INHALTSVERZEICHNIS SUMMARY OF CONTENTS INDICE Technische Daten Technical Specifications Datos Tecnicos Anzugsmomente für Schrauben und Muttern Torque Specifications for Screws, Nuts and Bolts Momento de Apriete Werkzeuge Tools and Applications Herramientas Spezialwerkzeuge Special Tools Herramientas Especial Fehlersuche 5, 6 Trouble Shooting 9,10 Busca de Defectos 13, 14...
Technische Daten: Specifications: Datos tecnicos: Motor: Einzylinder SOLO-Zweitaktmotor mit zweifach kugelgelagerter Engine: Single-cylinder, two-cycle SOLO engine with double ball bearing Motor: Monocilindrico de 2 tiempos con cigüeñal de doble cojinete de Kurbelwelle crankshaft. bolas. Bohrung: 48 mm Bore: 48 mm /1.885"...
ANZUGSMOMENTE FÜR SCHRAUBEN UND MUTTERN WERKZEUGE SPEZIALEWERKZEUGE Bezeichnung Bemerkung Bezeichnung Bemerkung Laufrad an Kurbelwelle 30 Nm (3,0 mkp) Gebläsegehäuse I an Gebläsegehäuse II 3-3,5 Nm (0,3-0,35 mkp) 1. Umschaltknarre zum Lösen aller Befestigungsmuttern Montagedorn 15 Ø (00 80 135) für Wellendichtring Kraftstofftank an Gebläsegehäuse 3-3,5 Nm (0,3-0,35 mkp) 2.
Fehler Ursache Abhilfe Starterseil wird nicht - Rückzugfeder gebrochen - neue Rückzugfeder einbauen zurückgezogen - Seilrolle total verschmutzt - Starter zerlegen und reinigen Starterseil wird nur - Feder erlahmt - falls möglich, noch eine Umdrehung spannen, sonst neue Federkassette einlegen langsam zurückgezogen - Schmutz blockiert die Seilrolle - Starter zerlegen und reinigen...
Página 6
Fehler Ursache Abhilfe Kein (bzw. zu geringer) Flüssigkeitsaustritt an der Sprühdüse - Behälterdeckel nicht dicht - Behälterdeckel prüfen, ggfs Dichtring einölen oder erneuern - Belüftungsschlauch im Behälter geknickt, verstopft oder nicht aufgesteckt - Belüftungsschlauch prüfen - Kugelbalg beschädigt - Kugelbalg prüfen, ggfs. erneuern - Dosierhülse nicht auf Stellung I, II, III, IV - Dosierhülse richtig stellen - Abflußstopfen verschmutzt...
Torque Specifications for Screws, Nuts and Bolts Required Tools and Application SPECIAL TOOLS Fanwheel to crankshaft 21.7 ft. lbs., 30 NM, 3 MKP Tool Description Application Tool Description Application Blower housing I to blower housing II 2.17 - 2.53 ft. lbs., 3-3,5 NM, .3-.35 MKP 1.
Problem Possible Causes Solution Starter rope is not returning -Recoil spring broken, -Install new recoil spring -Rope pulley dirty -Disassemble starter and clean Starter rope returns slowly -Spring worn -If possible, tighten by one rotation otherwise install new recoil spring -Dirt blocks rope pulley, -Disassemble starter and clean -Dirty rope pully bearing...
Página 10
Problem Possible Causes Solution No liquid (or insufficient liquid) exiting from -Tank lid not sealing properly -Check tank lid, if necessary, lubricate gasket or replace the spray nozzle -Ventilation hose in tank bent, blocked or not properly attached -Check ventilation hose -Siphon damaged -Check siphon, replace if necessary -Dosage sleeve not in correct position I, II, III,IV...
MOMENTO DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS HERRAMIENTA ESPECIAL REMEDIOS HERRAMIENTAS Turbina con cigüeñal 30 Nm (3,0 mkp) Indicacion Remedios generales Indicacion Remedios generales Caja del ventilador 1 con caja del ventilador 2 3-3,5 Nm (0,3-0,35 mkp) 1. Carraca Clavo de montaje 15 Ø Para desenroscar los tornillos y tuercas para montar los reténes Estanque con caja de ventilador...
- Desmontar y limpiar el arranque - Soporte de roldana sucio o demasiado engrasada con viscosa grasa - Desmontar el arranque, limpiar el soporte solo con aceite de fluidez HD-10 El motor no arranca o solo a veces - El trinquete no engrana en el diente del volante magneto por suciedad...
