis hexagonales.
  • Página 18 P.S. Ce boulon ne fixe pas le roulement, ne le serrez pas trop, sinon la roue ne fonctionnera pas normalement. AVERTISSEMENT: Le serrage des moyeux exige une force considérable. La plaque de retenue doit être suffisamment serrée sur les oreilles du cadre/la fourche pour ne pas pouvoir être déplacée vers l’avant par la tension de la chaîne, même avec le plus grand effort de pédalage. Si l’essieu glisse dans les oreilles à cause de la tension de la chaîne, le pneu peut frotter contre une des parties du cadre et vous faire perdre le contrôle et tomber. DÉBOGAGE DE LA TRANSMISSION 1. Vis H; 2. Vis L; 3. Roue de guidage; 4. Guidon tournant; 5. Roue de tension LE DÉRAILLEUR ARRIÈRE PEUT ÊTRE LÉGÈREMENT ENFONCÉ PENDANT LE TRANS- PORT, MAIS PEUT ÊTRE RÉGLÉ À L’AIDE D’UNE CLÉ. Le système de dérailleur se compose de trois parties: le dérailleur avant, le dérailleur arrière et les câbles du dérailleur. Test du dérailleur avant: la manette à trois côtés appartient au dérailleur avant; déplacez la ma- nette de 1 à 3, et vérifiez si cela se fait en douceur. Si le dérailleur ne peut pas passer à la vitesse supérieure, le câble est peut-être trop lâche; si le dérailleur ne peut pas passer à la vitesse inférieure, le câble est peut-être trop tendu. Dans les deux cas, il est possible de régler le bouton du câble pour gérer le câble. Test du dérailleur arrière: la manette à plusieurs vitesses appartient au dérailleur arrière; mettez la ma- nette au maximum, vérifiez si la chaîne est dans la plus petite vitesse; si ce n’est pas le cas, il se peut que le dérailleur transmette légèrement à cause du transport, réglez-le avec une clé. L’étape suivante...
  • Página 19 PORTE-BAGAGES 5. Le point de fixation du cadre en AMOVIBLE alliage d’aluminium. 6. L’inclinaison du porte-bagages peut être réglée. 7. Le point de fixation du cadre en acier à haute teneur en carbone est situé sur le levier de dégagement rapide du siège de la bicyclette. Le point de fixer le porte-bagages intégré INSTALLATION DES PÉDALES Il y a deux pédales, une gauche et une droite. En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on serre la pédale gauche, et en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on desserre la pédale droite.
  • Página 20 SCHÉMA DE LA SELLE 10. Tube de selle normal: fixez d’abord la selle. 11. Voir la photo AVERTISSEMENT: Si vous roulez avec un collier de serrage de selle desserré, la selle peut se tor- dre ou se déplacer, ce qui peut vous faire perdre le contrôle et tomber. 1. le collier de la selle peut se détacher et vous risquez de perdre le collier de la selle. 2. comprendre et utiliser la technique appropriée pour serrer le mécanisme de serrage du siège. 3. Vérifiez d’abord que la goupille de l’étrier est bien serrée avant d’utiliser votre vélo. DÉBOGAGE DU FREIN À DISQUE Pour plus d’informations sur l’utilisation et l’entretien de vos freins, consultez les instructions du fabri- cant. Si vous ne disposez pas de telles instructions, contactez votre revendeur ou le fabricant de freins. 1. Les équipages pour fixer le cadre; 2. Les équipages pour fixer le LE FREIN À DISQUE AMOVIBLE cadre; 3. Le bouton pour régler le câble du dérailleur; 4. L’équipage pour régler le frein à disque; 5. Les équipages pour réparer le câble de frein; Desserrez l’équipage pour régler le frein à disque, placez les patins de frein à disque au milieu du frein à disque. Il est normal que le frein à disque ait légèrement balancé. S’il y a un énorme balancement, ajustez avec une clé. Il est également normal qu’il y ait du bruit, le bruit disparaîtra pendant un certain temps d’utilisation. Parce que tout le monde a une manière dif- férente de régler le frein, nous ne pouvons donc pas promettre...
  • Página 21 EN SAVOIR PLUS En savoir plus N’hésitez pas à contacter votre revendeur ZIZITO si vous avez des questions sur l’ajustement, la conduite et l’entretien de votre vélo. Nos partenaires disposent d’ateliers bien équipés et d’un personnel qualifié pour répondre à toutes vos questions. !!! Ce manuel n’est pas destiné à la réparation ou au dépannage. Pour votre sécurité, ZIZITO vous demande de ne contacter que des ateliers agréés en cas de besoin!!!
  • Página 22 IMPORTANTE Este manual contiene información importante técnicas, de que tú y tu hijo habéis aprendido y sobre la seguridad, el mantenimiento y la entendido las normas de uso seguro de la bicicle- configuración adecuada. Léelo completamente ta, y de que tú y tu hijo habéis aprendido, enten- antes de la primera salida con tu nueva bicicleta, dido y seguido no sólo las disposiciones legales y guárdalo por si necesitas esta información...
  • Página 23 • Siéntate en el sillín. • Coloca el talón de un pie en el pedal correspondiente a ese pie. • Gira las bielas hasta una posición en la que el pedal esté en la posición más baja y las bielas estén paralelas al tubo del sillín.
  • Página 24 ATENCIÓN: La horquilla del juego delantero debe girarse 180 grados, o sería peligroso. Al instalar el manillar, el dial del desviador debe ponerse hacia arriba, los cables deben colocarse en el lugar correcto. Al apretar los tornillos, la fuerza debe ser uniforme, o puede causar el desgaste de la cabeza del tornillo. 5. Por favor, consultar la posición del manillar en esta imagen. 6. Apretar los 4 tornillos hexagonales.
  • Página 25 BLOQUEO DE LA RUEDA DELANTERA Quitar los tornillos y la almohadilla de gancho. Poner la almohadilla en el hueco del disco de freno. Colocar el eje de la rueda delantera en la pata de la horquilla. Poner la almohadilla de gancho en el tubo de la horquilla delantera.
  • Página 26 PORTAEQUIPAJES 5. El punto para fijar el marco de DESMONTABLE aleación de aluminio. 6. La inclinación del portaequipajes se puede ajustar. 7. El punto para fijar el cuadro en acero con alto contenido de carbono se encuentra en la palanca de lib- eración rápida del sillín de la bicicleta. El punto para fijar el portaequipajes integrado. INSTALACIÓN DE LOS PEDALES Hay dos pedales, el izquierdo y el derecho.
  • Página 27 ESQUEMA DEL SILLIN 10. Tubo de sillín normal: primero hay 11. Consultar la imagen. que fijar el sillín. ADVERTENCIA: Conducir con el soporte del sillín suelto puede permitir que éste gire o se desplace, haciéndote perder el control y caer. Por lo tanto: 1. Consulta a tu concesionario para asegurarte de que sabes cómo apretar correctamente la tija del sillín.
  • Página 28 Nuestros socios cuentan con servicios equipados y personal cualificado que podrán ayudarte en todo lo que necesites. ¡¡¡!!! Este manual no está destinado a la reparación ni a la resolución de problemas. En relación con tu seguridad, en ZIZITO te pedimos que, en caso de ser necesario, ¡utilices sólo los centros de servicio autorizados!
  • Página 29 IMPORTANTE Questo manuale contiene informazioni im- imparato e compreso le regole dell’uso sicuro portanti sulla sicurezza, la manutenzione e la della bicicletta, e che voi e il vostro bambino corretta installazione. Leggetelo completamente abbiate imparato, compreso e seguito non prima di guidare la vostra nuova bicicletta per solo le leggi della strada, ma anche la logica la prima volta e conservatelo in caso abbiate naturale delle cose riguardo all’uso sicuro e bisogno di informazioni in futuro. Per ulteriori...
