Página 1
MANUAL DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL FOR ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE • I-100 DC • I-80 DC • I-70 DC • RI-100 DC • RI-80 DC...
Página 2
ÍNDICE/ INDEX Español: 1. NOTA DEL FABRICANTE P. 4 2. INSTALACION P. 4 LO QUE DEBE SABER ANTES DE LA INSTALACION 2.1 Consejos para la chimenea P. 6 2.2 Entrada de aire exterior P. 7 2.3 Consejos generales de instalación P.
Página 3
5. TIPS, CHIMNEY SWEEPING AND SAFETY STANDARDS P. 26 CERTIFICADO DE GARANTIA P. 28 CERTIFICATE OF WARRANTY P. 29 ANEXO I P. 30 DESMONTAJE DE LOS DEFLECTORES DISMANTILING OF THE BAFFLES ANEXO II P. 31 MONTAJE DE LAS PATAS LEGS ASSEMBLY ANEXO III P.
Página 4
1. NOTA DEL FABRICANTE Agradecemos su confianza al elegir uno de nuestros modelos. Por favor lea atentamente este manual. Su intención es darle algunos consejos sobre la instalación, uso y mantenimiento. Si además necesita alguna aclaración, consulte a su distribuidor o directamente al fabricante. Nuestros modelos están diseñados para mejorar el rendimiento de cualquier chimenea convencional.
Página 5
Si en su instalación es inviable realizar esta toma de aire exterior para la combustión, debe asegurarse de que la estufa puede absorber el aire necesario por dicha entrada. En este caso tenga las siguientes precauciones: Es mejor que la estufa tome el aire de sala, no deje la toma dentro de la cámara de la chimenea, habilite la conexión para que la estufa tome el aire de la sala y asegúrese de que hay una aportación de aire desde el exterior de la vivienda a la sala, suficiente al menos para reemplazar el volumen de aire que sale por el conducto de la chimenea.
Página 6
2.1. Consejos para la chimenea El buen funcionamiento depende del tiro de la chimenea. Le damos unos consejos prácticos para conseguir un funcionamiento óptimo: − La estufa debe conectarse a un conducto de humos que garantice un tiro suficiente de la chimenea (mínimo 12 Pa).
Página 7
Aunque a continuación describimos un modelo de instalación apropiada para obtener un buen rendimiento, puede En cualquier caso, la instalación deberá siempre ser realizada por un instalador que no sea la idónea para Vd. autorizado. CARBEL se responsabiliza del suministro del aparato, en ningún caso de la instalación del mismo.
Página 8
Advertencia. - Toda instalación debe ser realizada por un instalador autorizado, perteneciente a una Empresa Instaladora Autorizada. Una instalación incorrecta, así como un mantenimiento inadecuado pueden acarrear graves incidentes 1. Tubo para salida de humos Ø 200. 2. Entrada de aire a la cámara de la chimenea, por convección natural.
Página 9
3. FUNCIONAMIENTO 3.1. Ventiladores Los ventiladores que se encuentran en la parte inferior del hogar se accionan por medio del interruptor de tres posiciones (I, O, II). Vd. Puede variar la velocidad de los ventiladores en cualquier momento. Con la velocidad (I) más lenta obtendrá un funcionamiento más silencioso y un calentamiento progresivo de la estancia.
Página 10
Vd. Espera demasiado tiempo a realizar la recarga la temperatura desciende demasiado y la nueva carga de leña no se enciende bien, esto perjudica la combustión y provoca que el cristal se ensucie. 2º La leña aumenta rápidamente de temperatura y empieza a descomponerse emitiendo gas que se inflama si la temperatura del hogar es la adecuada.
Página 11
− No utilice líquidos inflamables para encender, manténgalos siempre alejados de la estufa. − No utilice la estufa como un incinerador, nunca queme plásticos, residuos, basura o desperdicios. Ventajas de utilizar leña de buena calidad: − Mayor poder calorífico − Mayor control en la regulación del fuego −...
Página 12
Advertencia. – Durante la utilización de su insertable o estufa, las altas temperaturas generadas durante la combustión y su posterior enfriamiento provocan dilataciones y contracciones en el acero. Este fenómeno, siendo normal, puede llegar a producir algún sonido metálico. En ningún caso esto podrá considerarse como un defecto en el producto.
Página 13
POSICION DE LA MANETA DE REGULACION DE AIRE PRIMARIO PARA POTENCIA NOMINAL (Abierta 5mm). − Entrada de aire secundario La regulación de aire secundario es la que le proporcionara una mejor combustión, más limpia y eficiente, sacando el máximo provecho a cada carga de leña. Podrá...
Página 14
Para conseguir un funcionamiento óptimo y estable con una buena visión de las llamas a través del cristal intente realizar cargas consecutivas de leña con piezas lo más semejantes posible entre sí, para ello debe mantener en todo momento la misma regulación de las entradas de aire. Posición de la leña.