Página 14
Averias Causa Remedio Nada o escasa salida de liquido del dispesor - Cierre de la tapa del deposito no es hermetico - Comprobar la tapa del deposito, si fuera necesario cambiar la junta o engrasarla - Tubo de aspiración doblado, obstruido o mal conectado - Comprobar el tubo de aspiración - Manguito dañado - Comprobar el manguito, si fuera necesario cambiar por uno nuevo...
Faltenschlauch und Abstellhahn demontieren Disassembling the pleated hose and the Desmontar el grifo de cierre y el codo del chemical control valve. ventilador. Faltenschlauch mit offener Schlauchschelle (1) Push the pleated hose with the hose clamp Insertar con presión el codo del ventilador ohne Schraube über den Wulst am Gebläse- open (and without the screw) over the ridge con la abrazadera abierta sin tornillo sobre el...
Abstellhahn zerlegen Disassembling the chemical control valve Desmontar el grifo de cierre y la tobera and dosage sleeve. dosificadora. Hinweis : Der Abstellhahn kann auch in angebautem Zustand zerlegt werden. To disassemble the chemical control valve, Nota: El grifo de cierre se puede desmontar rotate the top portion of the lever clockwise completamente aun cuando el montaje es Einzelteile reinigen, Griffkopf (Fig.3-1) nach...
Vor dem Aufschrauben des Deckels die Lightly lubricate the seal prior to screwing on Antes de entornillar la tapa, lubricar Dichtung leicht einölen. the lid. ligeramente la junta. Desmontaje del soporte del tanque/unidad Behältergestell / Gebläseeinheit - Ausbau Disassembling Tank Frame/Blower del ventilador Retirar la manguera del tapón de salida de Schlauch vom Abflußstopfen abziehen.
Página 19
4 Befestigungsschrauben der Gebläseeinheit Loosen /remove 4 fastening nuts on the Aflojar las cuatro tuercas de sujeción de la lösen. blower housing. unidad del ventilador. Desenganchar el cable de acelaración en la Bowdenzug am Regulierhebel aushängen. Remove throttle cable from the control lever. palanca reguladora.
Der Regulierhebel kann nach Lösen der The regulator lever can be removed after La palanca reguladora puede sacarse Schraube abgenommen werden. loosening/removing the screw. después de aflojar los tornillos. Bis Bj. 96 Serien-Nr. 578087. Until production year 1996. Hasta año de producción 1996. Ab Bj.
Kugelbalg aufschieben und mit Drahtschelle Slide on siphon and secure with clamp. Empujar el fuelle esférico y asegurarlo con sichern Regulierhebel am Behältergestell Attach control lever to tank frame. abrazaderas de alambre. festschrauben. Entornillar firmemente la palanca regulador Fit Bowden cable onto control lever. en el soporte del tanque.
Página 22
Mutter SW17 abschrauben (Rechtsgewinde), Unscrew nut SW17 (right hand thread). Desentornillar la arandela SW17 (rosca dazu Kolbenanschlagbolzen, Best.-Nr. Remove spark plug, and screw piston stop pin derecha). Para tal efecto, entornillar los 00 80 271, anstelle der Zündkerze in Zylin- (Order No.
Nach Lösen der 13 Befestigungsschrauben After loosening/removing 13 fastening Después de aflojar los 13 tornillos de kann die Gebläseeinheit zerlegt werden. Bei screws, the mistblower can be disassembled. sujeción, puede desmontarse la unidad del Bedarf Gebläsegehäuse und Laufrad reinigen. If necessary, clean mistblower and fan wheel. ventilador.
Motor - Einbau Engine - Installation Montaje del motor Motor auf Gebläseeinheit aufsetzen. Laufrad Mount engine onto blower. Colocar el motor sobre la unidad del ventilador. auf die Kurbelwelle aufschieben. Motor- Slide fan wheel onto the crankshaft. Poner la rueda motriz sobre el eje del cigüeñal. befestigungsschrauben mit 7 Nm festziehen.
4 Dämpfungsfedern an der Gebläseeinheit Mount four AV springs onto the blower Montaje del soporte del tanque/unidad del montieren Befestigungsschrauben mit 5 Nm housing. Tighten fastening screws, applying ventilador. Montar los 4 resortes de festziehen. Behältergestell und Gebläseeinheit 3.62 ft. lbs. (5 NM) torque. amortiguación en la unidad del ventilador.
