Página 3
Inhalt Content Contenido del manual Geräteabbildungen ........6 Photographs of the unit ......6 Imágenes del equipo ........6 Bedienungselemente ........8 Controls ............8 Elementos de mando ........8 Bestimmungsgemäße Verwendung ..11 Intended Use ..........11 Empleo previsto .........11 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz der Safety precautions when using the Medidas de precaución al utilizar los Fiberskope ..........11 fiberscopes ..........11...
Página 5
Thank you for your expession of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und...
Página 6
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo ® ...
Página 7
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo Fokusring (falls vorhanden) Focusing ring (if available) Anillo de enfoque (si existiese) Absaugventileinsatz (falls vorhanden) Suction valve insert (if available) Suplemento p/válvula de succión (si existiese) Drücken = Saugfunktion aktiv Press = suction activated Presionar = función de succión activada...
Página 8
495F Lichtkabeladapter für Wolf 495F Light cable adaptor for Wolf 495F Adaptador para cable de luz Wolf 29100 495G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495G Light cable adaptor for KARL STORZ, 495G Adaptador p/ cable de luz Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe 11025 E...
Página 9
Bedienungselemente Controls Elementos de mando 13242XL Dichtigkeitstester 13242XL Leakage tester 13242XL Verificador de estanqueidad 13242 XL 13272 Beißschutzring 13272 Mouth piece 13272 Protección para la dentadura 11301CF Tubushalter nach LIPP 11301CF LIPP tube holder 11301CF Soporte p/tubo según LIPP 13272 11301BM Adapter für Dichtigkeitstest in Belimed 11301BM Adaptor for leakage test in Belimed 11301BM Adaptador p/verificac.
Página 10
Bedienungselemente Controls Elementos de mando 20260030 DCI Adapter, zum Anschluss von 20260030 DCI adaptor, for connecting 20260030 Adaptador DCI , para conexión ® ® ® Endoskopen mit DIN Okular an DCI endoscopes with DIN eyepiece to DCI de endoscopios con ocular DIN a ®...
Página 11
Bestimmungsgemäße Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Use Empleo previsto Verwendung Bestimmungsgemäße Intended Use Empleo previsto Verwendung Fiberscopes are used in diagnostic and surgical Los fibroscopios se utilizan en la endoscopia Fiberskope werden in der diagnostischen und endoscopy. They must only be used by diag nóstica y quirúrgica.
Página 12
Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Los fibroscopios de KARL STORZ sólo pueden Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical qualification ser utilizados por personal que cuente con la entsprechende medizinische Qualifikation verfügen...
Página 13
Indicaciones de alarma y Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia advertencia Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual and follow its instructions und beachten Sie die Anweisungen genau.
Página 14
Indicaciones de alarma y Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia advertencia WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des Fiber WARNING: Verify the sound condition of the CUIDADO: Comprobar antes de cada aplicación el skopes sowie des in Kombination verwendeten fiberscope as well as of accessories used in perfecto estado del fibroscopio y de los accesorios Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu überprü...
Página 15
(guide probes, cleaning brushes etc.). Accessories accesorios (sondaguía, cepillos de limpieza, etc.) KARL STORZ. Zubehör anderer Hersteller kann from other manufacturers may damage the de KARL STORZ. Los accesorios provenientes de Fiberskope beschädigen. fiberscopes. otros fabricantes pueden deteriorar el fibroscopio. VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich...
Página 16
Check for missing items and evidence of shipping Revise si el envío está completo y compruebe eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung damage. File any complaints to KARL STORZ or posibles averías de transporte. En caso de Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie the supplier immediately.
Página 17
Auspacken Unpacking Desembalaje 6.1.1 Zubehör 6.1.1 Accessories 6.1.1 Accesorios 1 Absaugventileinsatz, 11301 CB 1 Suction valve insert, 11301 CB 1 suplemento p/válvula de succión, 11301 CB wiederverwendbar reusable version reutilizable 1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 fuente de luz a pila 11301 D 1 Adapter für Dichtigkeitstest 13242 XA...
Página 18
Erstanwendung Initial operation Primera aplicación Erstanwendung Initial operation Primera aplicación WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht WARNING: The fiberscope is delivered CUIDADO: El fibroscopio se entrega sin steril ausgeliefert und muss somit vor der unsterilized, and must therefore be cleaned, esterilizar y por tanto ha de ser limpiado, ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren disinfected and (where applicable) sterilized desinfectado y, si es necesario, esterilizado...
Página 19
Manejo del fibroscopio Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope The optical section of KARL STORZ fiberscopes La pieza óptica del fibroscopio de KARL STORZ besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in consists of a fiberoptic bundle in a flexible and se compone de un haz de fibras ópticas de fibra...
Página 20
Ge brauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. certain to read the appropriate instruction instrucciones de cada aparato. Los aparatos Die von KARL STORZ empfohlenen Spül geräte manuals for the equipment. The irrigation de irrigación recomendados por KARL STORZ sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa equipment recommended by KARL STORZ...