  • Página 30 • Siediti sul sedile. • Posiziona il tallone di un piede sul pedale corrispondente a quel piede. • Ruotare i pedali in una posizione in cui il pedale è nella posizione più bassa e i pedali sono paral- leli al tubo della sella. MATERIALE PROTETTIVO DICHIARAZIONE: Le parti seguenti sono state progettate per prevenire danni alla scatola di imballaggio delle parti sporgenti della bicicletta e per proteggere le parti dell’imballaggio. Dopo aver ricevuto la merce, l’imballaggio può...
  • Página 31 ATTENZIONE: lo stelo anteriore deve essere ruotato di 180 gradi, altrimenti sarebbe pericoloso. Quando si installa il manubrio, il quadrante del deragliatore deve essere rivolto verso l’alto, i cavi devono essere posizionati correttamente. Quando si stringono le viti, la resistenza dovrebbe essere uniforme o potrebbe causare l’usura della vite in avanti. 5. Fare riferimento alla posizione del manubrio in questa immagine. 6. Stringere le 4 viti esagonali. IL FRENO A DISCO INTRODUCE 7. Il freno a disco a cassetta è fissato sul tubo da 6 viti e dovrebbe essere nella stessa direzione dello pneumatico anteriore durante la marcia, altrimenti la pastiglia del freno a disco potrebbe...
  • Página 32 del gancio nel perno della forcella anteriore. Installare tutte le viti, avvitare e regolare il deragliatore. P.S. Questa vite non fissa il cuscinetto, non serrarlo eccessivamente, altrimenti la ruota non funzio- nerebbe normalmente. ATTENZIONE: Serrare saldamente i mozzi richiede una notevole quantità di forza. La piastra di fis- saggio deve essere abbastanza stretta alle orecchie/forcella del telaio da non poter essere spostata in avanti dalla tensione della catena, anche con il massimo sforzo del pedale. Se l’asse scivola nelle orecchie a causa della tensione della catena, la gomma potrebbe sfregare contro una delle parti del telaio e farvi perdere il controllo e cadere. DEBUG DELLA TRASMISSIONE 1. Vite H.; 2. Vite a L.; 3. Ruota di guida; 4. Gira la maniglia; 5. Ruota di tensione IL DERAGLIATORE POSTERIORE PUÒ...
  • Página 33 5. Il punto per fissare il telaio in lega PORTAPACCHI di alluminio. STACCABILE 6. La pendenza del portapacchi può essere regolata. 7. Il punto per fissare il telaio in acciaio ad alto tenore di carbonio è nella leva di sgancio rapido della sella della bicicletta. Il punto per fissare il portapacchi integrato MONTAGGIO A PEDALE Ci sono due pedali, pedale sinistro e pedale destro. La contrarotazione serve per stringere il pedale sinistro, mentre la rotazione in senso orario serve per allentare il pedale destro. Alcuni pedali potrebbero essere difficili da installare, è normale. ATTENZIONE: il pedale è molto importante, quindi deve essere stretto bene con una chiave grande, altrimenti i pedali, le pedivelle e la guarnitura potrebbero essere danneggiati. ATTENZIONE: Se si appoggia la ruota anteriore contro le dita dei piedi, si può...
  • Página 34 SCHEMA DELLA SELLA 10. Tubo sella ordinario: la sella deve essere fissata 11. Fare riferimento all’immagine. per prima. AVVERTENZA: Guidare con un morsetto della sella allentato può causare la torsione o lo sposta- mento della sella, che può farvi perdere il controllo e cadere. 1. il morsetto della sella può allentarsi e si può...
  • Página 35 PER SAPERNE DI PIÙ Per saperne di più Non esitate a contattare il vostro rivenditore ZIZITO se avete domande sul montaggio, l’uso o la manutenzione della vostra bicicletta. I nostri partner hanno officine ben attrezzate e personale qualificato per aiutarvi con tutte le vostre domande. !!! Questo manuale non è destinato alle riparazioni o alla risoluzione dei problemi. Per la vostra sicurezza, ZIZITO vi chiede di contattare solo le officine autorizzate in caso di bisogno !!!!
  • Página 36 BELANGRIJK Deze handleiding bevat belangrijke informatie dat u en uw kind de regels voor veilig gebruik van over veiligheid, onderhoud en juiste installatie. de fiets hebben geleerd en begrepen, en dat u Lees het volledig door voordat u voor het eerst en uw kind de wettelijke bepalingen voor verkeer met uw nieuwe fiets gaat rijden, en bewaar het hebben geleerd, begrepen en opgevolgd, en voor het geval u de informatie in de toekomst ook de natuurlijke logica van zaken die te maken nodig heeft. Aanvullende informatie over de hebben met veilig en verantwoord fietsen. Als veiligheid, instellingen en onderhoud van de ouder dient u deze handleiding te lezen en de afzonderlijke componenten van uw fiets of over beschreven waarschuwingen en basisfuncties...
  • Página 37 • Ga op de fietszadel zitten. • Plaats de hiel van een voet op het overeenkomende pedaal voor die voet. • Draai de slingers naar een stand waarbij het pedaal in de laagste stand staat en de slinger even- wijdig aan de zitbuis is (horizontaal). BESCHERMEND MATERIAAL VERKLARING: De volgende onderdelen zijn ontworpen om schade aan de verpakking van de uitstekende onderdel- en van de fiets te voorkomen en om de onderdelen van de verpakking te beschermen. Na ontvangst van de goederen kunnen de verpakkingsdelen worden weggegooid. Vragen: Omdat de verpakking- sonderdelen geen invloed hebben op het gebruik van de fiets, kan de beschadiging of het ontbreken van de verpakkingsonderdelen geen reden zijn om een handtekening voor ontvangt voor de goederen te weigeren of om vervanging te vragen. WAARSCHUWING: Pomp uw banden nooit op tot een hogere druk dan de maximaal toegestane spanning op de zijwand van de banden. Als de maximale spanning van de fabrikant wordt overschre- den, kan de band uit de velg komen, wat het wiel kan beschadigen en de fietser en mensen in de buurt kan verwonden. MOUNTAIN BIKE INSTALLATIE DIAGRAM 1. Vanwege het transport is de voorste stuurpen naar binnen geplaatst “niet omgekeerd geïnstalleerd”. 2. Draai de 3 schroeven aan de boven en de zijkant van de standaard los en draai de standaard 180 graden. 3. Draai de voorste stuurpen naar de voorvork en draai de zeshoekige schroeven vast. 4. Draai de 4 schroeven aan de voorkant van de stuurpenlos, plaats het stuur erin en draai de schroeven los.