Página 26
Starterseil soweit herausziehen, daß ca. eine Pull out starter rope to the point where Sacar la cuerda del arrancador hasta que se Umdrehung abgewickelt ist. Seil in Ausspa- approximately one rotation is wound off. haya desentrollado casi una vuelta. rung der Seilrolle einlegen und Starterfeder Lay rope in the notch of the rope pulley and Colocar la cuerda en el escote del rollo de la durch Linksdrehen der Seilrolle entspannen.
Hinweis: Ersatzfedern werden einbaufähig Note: Replacement springs are shipped ready Recomendación: Los resortes de repuesto durch eine Drahtschlinge gehalten geliefert. for installation. They are held together by a vienen sujetados con un nudo de alambre. Die Drahtschlinge während dem Einbau ins wire sling.
Página 28
Starterklinke, Kulisse und Federstecker Attach pawl, template and pin. Colocar el trinquete del arrancador, la colisa anbringen. y la clavija elástica. Starterseil in Aussparung der Seilrolle einle- Put starter rope in the notch of the rope pulley Colocar la cuerda de arranque en la cavidad gen und ca.
Luftfilter Air filter Filtro de aire Luftfilterdeckel nach Lösen der Schraube Remove screws and lift off air filter cover. Sacar la tapa del filtro de aire después de abnehmen. aflojar los tornillos. Luftfiltergehäuse mit Pinsel reinigen, z.B. in Clean air filter with a brush (paint brush). Limpiar la caja cel filtro de aire con un pincel.
Hinweis: Unter extremen Bedingungen, wie Note: Under extreme conditions, for instance, Recomendación: Bajo condiciones extremas, z.B. beim Dauereinsatz des Gerätes in when operating the mistblower continuously como por ejemplo, durante la operación Baumwollplantagen, empfehlen wir, den at a cotton plantation, we recommend that the prolongada del aparato en plantaciones de Schaumstoff-Filtereinsatz mit 2-Takt-Öl leicht foam filter insert be lightly lubricated with...
Zündung Elektronik-Zündung Ignition- Electronic Ignition Encendido - encendido electrónico: Bei der Fehlersuche zuerst Kabel und Masse- First check wires and connections. The En caso de un intento fallido, primero revisar el verbindungen überprüfen. Die Elektronik- electronic ignition coil itself cannot be cable y las conexiones de masa.
Funktionskontrolle: Loosen the screws that were tightened. Electronic Aflojar los tornillos asegurados. La bobina de Zündkerze herausschrauben, Zündkerzen- ignition coil is attracted by the magnets. In this encendido electrónico es bloqueada por los stecker wieder aufstecken und Zündkerze im position, firmly hold electronic ignition coil - magnetos.
Página 33
Nippel des Gaszuges durch Zusammendrük- Remove throttle cable nipple by compressing Desenganchar la boquilla roscada del tubo ken der Feder aushängen (ein defekter Gas- the spring (a defective throttle cable can now de gas presionando el resorte (en ese zug kann jetzt erneuert werden). be replaced).
Página 34
Schwimmer und Schwimmernadel nach After pulling out shaft from housing, pull out Retirar el flotador y la aguja del flotador Herausziehen der Achse vom Gehäuse float and float needle. Check float needle después de sacar el eje del cárter. Revisar si abneh-men.
Zusammenbau: Assembly: Montaje Schwimmernadel am Schwimmer einhängen. Attach float needle to float. Colocar la aguja del flotador en el flotador. Schwimmer aufsetzen, Achse eindrücken und Mount float, push in shaft and center, check Colocar el flotador, presionar y revisar los ausmitteln, Schwimmerniveau überprüfen (in float condition (the float has to be positioned ejes.
Kraftstoffschlauch aufschieben. Choke-Klappe Attach fuel hose. Check choke for operating. Introducir la manguera de combustible. auf Funktion überprüfen. Choke-Klappe Choke closed (cold-start). Choke open. Verificar el funcionamiento de la trampilla del geöffnet „choke“. Trampilla del „choke“ cerrada (arranque en frío). Trampilla del „choke“...
Motor Engine Motor Dichtheitsprüfung Hinweis: Undichtheiten am Leakage Test Note: Leakage on the engine Prueba de hermeticidad Recomendación: Las Motor können zu Abmagerungen des Kraftstoff- can reduce the fuel-air ratio and lead to fugas en el motor pueden causar problemas con la mezcla de combustible y aire y, por ende, Luftge-misches und dadurch zu Motorschäden engine damage.