Página 21
Accesorios inadecuados beschädigen. Bei Fragen zum Zubehör wenden pueden deteriorar los fibroscopios. Para Sie sich bitte direkt an KARL STORZ oder an consultas con respecto a los accesorios, den autorisierten Fachhandel. diríjase directamente a KARL STORZ o a un es tablecimiento especializado autorizado.
Página 22
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios VORSICHT: Ist der Widerstand beim CAUTION: If undue resistance is ADVERTENCIA: Si la resistencia al intro Einführen eines Instrumentes zu stark, encountered when inserting an instrument, ducir el instrumento es demasiado fuerte, dann darf das Instrument nicht mit Gewalt do not attempt to force the instrument.
Página 23
(guide probes, cleaning brushes sorios (sondas guía, cepillos de limpieza, bürste usw.) von KARL STORZ. Zubehör etc.). Accessories from other manufacturers etc.) de KARL STORZ. Los accesorios de anderer Hersteller kann Fiber skope may damage the fiberscopes. otros fabricantes pueden deteriorar los beschädigen.
Página 24
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, exterior Antes de utilizar el fibroscopio con un paciente wird müssen äußere Schäden und Probleme der damage and operational problems must be debe excluirse la posibilidad de deterioros...
Página 25
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio • Absaugung am Absauganschluss • suction to suction outlet • Succión en el conector de succión • eventuell O Zuführung (in der Anästhesie) am • or O supply (under anesthesia) to instrument •...
Página 26
Videosysteme muss sich der Fokusring the fiberscope focusing ring must be at the por KARL STORZ el anillo de enfoque del (falls voranden) des Fiberskopes in zero position (mark). fibroscopio debe encontrarse en la posición Nullstellung (Markierung) befinden.
Página 27
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio 10.6 Instrumentenkanal 10.6 Instrument channel 10.6 Canal para instrumentos Durch den Instrumentenkanal können bei Bedarf Flexible instruments can be inserted through the A través del canal para instrumentos pueden flexible Instrumente eingeführt werden.
Página 28
DCI®-Fiberskop mit Kamera -Fiberskop mit Kamera DCI® fiberscope with camera fiberscope with camera Fibroscopio DCI® con cámara Fibroscopio DCI con cámara ® ® ® -Fiberskop mit Kamera fiberscope with camera Fibroscopio DCI con cámara ® ® ® 11.1 Montage 11.1 Assembly 11.1 Montaje...
Página 29
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop DIN-Okular an DCI -Fiberskop DIN eyepiece on DCI® fiberscope DIN eyepiece on DCI fiberscope Ocular DIN al fibroscopio DCI® Ocular DIN al fibroscopio DCI ® ® ® 11.2 Demontage 11.2 Disassembly 11.2 Desmontaje Die DCI Kamera und das DCI Fiberskop Hold the DCI camera and the DCI...
Página 30
DCI®-Kamera an DIN-Okular -Kamera an DIN-Okular DCI® camera on DIN eyepiece camera on DIN eyepiece Cámara DCI® al ocular DIN Cámara DCI al ocular DIN ® ® ® -Kamera an DIN-Okular camera on DIN eyepiece Cámara DCI al ocular DIN ®...
Página 31
KARL STORZ herausgegebenen según las indicaciones de preparación the reprocessing instructions issued by Aufbereitungsanweisung aufbereiten. de KARL STORZ. Puede descargarlas en KARL STORZ. These can be downloaded Diese kann unter www.karlstorz.com www.karlstorz.com. from www.karlstorz.com.
Página 32
NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection, einer Lösung befinden. puede aparecer si se encuentran diferentes Care and Sterilization of KARL STORZ metales en una solución. HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, Instruments’ can be downloaded or Desinfektion, Pflege und Sterilisation von requested by visiting www.karlstorz.com.
Página 33
Aufbereitung Reinigung, Desinfektion, Reprocessing Cleaning, disinfection, Preparación Limpieza, desinfección, Sterilisation sterilization esterilización 14.1 Zubehör 14.1 Accessories 14.1 Accesorios Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out reprocessing: Accesorios necesarios para llevar a cabo la Zubehör: Druckausgleichkappe, manueller pressure compensation cap, manual leakage tester preparación: caperuza de compensación de Dichtheitsprüfer (verschiedene Adaptergrößen) (different adaptor sizes)
Página 34
Aufbereitung Reprocessing Preparación Rinse out the working channel in order to prevent Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen Enjuague el canal de trabajo para evitar zu vermeiden. drying. resecamientos. NOTE: To avoid damaging the sheath, do HINWEIS: Stoßende und ziehende NOTA: Evite movimientos bruscos y tirones not use pushing and pulling movements.
Página 35
Contact KARL STORZ and y márquelo como no desinfectado. Póngase und als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit send the product to KARL STORZ for repair. en contacto con KARL STORZ y envíe el KARL STORZ Kontakt aufnehmen und das Line the carrying case for the product with the producto a KARL STORZ para su reparación.