  • Página 38 WAARSCHUWING: Als u uw schokdempers niet onderhoudt/inspecteert en niet goed afstelt, kan dit leiden tot schade waardoor u de controle kunt verliezen en kunt vallen. Let op: De voorste stuurpen moet 180 graden worden gedraaid, anders zou dit gevaarlijk zijn. Bij het monteren van het stuur, moet de draaiknop van de derailleur naar boven worden gericht, de kabels moeten op de juiste plaats worden geplaatst. Wanneer u de schroeven vast draait, moet de sterkte gelijk zijn, anders kan de schroef vooruit schuiven. 5. Kijk naar de positie van het stuur op deze afbeelding. 6. Draai de 4 zeshoekige schroeven vast. DE INTRODUCTIE VAN DE SCHIJFREM 7. De cassette schijfrem is met 6 schroeven op de kuip bevestigd en moet tijdens het rijden in dezelf- de richting als de voorband staan, anders kan de remschijfblok breken. De remschijf kan breken. 8. Remschijf ophanging Op het remschijfblok zit een basis met schroefdraad. De remschijf wordt in de trapas geschroefd. Als de fiets rijdt, wordt de remschijf strakker en strakker. Als dit niet het geval is, controleer dan of de kop omgekeerd is geïnstalleerd of niet. P.S. De richting van de basis is naar binnen gericht, installeer de basis niet naar buiten gericht. MONTEER HET VOORWIEL Om de voorvork tijdens het transport te beschermen, hebben we een metalen hendel in de kaartsleuf geplaatst. Let op: het is geen onderdeel van de fiets.
  • Página 39 VERGRENDEL-TYPE VOORWIEL Verwijder de schroeven en de haakkussen. Plaats het remschijf-blok in de opening van de remschijf. Zet de as van het voorwiel in de poot van de vork. Plaats het haakkussen in de paal van de voorste vorkpen. Installeer alle schroeven, schroef en stel de derailleur af. P.S. Deze schroef is geen bevestiging van het lager, draai hem niet extreem vast, anders werkt het wiel niet normaal. WAARSCHUWING: Voor het veilig vastzetten van de naven moet aanzienlijke kracht worden uitgeoe- fend. De grip van de doppen moet sterk genoeg zijn voor de nokken / vork van het frame, zodat deze niet naar voren kan worden bewogen door de spanning van de ketting, zelfs met de grootste kracht die je kunt uitoefenen met de pedalen. Als de as door de spanning van de ketting in de oren glijdt, kan de band op een van de frame-ele- menten rusten, waardoor u de controle kunt verliezen en kunt vallen. ZOEKEN NAAR FOUTEN 1. H-schroef; 2. L-schroef; 3. Gids-wiel; 4. Draai aan de hendel; 5. Span-wiel DE ACHTER-DERAILLEUR MAG TIJDENS TRANSPORT IETS WORDEN INGEDRUKT, MAAR KAN MET EEN SLEUTEL WORDEN AFGESTELD. Het derailleursysteem bestaat uit drie delen: voor-derailleur, achter-derailleur en derailleurkabels. Skakedown-test van de voorderailleur: de drie fijnste versnellingen behoren tot de voorderailleur; verander de versnelling van 1 naar 3 en controleer of deze soepel verloopt. Als de derailleur niet kan opschakelen, kan het zijn dat de kabel te los zit; als de derailleur niet kan terug schakelen, kan het zijn dat de kabel t estrak zit. In beide gevallen kan u dit aanpassen met de kabelknop aan de handgreep. Skakedown-test van de achterderailleur: de multi-gear versnelling behoort tot de achterderailleur; trap de versnelling naar de hoogste stand, controleer of de ketting in de kleinste versnelling staat; zo niet, dan kan het zijn dat de derailleur enigszins transmutatief is tijdens het transport, stel deze af met een steeksleutel. En de volgende stap zou hetzelfde zijn als de voorderailleur.
  • Página 40 AFNEEMBARE 5. Het punt om het frame van de BAGAGEDRAGER aluminiumlegering te bevestigen. 6. De hoogte van de bagagedrager kan worden aangepast 7. Het punt om het frame te bevesti- gen, zit in de snelle koppelingshendel van het fietszadel Het punt om de geïntegreerde bagagedrager te bevestigen MONTAGE VAN DE PEDAAL Er zijn twee pedalen: linkerpedaal en rechterpedaal. Tegen de klok in draaien is het linker pedaal vastdraaien, en met de klok mee draaien is het rechter pedaal losdraaien. Sommige pedalen zijn misschien moeilijk te monteren, dat is normaal.
  • Página 41 ZADELDIAGRAM 10. Gewone zitbuis: het zadel moet eerst 11. Raadpleeg de afbeelding. worden vastgezet. WAARSCHUWING: Als u rijdt met een losse stoelzadel, kan de zadel draaien of verschuiven, waar- door u de controle kunt verliezen en kunt vallen. Daarom: 1. Raadpleeg uw verkoper om er zeker van te zijn dat u weet hoe u de zadelpen goed vastdraait. 2. Begrijp de juiste techniek voor het vastdraa- ien van het zadelmechanisme en pas deze toe. 3. Controleer voordat u met de fiets gaat rijden of de zadelpen goed vastzit. FOUTOPSPORING VAN SCHIJFREMMEN Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor meer informatie over het gebruik en onderhoud van uw remmen. Als u dergelijke instructies niet heeft, neem dan contact op met uw verkoper of met de remfabrikant. 1.De schroeven om het frame te repareren; 2. De schroeven om het frame te repareren; 3. De knop om de derailleurkabel af te stellen; 4. De AFNEEMBARESCHIJFREM schroeven om de schijfrem af te stellen; 5. De schroeven om de remkabel te bevestigen Maak de schroeven los om de schijfrem af te stellen, plaats de schijfrem-pats in het midden van de schijfrem. Het is normaal dat de schijfrem een beetje slingert. Als er een enorme speling is, pas dan aan met een moersleutel. Het is ook normaal dat er wat ruis is, de ruis zal een tijdje voor gebruik verdwijnen. Omdat iedereen een andere manier heeft om de rem af te stellen, kunnen we niet beloven...
  • Página 42 MEER TE WETEN KOMEN Meer weten? Aarzel niet om contact op te nemen met uw ZIZITO-verkoper voor alle informatie, van rijden tot technisch onderhoud van uw fiets. Onze partners beschikken over goed uitgeruste diensten en gekwalificeerd personeel die u kunnen helpen, wat u ook nodig heeft. !!! Deze handleiding is niet bedoeld voor reparatie of probleemoplossing. In verband met uw veiligheid vragen wij u bij ZIZITO om indien nodig alleen gebruik te maken van geautoriseerde servicecentra!
  • Página 43 MEER TE WETEN KOMEN IMPORTANT: Acest manual conține informații într-o stare tehnică bună, că dvs. și copilul dvs. importante despre siguranță, întreținere și config- ați învățat și înțeles regulile pentru utilizarea în urare adecvată. Citiți-l complet înainte de prima siguranță a bicicletei și că dvs. și copilul dvs. ați plimbare cu noua dvs. bicicletă și salvați-o în caz învățat, înțeles și urmați nu numai prevederile că aveți nevoie de informații în viitor. Informații legale pentru circulația rutieră, ci și logica naturală suplimentare despre siguranța, setările și întreți- a lucrurilor legate de ciclism sigur și responsabil. nerea componentelor individuale ale bicicletei În calitate de părinte, ar trebui să citiți acest ghid dvs. sau despre accesorii precum căști și lumini, și să examinați avertismentele și caracteristicile de pot fi, de asemenea, citite în instrucțiunile pentru bază ale bicicletei descrise înainte de a permite articolele respective. Asigurați-vă că distribuitorul copilului dumneavoastră să o conducă. dvs. v-a dat pachetul complet de instrucțiuni de !!! AVERTISMENT: Asigurați-vă că cel mic poartă la producătorii care vin cu bicicleta și acceso- întotdeauna o cască de bicicletă certificată când riile. Dacă aveți întrebări sau nu înțelegeți pe merge pe bicicletă. De asemenea, asigurați-vă că deplin ceva, asumați-vă responsabilitatea pentru înțelege că această cască este doar pentru ciclism siguranța dvs. și consultați-ne cu noi sau cu și că nu trebuie purtată atunci când copilul nu este distribuitorul dumneavoastră. Notă specială pentru pe bicicletă. Casca nu trebuie purtată în timp ce părinți: În calitate de părinte sau tutore, sunteți se joacă, pe locurile de joacă, urcând în copaci responsabil pentru acțiunile și siguranța copilului...