Bei undichten Wellendichtringen diese Replace leaky shaft seal rings. Para localizar los lugares no herméticos, erneuern. Ein undichtes Kurbelgehäuse muß The crankcase has to be disassembled if humedecer todas las superficies herméticas con el zerlegt und neu abgedichtet werden. Bei leaking and be resealed .
lösen. Befestigungsmutter und Sicherung Loosen (remove) fastening nut. los pernos de detención de los pistones, abnehmen. Abzieher - Best.-Nr. 00 80 166 - Remove fastening nut and circlip. Herramienta No. 00 80 271 en lugar de la bujía im Magnetrad einschrauben. Zum Schutz der Screw the flywheel puller (Order No.
und Kolben sind mit „U“ gekennzeichnet. U = Oversize - cylinder head and piston U = tamaño grande El cabezal del cilindro y los Nennmaß der Zylinderbohrung crown stamped “U”. Cylinder bore pistones están marcados con una „U“. U = D1 = 48,500 mm - D2 = 48,530 mm. measurement U = top = 48.500 mm Medida nominal del orificio del cilindro Es dürfen nur Kolben und Zylinder mit gleicher...
(Auspuffseite) zeigt. Kolbenbolzen vorsichtig Piston and cylinder have to be replaced if scoring bulón, lubricar los bulones y el cojinete de biela con durch Kolben und Pleuelauge schieben (Nadel- or seizure marks are apparent. Prior to aceite de dos tiempos. Colocar el cojinete del bulón lager nicht beschädigen) bis zum Anschlag assembly, lubricate piston, wrist pin bearing, en el cojinete de biela.
Zylinder jetzt vollständig auf das Kurbel- Perform pressure test. pistón, puede deteriorarse el soporte del pistón gehäuse aufsetzen und die Innensechskant- Mount muffler, starter and carburetor. (no dañar la junta de la base del cilindro). schrauben M6 mit 10 Nm über Kreuz festzie- Mount engine onto the blower.
Página 43
Kurbelgehäuse auf Abtriebseite auflegen und Remove shaft seals prior to warming up Colocar el cárter del cigüeñal al lado de mit Gasflamme Lagersitz auf ca. 180° crankcase. Mount crankcase on drive side escape y calentar el lugar del cojinete con erwärmen.
Zum Abziehen der Kurbelwellenlager Kurbel- To pull off crankshaft bearing, place the Para sacar el cojinete de los ejes del cigüeñal, welle mit Kurbelwange in Schraubstock (mit crankshaft with crankshaft counter-weight into sujetar los ejes del cigüeñal con la gualdera Alu-Schutzbacken) einspannen und noch vise (with aluminum pads) and slightly lift the en el tornillo de ajuste (con soporte protector...
Página 45
Kurbelgehäusehälfte einsetzen. Abkühlen Mount crankshaft with cold bearings onto Colocar los ejes del cojinete con el cojinete lassen, dann Fixierstifte/Paßhülsen einsetzen. preheated crankcase portion. frío en la mitad del cárter del cigüeñal Allow to cool, then install allignment pins. calentado. Dejar enfriar y después colocar el fijapasador cilindrico/casquillo de ajuste.
Página 46
Kurbelgehäuseschrauben einsetzen und über Insert crankcase screws and tighten in a Colocar los tornillos del cárter del cigüeñal y Kreuz mit 4 Nm festziehen. crosswise pattern, applying 2.89 ft. lbs. asegurarlos con el 4 Nm en forma cruzada. (4 NM) torque. Lagersitze am Kurbelgehäuse beidseitig durch Release tension of bearing seats on crankcase Empujar los asientos del cojinete por ambos...
Página 47
Neue Wellendichtringe leicht einölen und mit Lubricate new shaft seals. With the open side Lubricar ligeramente los anillos nuevos de los offener Seite nach innen in Kurbelgehäuse facing inwards, install seals into crankcase on retenes del eje y meterlos en el cárter del beidseitig einsetzen.
Recalentado: perlas de soldadura en la base del aislador, electrodos agarrotados = mezcla demasiado pobre, bujía de encendido suelta, grado de calor demasiado bajo. SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 Telefon http://www.solo-germany.com 0 70 31 / 3 01 - 173 (Service)