Página 15
rejillas de entrada de aire se deben mantener libres de bloqueos. Nunca se debe apagar el fuego de la estufa con agua, deje que se apague por si mismo cuando se consuma la carga de leña. El aparato debe montarse sobre suelos con capacidad portante adecuada. Retire la ceniza cuando la estufa esté...
Página 16
1. NOTE FROM THE MANUFACTURER Thank you for choosing one of our models. Please read this manual carefully. It‘s intention is to give you advice on installation, use and maintenance. If you need any further clarification, please contact your dealer or the manufacturer directly.
Página 17
air from outside to the room sufficient to replace the volume of air that comes out of the chimney flue at least. Make sure there is no possibility of creating a draft parallel to the chimney flue. To do this, any gap around the flue inside the chimney chamber must be sealed.
Página 18
2.1 Recommendations for the chimney Correct operation depends on the chimney draught. Tips for optimal performance: - The wood burner must be connected to a flue that guarantees sufficient chimney draught (at least 12 Pa). - The flue must have sufficient height (not less than 4 m) and should extend at least one meter beyond the maximum height of the building and other surrounding buildings, trees and other obstacles in a minimum radius of 10 m.
Página 19
2.2 Exterior air inlet For the fireplace draught to work correctly, the room must have an outside air inlet from the house exterior to the room, that is at least sufficient to replenish the volume of air that comes out of the chimney flue. The house must always have an outside air inlet always enabled.
Página 20
Although the following describes an example installation to ensure good performance, it may not be ideal for your circumstances. In any case, the installation should be done by an authorised installer. CARBEL will be responsible for the provided appliance, but in no case for the installation of the same. 1. Fumes exhaust pipe Ø 200.
Página 21
3. OPERATION 3. 1 Fans The stove is fitted with convection blowers that blow hot air into the room through the air vents located above the fire door when the stove is in operation. The blowers (fans) are in the lower front part of the fireplace behind the grids. The switch controlling the fans has three positions (I - O - II).
Página 22
3. After a certain period of time, which varies depending on the type of firewood, the maximum temperature value is reached, and the gases emitted from the firewood decrease slowly along with the volume of the flames. When the firewood gas emission is complete, the flame goes out and the firewood turns to burning embers, that is the moment to add wood into the stove.
Página 23
You can also use compressed-wood logs, such as briquettes. Avoid softwoods, such as pine, because they produce a lot of smoke and soot that dirty the glass. Do not use flammable liquids to light the fire; always keep them away from the wood burner. Do not use the wood burner as an incinerator, never burn plastics, waste, garbage or rubbish.
Página 24
3. Leave the door with an opening between 0,5cm to 3cm, so that enough air can enter for the fire to light quickly. 4. Once the wood is well-lit, wait until the wood burner temperature is high before completely closing the door (10 to 45 minutes, depending on factors like wood, air circulation, etc.) and adjust the air inlet.
Página 25
3. 6 Adjusting air when lighting a fire Primary air inlet It is essential to open this inlet to maximum position when lighting the fire and to leave the door half-closed to avoid the condensation of fumes on the glass. You must wait enough time (until the appliance has warmed up) before adjusting the air inlet.
Página 26
3. 8 Tips for using your cassette and OPTIMAL adjustment of the air intakes: Once the unit has completed a first combustion cycle and it is hot enough, it is advisable to follow these recommendations to get the most out of your product. Spread the embers from previous combustion cycles across the bottom of the burner.
Página 27
− After a prolonged period of not using the device, check the chimney to make sure it is not blocked. − You should check the chimney regularly and keep it clean and in good condition. Creosote build-up in the chimney could cause it to catch fire.
Página 28
Para que la garantía tenga efecto es obligatorio remitir al fabricante copia de este certificado, así como una copia de factura emitida al cliente FIRMA Y SELLO DEL DISTRIBUIDOR COPIA PARA EL COMPRADOR Cocinas Carbel, S.L C/ Ciudad de Cartagena, 22 Polígono Industrial Fuente del Jarro 46988 (Paterna) VALENCIA CERTIFICADO DE GARANTÍA...
Página 29
To be covered by the warranty, a copy of this certificate and a copy of the invoice must be sent to the manufacturer. DEALER’S SIGNATURE AND STAMP CUSTOMER’S COPY Cocinas Carbel, S.L C/ Ciudad de Cartagena, 22 Polígono Industrial Fuente del Jarro...
Página 30
ANEXO I DISMANTLING OF THE BAFFLES DESMONTAJE DE LOS DEFLECTORES MODELO DOBLE CARA/ 1º Extraiga la base del hogar Take out the base of the device. 2º Saque el deflector antirrevoco. Take out the antismoke baffle. 3º A continuación, extraiga el deflector. Take out the baffle.