  • Página 44 • Stați pe șa. • Așezați călcâiul unui picior pe pedala corespunzătoare pentru piciorul respectiv. • Rotiți manivele într-o poziție în care pedala este în poziția cea mai joasă și manivelele sunt paralele cu tubul șeii. MATERIAL DE PROTECȚIE DECLARAŢIE: Următoarele piese sunt proiectate pentru a preveni deteriorarea cutiei de ambalare a pieselor pro- eminente ale bicicletei și pentru a proteja piesele de ambalare. După primirea mărfurilor, ambalajele pot fi aruncate. Indicații: Datorită faptului că ambalajele nu afectează utilizarea bicicletei, deteriorar- ea sau lipsa lor nu poate fi motivul pentru care să refuzați semnătura pentru primirea mărfii sau să solicitați orice înlocuire. AVERTISMENT: Nu vă umflați niciodată anvelopele la o presiune mai mare decât cea maximă ad- misă pe peretele lateral al anvelopelor. Depășirea presiunii maxime a producătorului poate provoca ieșirea anvelopei din jantă, ceea ce poate deteriora roata și poate răni ciclistul și oamenii care stau în apropiere. SCHEMA DE INSTALARE A BICICLETELOR MONTANE 1. Datorită transportului, tija de fixare din față este plasată spre interior „neinstalată invers”. 2. Slăbiți cele 3 șuruburi de pe buclă și partea laterală a suportului și rotiți suportul cu 180 de grade. 3. Întoarceți tija de fixare din față spre furca din față, apoi strângeți șuruburile hexagonale. AVERTISMENT: Nerespectarea, inspectarea și reglarea corectă a amortizoarelor ar putea duce la de- teriorarea care ar putea duce la pierderea controlului și căderea. 4. Slăbiți cele 4 șuruburi de pe partea din față a tijei și puneți ghidonul în el, apoi slăbiți șuruburile.
  • Página 45 ATENȚIE: tija de fixare din față trebuie să fie rotită cu 180 de grade, sau ar fi periculos. La instalarea ghidonului, discul schimbătorului ar trebui să fie amplasat în sus, iar cablurile să fie așezate la locul potrivit. Când strângeți șuruburile, rezistența trebuie să fie uniformă sau poate provoca uzura șurubu- lui în față. 5. Vă rugăm să consultați poziția ghidonului din această imagine. 6. Strângeți cele 4 șuruburi hexagonale. SE INTRODUCE FRÂNA CU DISC 7. Caseta frânei pe disc este fixată pe tijă cu 6 șuruburi și ar trebui să fie în aceeași direcție cu anvelo- pa din față atunci când rulează, sau poate provoca ruperea discului de frână al plăcuței de frână. 8. Frână cu disc de suspensie Pe plăcuța de frână pe disc există o bază cu filet. Înșurubați frâna de disc în butuc. Când bicicleta rulează, frâna pe disc va fi mai strânsă. Când bicicleta rulează, frâna pe disc va fi mai strânsă. Dacă nu, vă rugăm să verificați tija de fixare, dacă este instalată invers sau nu. P.S. Direcția bazei este spre interior, nu instalați baza orientată spre exterior. INSTALAȚI ROATA DIN FAȚĂ Pentru a proteja furca frontală în transport, punem o manetă metalică în slotul pentru card. Vă rugăm să rețineți că nu este o piesă de bicicletă. 9. Luați în jos maneta metalică. ROATĂ FAȚĂ DE TIP DETAȘABIL RAPID: Puneți plăcuța de frână cu disc în spațiul frânei cu disc. P.S. Nu instalați niciun șurub pe axa de tip rapid detașabilă, deoarece este fixată de o manetă detașabilă rapidă și, de asemenea, din cauza scurtcircuitului axului frontal. ROATĂ FAȚĂ TIP BLOCARE Scoateți șuruburile și cârligul. Puneți plăcuța de frână cu disc în spațiul frânei cu disc. Puneți puntea roții din față în piciorul furcii. Puneți plăcuța cârligului în stâlpul știftului din față. Instalați toate șuruburile și reglați schimbătorul.
  • Página 46 P.S. Acest șurub nu fixează rulmentul, nu îl strângeți la maxim, sau roata nu funcționează normal. AVERTISMENT: Strângerea sigură a butucilor necesită o forță considerabilă. Aderența picăturilor trebuie să fie suficient de puternică până la urechile / furculița cadrului, astfel încât să nu poată fi deplasată înainte de tensiunea lanțului chiar și cu cel mai mare efort pe care îl puteți aplica cu pedalele. Dacă puntea alunecă în urechi din cauza tensiunii lanțului, anvelopa se poate sprijini pe unul dintre elementele cadrului și vă poate pierde controlul și cădea. DEPANARE TRANSMISIE 1. Surub H; 2. Șurub L; 3. Roată de ghidare; 4. Întoarceți mânerul; 5. Roata de tensiune SCHIMBĂTORUL DIN SPATE POATE FI APĂSAT UȘOR ÎN TIMPUL TRANSPORTULUI, DAR POATE FI REGLAT CU AJUTORUL UNEI CHEI. Sistemul de schimbare este compus din trei părți: schimbător față, schimbător spate și cabluri schim- bător. Testul final al schimbătorului față: schimbătorul cu trei viteze pentru schimbătorului față; schimbați schimbătorul de la 1 la 3 și verificați dacă este ușor. Dacă schimbătorul nu se poate deplasa în sus, probabil cablul să fie prea slab; dacă schimbătorul nu se poate deplasa în jos, probabil cablul să fie prea strâns. Ambele condiții, puteți regla butonul de cablu. Testul final al schimbătorului din spate: schimbătorul cu mai multe trepte aparține schimbătorului din spate; dați schimbătorul la cel mai înalt nivel, verificați lanțul dacă este în cea mai mică treaptă; dacă nu, schimbătorul poate fi ușor transmutativ în transport, reglați-l cu o cheie. Și următorul pas ar fi același cu schimbătorul din față. Există două șuruburi: L și H, în ambele schimbătoare, care variază schimbătorul. Dacă lanțul cade din interior, vă rugăm să reglați șurubul L; dacă lanțul cade din exterior, vă rugăm să reglați șuruburile H. MONTARE COMPONENTELOR SUPLIMENTARE INSTALARE APĂRĂTOARE 1. Apărătoarea din față trebuie fixată...
  • Página 47 PORTBAGAJ 5. Punctul de fixare a cadrului din aliaj DETAȘABIL de aluminiu. 6. Panta transportatorului de bagaje poate fi ajustată. 7. Punctul de fixare a cadrului din oțel cu un înalt nivel de carbon se află în pârghia de eliberare rapidă a șeii bicicletei. Repararea suportului de bagaje integrat. PEDALE Există două pedale, pedala stângă și pedala dreaptă. Contrarotarea este de a strânge pedala stângă, iar rotația în sensul acelor de ceasornic este de a slăbi pedala dreaptă. Unele dintre pedale ar putea fi greu de instalat, este normal. ATENȚIE: pedala este foarte importantă, deci trebuie rotită cu atenție, în caz contrar pedalele, manivela și kitul de direcție pot fi deteriorate. AVERTISMENT: Înclinarea roții din față până degetele de la picioare poate cauza pierderea controlului și căderea. Consultați-vă dealerul pentru a stabili dacă combinația dintre dimensiunea cadrului, lungimea manivelei, tipul de pedală și pantofi va avea ca rezultat ca roata din față să se sprijine pe degetele de la picioare. Indiferent dacă se poate sprijini sau nu, se recomandă insistent să țineți pedala exterioară în cea mai joasă poziție și pedala interioară în cea mai înaltă poziție în timpul virajelor puternice.