Página 36
Produkt mittels Wischverfahren gereinigte, Rellene el formulario de reparación. Limpie organic soiling/residue and mark it as not von organischen Verunreinigungen / Resten disinfected. Contact KARL STORZ and send el producto frotando con un paño, elimine reinigen und als nicht desinfiziert kennzeichnen. the product to KARL STORZ for repair. Line the la suciedad/los restos orgánicos y márquelo Mit KARL STORZ Kontakt aufnehmen und...
Página 37
Aufbereitung Reprocessing Preparación 7. The mobile parts must be brushed. 7. Las piezas móviles deben poder moverse 7. Die beweglichen Teile sind bürstend zu cuando se cepillan. betätigen. 8. If relevant, clean the valve seats by brushing them and turning them 360° 3 times until no 8.
Página 38
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14.5.3 Manual High-Level Disinfection 14.5.3 Desinfección manual de alto 14.5.3 Manuelle High-Level- (HLD) nivel (HLD) Desinfektion (HLD) The endoscope must be completely immersed Sumerja el endoscopio completamente en Das Endoskop muss vollständig in eine High in a highlevel disinfectant solution. The working una solución desinfectante de alto nivel.
Página 39
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ parameters described in the manual ‘Cleaning, en la Instrucción “Limpieza, desinfección, beschriebenen Prozessparameter validiert und Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ conservación y esterilización de los instrumentos freigegeben. Instruments’. de KARL STORZ”.
Página 40
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14. Ggf. das Lumen mit Luft ausspülen. 14. If relevant, irrigate the lumen with air. 14. Si es necesario, seque el lumen con aire. 15. Ggf. den Adapter entfernen. 15. If relevant, remove the adaptor. 15. En su caso, retire el adaptador. 16.
Página 41
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14.7 Montage, Prüfung und Pflege 14.7 Assembly, inspection and care 14.7 Montaje, verificación y conservación Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, completeness, Efectúe un control visual del producto médico Trockenheit visuell geprüft werden: damage and dryness:...
Página 42
Aufbereitung Reprocessing Preparación NOTE: After treating with grease, the HINWEIS: Nach der Behandlung mit NOTA: Después de tratarlos con grasa, los Fett müssen die Hahnreiber separat im stopcocks must be sterilized separately machos de la llave deben ser esterilizados using the fractionated steam sterilization fraktionierten Dampfsterilisationsverfahren por separado mediante un procedimiento process.
Página 43
The following sterilization methods have been den Geräteherstellern erfolgen. coordinarse con los fabricantes del aparato. validated and approved by KARL STORZ for this Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von Los siguientes procedimientos de esterilización medical device: KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert...
Página 44
STERIS VPRO ® para este producto médico han wurden von KARL STORZ für dieses device by KARL STORZ: sido validados y autorizados por KARL STORZ: Medizinprodukt validiert und freigegeben: ® • VPRO ® • VPRO ®...
Página 45
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14.9.3 Ethylene oxide sterilization (EO) 14.9.3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 14.9.3 Esterilización con óxido de The ethylene oxide method is validated with 100% etileno (OE) Das EthylenoxidVerfahren ist mit 100 % ethylene oxide according to the ANSI/AAMI/ISO Ethylenoxid validiert nach ANSI/AAMI/ISO Norm El procedimiento con óxido de etileno ha sido standard 109937.
Página 46
Lagerung möglich. Hierfür empfiehlt KARL STORZ Para endoscopios esterilizados es posible un endoscopes. KARL STORZ recommends the use einen speziell dafür ausgelegten Tray für almacenamiento en horizontal. Para ello, KARL STORZ of a specially designed tray for sterilization and Sterilisation und Aufbewahrung. storage.
Página 47
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14.12 Preparación de los accesorios 14.12 Aufbereitung Zubehör 14.12 Reprocessing of accessories Para los accesorios existe más documentación Für das Zubehör existieren weiterführende Extensive accompanying documentation is adjunta a cada producto. produktbegleitende Unterlagen. available for the accessories. La información adicional sobre su manipulación Zusätzliche Informationen zur Handhabung und It is essential that you refer to these documents for...
Página 48
Aufbereitung Reprocessing Preparación 14.13 Übersicht: Reinigungsbürsten 14.13 Overview: Cleaning brushes 14.13 Resumen: Cepillos de limpieza Art. Nr. „Arbeitskanal Bürstenlänge Art. no. ‘Diameter Length of N.º de art. "Diámetro Longitud del Durchmesser„ of working brush del canal de cepillo channel’ trabajo" 11096250 3,24,2 mm 230 cm...
Página 49
Instrument in Übereinstimmung the instrument is used in accordance with the por KARL STORZ y el instrumento se utilice en mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. instruction manual. concordancia con el Manual de instrucciones.
Página 50
Reparatur notwendig. Zur Überbrückung der KARL STORZ as soon as you receive the repaired Re paraturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario device.
Página 51
KARL STORZ will invalidate all Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt warranty rights. que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o werden, führen zum Verlust aller Garantie ansprüche. KARL STORZ gives no warranty on the correct por personal experto autorizado por KARL STORZ KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die...
Página 53
01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd. Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O.
Página 56
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 7461 708-0 Telefax: +49 7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...