Página 31
ANEXO II: Montaje de las patas Legs Assembly. 1. Atornille las guías a la cámara utilizando los agujeros ya previstos. Screw the guides to the chamber using the holes already provided. 2. Introducir las patas en las guías. Insert the legs into the guides. 3.
Página 32
ANEXO III: Montaje de la embocadura de entrada de aire de combustión para conexión al exterior. Combustion Air Inlet Connection Assembly. Ajustar la embocadura centrándola en su posición y sujetarla por medio de los cuatro tornillos autoroscantes. Connect and fix the air entry connection using the four self-tapping screws. ANEXO IV: Sujección del aparato a la pared y suelo.
Página 33
Sujeción del aparato al suelo: Attachment of the device to the floor: Con el fin de garantizar el correcto anclaje del aparato al suelo, podrá utilizar las patas metálicas debidamente diseñadas para tal fin. La elección de la tornillería adecuada será competencia del instalador. In order to guarantee the correct anchoring of the device to the floor, you can use the metal legs properly designed for this purpose.
Página 34
ANEXO V: MONTAJE/ CAMBIO SENTIDO DE PUERTA. HOW TO ASSEMBLE and CHANGE THE DOOR HANDING. Desmontar la puerta, y desatornillar bulones bisagras Montar Bulón Superior e Inferior en lado derecho. Superior e Inferior. Screw the upper and lower hinge to the other side. Dismount the door and unscrew the upper and lower hinge.
Página 35
ANEXO VI: Montaje para modelos RI DC Assembly manual for RI DC Models Los modelos RI-100DC, RI-80DC, presentan a su vez diferentes opciones de montaje. Con Pie o con Patas regulables The RI-DC models, RI-100DC, RI-80DC, are available with differents options: With Stand, or with adjustable feet. Aunque a continuación describimos varios modelos de instalación puede que no sea la idónea para Vd.
Página 36
Distancias de seguridad a materiales combustibles: Security distances from combustible material: RI– 100DC, RI-80DC Parte delantera del aparato: 1600 mm – Front. Parte lateral del aparato: 500 mm – Sides. Parte trasera del aparato: 1600 mm - Back. En el caso de instalar el modelo en su versión suspendida a la pared deberá asegurarse de que el muro sea capaz de soportar el peso del modelo y su carga de leña.
Página 37
Montaje con Pie/ Model with Stand Materiales necesarios incluidos/ Included Materials: No incluidos/ Not included: Llave Nº 10 Wrench Nº 10 Modelos RI/ RI models Pie/ Stand Instrucciones de montaje/ Assembly instructions Paso 1: Sitúe el equipo encima del pie, asegurándose que Paso 2: Fije el equipo con los tornillos y arandelas los agujeros para los tornillos quedan alineados.
Página 38
Instalación de patas regulables/ Installation with adjustable feet Material necesario/ Necessary equipment Incluído/ Included: Recubrimientos RI/ RI Devices Patas regulables/ Adjustable feet Consejos de montaje/ Mounting Recommendations Paso 1: Atornille las patas suministradas a la base del aparato. Step 1: Screw the feet to the device. Paso 2: Sitúe el aparato sobre la superficie deseada y regule las patas hasta que el equipo quede a nivel.
Página 39
ESQUEMAS ELÉCTRICOS/ ELECTRICAL CIRCUITS ESQUEMA DE LA INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL CIRCUITS Modelo: I60, I70, I80, A70-2, A85-2, RI60, RI70, RI80, RA85-2 TENSIÓN DE TRABAJO: 230 V FRECUENCIA: 50 Hz 2 POSICIONES POTENCIA INSTALADA: 28 W 0'22 A Max. 3 POSICIONES BASE ENCHUFE Working Voltage: 230 V Socket...
Página 40
6. DATOS TÉCNICOS/ Technical Details Modelo: I100 DC I80 DC I70 DC RI 100 DC RI 80 DC Rendimiento - Performance: 78,0% 82,0% 78,0% Potencia térmica nominal - Nominal Thermal Power: 12,6 kW 11,3 Kw 10 Kw 12,6 kW 11,3 Kw Emisión CO medio al 13% de O2 –...
Página 41
RI 80 DC RI 80 DC CON PIE RI 100 DC RI 100 DC CON PIE...
Página 45
CERTIFICACIÓN SEGÚN LA NORMA EN 13240 y EN 13229 y EN 16510-1 CERTIFICATION ACCORDING TO THE STANDARD EN 13240 y EN 13229 y EN 16510-1 CARBEL, S.L. Cocinas - C/Ciudad de Cartagena, 22 - Polígono Industrial fuente del Jarro – www.carbel.net 46988 Paterna - VALENCIA - carbel@carbel.net...