  • Página 48 DIAGRAMA ȘA 10. Tub de scaun obișnuit: șaua trebuie 11. Vă rugăm să consultați imaginea. fixată mai întâi. AVERTISMENT: Conducerea cu suportul șeii slăbit poate permite acesteia să se rotească sau să se deplaseze, provocând pierderea controlului și căderea. Prin urmare: 1. Consultați distribuitorul pentru a vă asigura că știți cum să strângeți corect tija șeii. 2. Înțelegeți și aplicați tehnica corectă pentru strângerea mecanismului suportului scaunului. 3. Înainte de a merge pe bicicletă, verificați mai întâi dacă știftul șeii este bine fixat. DEPANARE FRÂNĂ DISC Consultați instrucțiunile producătorului pentru mai multe informații despre utilizarea și întreținerea frânelor. Dacă nu aveți astfel de instrucțiuni, contactați distribuitorul sau contactați producătorul frânei. FRÂNA CU DISC 1.Șuruburi pentru fixarea cadrului; 2. Șuruburi pentru fixarea cad- DETAȘABILĂ rului; 3. Butonul pentru reglarea cablului de schimbător; 4. Șurubul pentru reglarea frânei cu disc; 5. Șuruburi pentru repararea cablului de frână Slăbiți șurubul pentru a regla frâna cu disc, puneți padurile pentru frâna cu disc în mijlocul frânei cu disc. Este normal ca frâna cu disc să se balanseze ușor. Dacă există o legănare mare, reglați cu o cheie. De asemenea, este normal să existe un zgomot, zgomotul va dispărea după o perioadă de timp. Deoarece toată lumea are un mod diferit de a regla frâna, deci nu putem promite că fiecare frână ar putea fi reglată într-o stare asemănătoare. Și nu vă sugerăm să lăsați frâna într-o stare extrem de strânsă, ceea ce ar fi foarte periculos.
  • Página 49 AFLAȚI MAI MULTE Aflați mai multe. Nu ezitați să contactați distribuitorul ZIZITO pentru orice, de la mersul pe bicicletă la întreținerea tehnică a bicicletei dvs. Partenerii noștri au servicii echipate și personal calificat care vă va putea ajuta indiferent de ce aveți nevoie. !!! Acest manual nu este destinat reparării sau depanării. În legătură cu siguranța dvs., la ZIZITO vă cerem să utilizați numai centre de service autorizate, dacă este necesar!
  • Página 50 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες παιδί σας έχετε μάθει και κατανοείτε τους κανόνες για σχετικά με την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη σωστή την ασφαλή χρήση του ποδηλάτου και ότι εσείς και εγκατάσταση. Διαβάστε το εντελώς πριν από την το παιδί σας έχετε μάθει, κατανοεί και ακολουθεί όχι πρώτη βόλτα με το νέο σας ποδήλατο και αποθηκεύ- μόνο τις νομικές διατάξεις για την οδική κυκλοφορία, στε το σε περίπτωση που χρειάζεστε τις πληροφορί- αλλά και τη φυσική λογική των πραγμάτων που ες στο μέλλον. Πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με σχετίζονται με την ασφαλή και υπεύθυνη ποδηλασία. την ασφάλεια, τις ρυθμίσεις και τη συντήρηση των Ως γονέας, πρέπει να διαβάσετε αυτόν τον οδηγό μεμονωμένων εξαρτημάτων του ποδηλάτου σας, ή και να ελέγξετε τις προειδοποιήσεις και τα βασικά για αξεσουάρ όπως κράνη και φώτα, μπορείτε επί- χαρακτηριστικά του ποδηλάτου που περιγράφεται σης να διαβάσετε στις οδηγίες για τα αντίστοιχα είδη. πριν επιτρέψετε στο παιδί σας να το οδηγήσει. Βεβαιωθείτε ότι ο αντιπρόσωπός σας σας έχει δώσει !!! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας το πλήρες πακέτο οδηγιών από τους κατασκευαστές φοράει πάντα πιστοποιημένο κράνος ποδηλάτου που συνοδεύουν το ποδήλατο και τα αξεσουάρ. Εάν κατά την οδήγηση. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχετε απορίες ή δεν καταλαβαίνετε πλήρως κάτι, σας κατανοεί ότι αυτό το κράνος προορίζεται μόνο αναλάβετε την ευθύνη για την ασφάλειά σας και για ποδηλασία και ότι δεν πρέπει να το φοράτε όταν συμβουλευτείτε εμάς ή τον αντιπρόσωπό σας. Ειδική το παιδί δεν είναι στο ποδήλατο. Το κράνος δεν σημείωση για τους γονείς: Ως γονέας ή κηδεμόνας, πρέπει να φοριέται ενώ παίζετε, σε παιδικές χαρές, είστε υπεύθυνοι για τις ενέργειες και την ασφά- αναρριχείται σε δέντρα ή οποιαδήποτε άλλη στιγμή λεια του ανηλίκου παιδιού σας. Αυτό σημαίνει να όταν το παιδί δεν είναι στο ποδήλατό του. Ή μη τήρη- βεβαιωθείτε ότι το ποδήλατο ταιριάζει καλά στο παιδί, ση αυτής της προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει...
  • Página 51 • Καθίστε στο κάθισμα. • Τοποθετήστε τη φτέρνα ποδιού στο αντίστοιχο πεντάλ για αυτό το πόδι. • Γυρίστε το στρόφαλο σε θέση όπου το πεντάλ βρίσκεται στη χαμηλότερη θέση και οι στρόφαλοι είναι παράλληλοι με το σωλήνα καθίσματος. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΔΉΛΩΣΉ: Τα ακόλουθα εξαρτήματα έχουν σχεδιαστεί για την αποφυγή ζημιάς στο κουτί συσκευασίας των προεξέχοντων εξαρτημάτων ποδηλάτου και για την προστασία των εξαρτημάτων συσκευασίας. Μετά την παραλαβή των εμπορευμάτων, τα μέρη συσκευασίας μπορούν να απορριφθούν. Προτρο- πές: Λόγω του ότι τα εξαρτήματα συσκευασίας δεν επηρεάζουν τη χρήση του ποδηλάτου, η ζημιά ή η απώλεια των εξαρτημάτων συσκευασίας δεν μπορεί να είναι ο λόγος για την απόρριψη της πινακίδας για τα αγαθά ή για την αντικατάσταση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ποτέ μην φουσκώνετε τα ελαστικά σας σε πίεση μεγαλύτερη από τη μέγι- στη επιτρεπόμενη στο πλευρικό τοίχωμα των ελαστικών. Ή υπέρβαση της μέγιστης πίεσης του κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει την έξοδο του ελαστικού από τη ζάντα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον τροχό και να τραυματίσει τον ποδηλάτη και τα άτομα που στέκονται κοντά. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ 1. Λόγω της μεταφοράς, το μπροστινό στέλεχος τοποθετείται προς τα μέσα «δεν έχει εγκατασταθεί αντίστροφα». 2. Χαλαρώστε τις 3 βίδες στο βρόχο και στην πλευρά της βάσης και περιστρέψτε τη βάση 180 μοίρες. 3. Γυρίστε το μπροστινό σετ στο μπροστινό πιρούνι και στη συνέχεια σφίξτε τις εξάγωνες βίδες. 4. Χαλαρώστε τις 4 βίδες στο μπροστινό μέρος του στελέχους και βάλτε το τιμόνι μέσα σε αυτό και μετά ελαφρύνετε τις βίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ή αποτυχία συντήρησης, επιθεώρησης και σωστής ρύθμισης των αμορτισέρ...
  • Página 52 μπορεί να προκαλέσει ζημιά που θα μπορούσε να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και πτώση. ΠΡΟΣΟΧΉ: Το μπροστινό στέλεχος πρέπει να περιστραφεί κατά 180 μοίρες, διαφορετικά θα ήταν επικίνδυνο. Κατά την εγκατάσταση του τιμονιού, ο επιλογέας του εκτροχιαστή πρέπει να τοποθετη- θεί προς τα πάνω, τα καλώδια πρέπει να τοποθετηθούν στη σωστή θέση. Όταν σφίξετε τις βίδες, η αντοχή πρέπει να είναι ομοιόμορφη ή μπορεί να προκαλέσει φθορά της βίδας μπροστά 5. Ανατρέξτε στη θέση του τιμονιού σε αυτήν την εικόνα. 6. Σφίξτε τις 4 εξάγωνες βίδες. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΟΥ 7. Το δισκόφρενο στερεώνεται στην θέση με 6 βίδες και πρέπει να είναι στην ίδια κατεύθυνση με το μπροστινό ελαστικό όταν λειτουργεί, ή μπορεί να προκαλέσει θραύση του τακάκι δισκόφρενου. 8. Δισκόφρενο ανάρτησης Υπάρχει μια βάση με βιδωτό σπείρωμα στο τακάκι δισκόφρενου. Βιδώστε το δισκόφρενο στο διανο- μέα. Όταν το ποδήλατο τρέχει, το δισκόφρενο θα είναι πιο σφικτό. Εάν όχι, ελέγξτε την κεφαλή εάν έχει εγκατασταθεί αντίστροφα ή όχι. ΥΣΤΕΡΟΓΡΑΦΟ. Ή κατεύθυνση της βάσης είναι προς το εσωτερικό, μην τοποθετείτε τη βάση στραμμένη προς τα έξω. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΤΡΟΧΟ Για την προστασία του μπροστινού πιρουνιού κατά τη μεταφορά, τοποθετούμε ένα μεταλλικό μοχλό στην υποδοχή κάρτας. Παρακαλώ προσέξτε ότι δεν είναι μέρος του ποδηλάτου. 9. Βγάλτε το μεταλλικό μοχλό. ΓΡΉΓΟΡΟΣ ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΟΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΤΡΟΧΟΣ: Τοποθετήστε τη δισκόφρενα στο κενό του δισκόφρενου. ΥΣΤΕΡΟΓΡΑΦΟ. Μην τοποθετείτε βίδες στον άξονα γρήγορου αποσπώμενου τύπου, διότι στερεώνεται με γρήγορο αποσπώμενο μοχλό και δεν οφείλεται επίσης στο βραχυκύκλωμα του μπροστινού άξονα. ΕΜΠΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΤΥΠΟΥ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ Βγάλτε τις βίδες και το γάντζο. Τοποθετήστε το τακάκι δισκόφρενου στο κενό του δισκόφρενου.
  • Página 53 Τοποθετήστε τον άξονα του μπροστινού τροχού στο πόδι του πιρουνιού. Βάλτε το γάντζο στο μπροστινό πόλο του πείρου. Τοποθετήστε όλες τις βίδες, βιδώνοντας και ρυθμίστε τον εκτροχιαστή. ΥΣΤΕΡΟΓΡΑΦΟ. Αυτή η βίδα δεν στερεώνει το ρουλεμάν, μην τη σφίγγετε εξαιρετικά, ή ο τροχός δεν θα λειτουργεί κανονικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ή ασφαλής σύσφιξη των αξόνων απαιτεί την εφαρμογή σημαντικής δύναμης. Ή λαβή των drops πρέπει να είναι αρκετά ισχυρή στις προεξοχές / πιρούνι του σκελετού, έτσι ώστε να μην μπορεί να κινηθεί προς τα εμπρός από την ένταση της αλυσίδας ακόμη και με τη μεγαλύτερη δυνατή προσπάθεια που μπορείτε να εφαρμόσετε με τα πεντάλ. Εάν ο άξονας γλιστρήσει λόγω της έντασης της αλυσίδας, το ελαστικό μπορεί να ακουμπήσει σε ένα από τα στοιχεία του πλαισίου και να σας προκαλέσει απώλεια ελέγχου και πτώση. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 1. Βίδα R; 2. Βίδα L; 3. Τροχός οδήγησης; 4. Γυρίστε τη λαβή; 5. Ρόδα έντασης Ο ΟΠΙΣΘΙΟΣ ΕΚΤΡΟΧΙΑΣΤΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΙΕΣΤΕΙ ΕΛΑΦΡΩΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΑΛΛΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΤΕΙ ΜΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ. Το σύστημα εκτροχιασμού αποτελείται από τρία μέρη: μπροστινά ντεραγιέρ, πίσω ντεραγιέρ και ντεραγιέρ. Skakedown δοκιμή εμπρόσθιου εκτροχιαστή: οι τρεις αγαπημένοι μετατοπιστές ανήκουν στον μπροστινό εκτροχιαστή. αλλάξτε τη μετατόπιση από 1 σε 3 και ελέγξτε αν είναι ομαλά. Εάν ο εκτροχιαστής δεν μπορεί να ανυψωθεί, ενδέχεται το καλώδιο να είναι πολύ χαλαρό. εάν ο εκτροχιαστής δεν μπορεί να μετακινηθεί προς τα κάτω, μπορεί το καλώδιο να είναι πολύ σφιχτό. Και οι δύο συνθήκες, μπορείτε να ρυθμίσετε το κουμπί του καλωδίου για να το χειριστείτε. Δοκιμή Skakedown του πίσω ντεραγιέρ: ο επιλογέας πολλαπλών ταχυτήτων ανήκει στον οπίσθιο εκτροχιαστή. κλωτσήστε το μοχλό προς τα πάνω, ελέγξτε την αλυσίδα εάν βρίσκεται στη μικρότερη ταχύτητα Εάν όχι, μπορεί να είναι ο εκτροχιαστής ελαφρώς μεταλλαγμένος στη μεταφορά, προσαρμόστε τον με ένα κλειδί. Και το επόμενο βήμα θα ήταν το ίδιο με τον μπροστινό εκτροχιαστή.
  • Página 54 ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ 5. Το σημείο για να στερεώσετε το ΑΠΟΣΚΕΥΗ πλαίσιο από κράμα αλουμινίου. 6. Ή κλίση του μεταφορέα αποσκευών μπορεί να ρυθμιστεί. 7. Το σημείο στερέωσης του χάλυβα με υψηλή περιεκτικότητα σε άνθρακα βρίσκεται στο μοχλό ταχείας απελευθέρωσης της σέλας ποδηλάτου. Το σημείο για να διορθώσετε τον ενσωματωμένο μεταφορέα αποσκευών. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΕΤΑΛΙΟΥ Υπάρχουν δύο πεντάλ, αριστερό πεντάλ και δεξί πεντάλ. Ή αριστερή περιστροφή είναι να σφίξετε το αριστερό πεντάλ και η δεξιόστροφη περιστροφή είναι να χαλαρώσετε το δεξί πεντάλ. Μερικά από τα πεντάλ μπορεί να είναι δύσκολο να εγκατασταθούν, είναι φυσιολογικό. ΠΡΟΣΟΧΉ: το πεντάλ είναι πολύ σημαντικό, επομένως πρέπει να περιστραφεί προσεκτικά, διαφορετικά τα πεντάλ, ο στροφαλοθάλαμος και το κιτ διεύθυνσης ενδέχεται να υποστούν ζημιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ή κλίση του μπροστινού τροχού στα δάχτυλά σας μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο και να πέσετε. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για να προσδιορίσετε εάν ο συνδυασμός του μεγέθους του σκελετού, του μήκους του στροφαλοφόρου, του τύπου του πεντάλ και των παπουτσιών θα έχει ως αποτέλεσμα να ακουμπάει ο μπροστινός τροχός στα δάχτυλά σας. Ανεξάρτητα από το αν στηρίζεται ή όχι, συνιστάται να κρατάτε το εξωτερικό πεντάλ στη χαμηλότερη θέση και το εσωτερικό πεντάλ στην ανώτερη θέση κατά τη διάρκεια αιχμηρών στροφών.
  • Página 55 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΕΛΑΣ 10. Συνήθης σωλήνας καθίσματος: η σέλα 11. Ανατρέξτε στην εικόνα. πρέπει να στερεωθεί πρώτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ: Ή οδήγηση με βραχίονα χαλαρού καθίσματος μπορεί να επιτρέψει την περιστροφή ή μετακίνηση του καθίσματος, προκαλώντας απώλεια ελέγχου και πτώση. Επομένως: 1. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για να βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε πώς να σφίξετε σωστά τη θέση του καθίσματος. 2. Κατανοήστε και εφαρμόστε τη σωστή τεχνική για σύσφιξη του μηχανισμού στηρίγματος καθίσματος. 3. Πριν από την οδήγηση του ποδηλάτου, ελέγξτε πρώτα ότι ο γάντζος του καθίσματος έχει στερεωθεί καλά ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΟΥ Ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και τη συντήρηση των φρένων σας. Εάν δεν έχετε τέτοιες οδηγίες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή φρένων. 1. Τα πληρώματα για να συναρμολογήσουν το πλαίσιο; 2. Τα πληρώματα ΤΟ ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΟ ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΟ για να συναρμολογήσουν το πλαίσιο; 3. Το κουμπί για τη ρύθμιση του καλωδίου ντεραγιέ; 4. Το πλήρωμα ρυθμίζει το δισκόφρενο; 5. Τα πληρώματα για να στερεώσουν το καλώδιο φρένων Χαλαρώστε το πλήρωμα για να ρυθμίσετε το δισκόφρενο, τοποθετήστε τα τακάκια στη μέση του δισκόφρενου. Είναι φυσιολογικό ότι το δισκόφρενο πέρασε λίγο. Εάν υπάρχει τε- ράστια ταλάντευση, προσαρμόστε με ένα κλειδί. Είναι επίσης φυσιολογικό να υπάρχει θόρυβος, ο θόρυβος θα εξαφανιστεί σε λίγο χρόνο χρήσης. Λόγω του ότι ο καθένας έχει διαφορε- τικό τρόπο ρύθμισης του φρένου, οπότε δεν υποσχόμαστε ότι κάθε φρένο θα μπορούσε να ρυθμιστεί σε εξαιρετική κατάσταση. Και δεν σας προτείνουμε να αφήσετε το φρένο σε εξαιρετικά σφιχτή κατάσταση, γιατί θα ήταν πολύ επικίνδυνο. ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΟ 1. Ή βίδα για να στερεώσετε το πλαίσιο; 2. Οι βίδες για να στερεώσετε το πλαίσιο; 3. TΉ βίδα για ρύθμιση του δισκόφρενου; 4. Οι βίδες για να στερεώσετε το καλώδιο φρένων; 5. TΉ βίδα για ρύθμιση του δισκόφρενου Χαλαρώνοντας τη βίδα για να ρυθμίσετε το δισκόφρενο, το δι- σκόφρενο θα κινηθεί προς τα έξω. Σφίξτε το πλήρωμα για να...
  • Página 56 ΜΑΘΕΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ Μάθετε περισσότερα Μην διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ZIZITO για τα πάντα, από ερωτήσεις για οδήγηση έως και τεχνική συντήρηση του ποδηλάτου σας. Οι συνεργάτες μας διαθέτουν εξοπλισμένες υπηρεσίες και εξειδικευμένο προσωπικό που θα είναι σε θέση να σας βοηθήσει ό, τι κι αν χρειάζεστε. !!! Αυτό το εγχειρίδιο δεν προορίζεται για επισκευή ή αντιμετώπιση προβλημάτων. Σε σχέση με την ασφάλειά σας, εμείς στο ZIZITO σας ζητάμε να χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης εάν είναι απαραίτητο!
  • Página 57 ВАЖНО Това упътване съдържа важна информация за вате и разбирате правилата за безопасна употреба безопасността, поддръжката и устройството на на велосипеда, и че вие и вашето дете познавате, колелото.правилната настройка. Прочетете го вни- разбирате и спазвате не само законовите разпо- мателно преди употреба, и го запазете, в случай, редби за движение по пътищата, но и естествената че в бъдеще информацията ви потрябва. Допъл- логика на нещата, отнасящи се до безопасното и нителни детайли за сигурността, настройките и отговорно колоездене. Като родител, вие трябва поддръжката на отделните компоненти на вашия...
  • Página 58 • Седнете на седалката. • Поставете петата на единия крак на съответния за този крак педал. • Завъртете манивелите до положение, в което педалът е в най-долна позиция, а самите маниве- ли са разположени паралелно на седалковата тръба. ПРЕДПАЗНИ МАТЕРИАЛИ Предпазните материали имат за цел да предотвратят повреда на изпъкналите части на вело- сипеда. След получаване на велосипеда, предпазните материали следва да бъдат премахна- ти. Предпазните материали нямат влияние върху използването на велосипеда, поради това повредата или липсата на предпазни материали не е причина за предявяване на претенция за гаранционно обслужване или замяна на велосипеда с друг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не напомпвайте велосипедните гуми до налягане, превишаващо максимално допустимото такова, посочено на страничната стена на гумите. Превишаването на определеното от производителя максимално налягане може да накара гумата да излезе от борда на каплата, което може да причини повреда на колелото, и да нарани велосипедиста и близко стоящите хора. СХЕМА ЗА МОНТАЖ НА ВЕЛОСИПЕД 1. За целите на транспортирането, предната част на велосипеда се поставя към вътрешната страна, което не означава, че е монтирана наобратно. 2. Разхлабете 3-те болта на стойката и я завъртете на 180 градуса. 3. Завъртете стойката към предната вилка, след което затегнете болтовете с шестостенна глава. 4. Разхлабете 4-те болта в предната част на вилката. Поставете кормилото и затегнете болтовете. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправилната поддръжка, профилактика и настройка на вашите аморти- сьори може да доведе до повреда, в резултат от която да загубите контрол и да паднете. ВНИМАНИЕ: Предната вилка трябва да се завърти на 180 градуса. В противен случай тя може...
  • Página 59 да бъде опасна. Когато монтирате кормилото, шайбата на дерайльора трябва да сочи нагоре, а кабелите трябва да са инсталирани през правилните за целта места. При затягане на болтовете, силата трябва да бъде равномерна, защото в противен случай може да доведе до износване на винта. 5. Моля, опитайте се да постигнете позицията на кормилото, показана на тази снимка. 6. Затегне- те 4-те шестоъгълни винта. МОНТИРАНЕ НА СПИРАЧКАТА 7. Касетата за дисковата спирачка е фиксирана върху тръбата с 6 винта. При движение, тя трябва да е в една и съща посока с предната гума. В противен случай, спирачният диск може да се счупи. 8. Окачване на дискова спирачка. Върху подложката на дисковата спирачка има основа с винтова резба. Завийте дисковата спирачка в главината. Когато велосипедът е в движение, дисковата спирачка ще се затяга все повече и повече. Ако това не е така, проверете дали главината е мон- тирана наобратно или не. P.S. Посоката на основата е към вътрешността, не монтирайте основата с лице навън. МОНТИРАНЕ НА ПРЕДНОТО КОЛЕЛО За да предпазим предната вилка по време на транспортиране, сме поставили малък метален лост. Моля, обърнете внимание, че той не е част от велосипеда. 9. Свалете металния лост. ЛЕСНО МОНТИРАНЕ НА ПРЕДНОТО КОЛЕЛО: Поставете накладката на спирачния диск в съответния отвор. P.S. Не монтирайте никакви винтове на бързо освобождаващата се ос, защото тя е фиксирана от лоста за бързо освобождаване, а също и от ширината на предната ос. ФИКСИРАНЕ НА ПРЕДНОТО КОЛЕЛО Свалете винтовете и подложката на куката. Поставете подложката на дисковата спирачка във вдлъбнатината на спирачния диск. Поставете оста на предното колело в крачето на вилката.
  • Página 60 Поставете подложката с кука в крачето на щифта на предната вилка. Монтирайте всички винтове, завийте и регулирайте дерайльора. P.S. Този винт не е за фиксиране на лагера, не го затягайте прекалено много, защото в противен случай велосипедът няма да функционира правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурното затягане на главините изисква прилагането на значителна сила. Захващането на каплите трябва да е достатъчно здраво към ушите/вилката на рамката, така че да не може да се измести напред от опъна на веригата дори и при най-голямото усилие, което можете да приложите с педалите. Ако оста се приплъзва в ушите поради опъна на веригата, гумата може да се опре в някой от елементите на рамката и да ви накара да загубите контрол и да паднете. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГРЕШКИ В ТРАНСМИСИЯТА 1. Винт H; 2. Винт L; 3. Водещо колело; 4. Завъртане на кормилото; 5. Колело за опъване ПРИ ТРАНСПОРТИРАНЕ, ЗАДНИЯТ ДЕРАЙЛЬОР МОЖЕ ДА Е ЛЕКО ПРИТИСНАТ, НО МОЖЕ ДА СЕ РЕГУЛИРА С ПОМОЩТА НА ГАЕЧЕН КЛЮЧ. Системата на дерайльора се състои от три части: преден дерайльор, заден дерайльор и въжета на дерайльора. Тест за проверка на предния дерайльор: към предния дерайльор принадлежи тройният превключвател; сменете превключвателя от 1 на 3 и проверете дали работи гладко. Ако дерайльорът не може да превключи нагоре, може би кабелът е твърде хлабав; ако дерайльорът не може да превключи надолу, може би кабелът е твърде стегнат. И при двата случая можете да...
  • Página 61 СВАЛЯЩ СЕ 5. Точка за закрепване на рамката БАГАЖНИК от алуминиева сплав. 6. Наклонът на багажника може да се регулира. 7. Точката за закрепване е разположена на лоста за бързо освобождаване на седалката на велосипеда. Точката за закрепване на вградения багажник. МОНТАЖ НА ПЕДАЛИТЕ Има два педала - ляв и десен. Въртенето по посока, обратна на часовниковата стрелка е за затягане на левия педал, а въртенето по посока на часовниковата стрелка е за разхлабване на десния педал. Някои от педалите може да са трудни за монтиране, това е нормално. ВНИМАНИЕ: педалът е много важен, затова трябва да се завива внимателно, иначе педалите, манивелата и кормилният комплект могат да се повредят. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опирането на предното колело в пръстите на краката ви може да ви накара да загубите контрол и да паднете. Консултирайте се с вашия дилър за да определите дали вашата комбинация от размер на рамката, дължина на курбелите, вид на педалите и обувки ще доведе до опиране на предното колело в пръстите на краката. Независимо дали опира, е силно препоръчително по време на резките завои да държите външния за завоя педал в най-долна позиция, а вътрешния такъв – в най-горна.
  • Página 62 СХЕМА НА СЕДАЛКАТА 10. Обикновена седалкова тръба: първо 11. Моля, вижте снимката. трябва да се закрепи седалката. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Карането с разхлабена скоба на седалката може да позволи на седалката да се извърти или измести, при което може да загубите контрол и да паднете. Поради това: 1. Консултирайте се с вашия дилър за да сте сигурни, че знаете как да затегнете правилно колчето на седалката. 2. Разберете и прилагайте правилната техника за затягане на механизма на скобата на седалката. 3. Преди да карате колелото, първо проверете дали колчето на седалката е сигурно затегнато. РЕГУЛИРАНЕ НА ДИСКОВАТА СПИРАЧКА Вижте инструкциите на производителя за повече информация относно употребата и поддръжката на вашите спирачки. Ако нямате такива инструкции, обърнете се към вашия дилър или се свържете с производителя на спирачките. РАЗГЛОБЯЕМА ДИСКОВА 1. Винтовете за фиксиране на рамката; 2. Винтовете за фиксиране на рамката; 3. Бутон за регулиране на кабела; 4. Винтове за регулиране на СПИРАЧКА дисковата спирачка; 5. Винтовете за фиксиране на спирачния кабел Разхлабете винта, за да регулирате дисковата спирачка, поставете частите на спирачния диск в средата на дисковата спирачка. Нормално е дисковата спирачка да се люлее леко. Ако има голямо люлеене, регулирайте с гаечен ключ. Нормално е, също така, да има известни леки неравности, които ще изчезнат след като известно време използвате велосипеда. Тъй като всеки има различен начин за регулиране на спирачката, ние не можем да гарантираме, че всички спирачки могат да бъдат регулирани при липса на благоприятни за целта условия. Не ви препоръчваме да оставяте спирачката в изключително стегнато състояние, защото това би било много опасно. ИНТЕГРИРАНА ДИСКОВА СПИРАЧКА 1. Винт за фиксиране на рамката; 2. Винтове за закрепване на рамката;...
  • Página 63 много хлабав, затегнете предавката, за да фиксирате спирачното въже. Завъртането на на бутона за регулиране на кабелите на дерайльора в посока, обратна на часовниковата стрелка е за затягане на кабелите, а завъртането му по посока на часовниковата стрелка е за разхлабване на кабелите. НАУЧЕТЕ ПОВЕЧЕ Не се колебайте да се обръщате към вашия ZIZITO дилър по всички въпроси, отнасящи се до употребата и техническата поддръжка на вашето колело. Нашите партньори разполагат с оборудвани сервизи и квалифициран персонал, които ще могат да ви окажат съдействие, независимо от какво се нуждаете. !!! Това ръководство не предназначено за извършване на ремонт или отстраняване на дефекти. Във връзка с Вашата безопасност, ние от ZIZITO Ви молим при нужда да използвате само оторизирани сервизи ! ! !
  • Página 64 ZIZITO SA, Rue Du Centre 8 Villars-Sur-Glâne, Fribourg, 1752 Switzerland www.zizito.com info@zizito.com...