Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Heavy-Duty Welding Helmet G5-01 with Welding Auto-Darkening Filter
ADF G5-01 and ADF G5-01VC
Masque de soudeur de grand rendement G5-01 avec filtres à lentille
photosensible pour soudeurs G5-01 et G5-01VC
Careta para soldar de alto rendimiento G5-01 con filtro de oscurecimiento
automático para soldar ADF G5-01 y filtro ADF G5-01VC
Important: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for reference.
Important : Avant de se servir du produit, l'utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d'utilisation. Conserver ces directives
d'utilisation à titre de référence.
Importante: Antes de su uso, el usuario debe leer y comprender estas Instrucciones de uso. Guarda estas Instrucciones de uso para referencia futura.
This product, when used as part of an approved respiratory protection system, helps protect against certain airborne contaminants.
Misuse may result in serious bodily injury, sickness or death. For correct use, consult your supervisor and User Instructions or call 3M
Technical Service in the U.S.A. at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
Ce produit, s'il est intégré à un système de protection respiratoire homologué, protège contre certains contaminants en suspension dans
l'air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement
sur l'utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d'utilisation ou communiquer avec le Service technique
de 3M, aux États-Unis, au 1 800 243-4630. Au Canada, communiquer avec le Service technique au 1 800 267-4414.
Este producto, cuando se usa como parte de un sistema de protección respiratoria aprobado, ayuda a proteger contra ciertos
contaminantes transportados por aire. El uso incorrecto puede provocar lesiones corporales graves, enfermedades o la muerte. Para
usar este sistema correctamente, consulta a tu supervisor y las Instrucciones de uso, o bien comunícate con el Servicio Técnico de 3M en
EE. UU., llamando al 1-800-243 4630. En México llame al 01-800-712-0646. O contacte a 3M en su país.
W WARNING
W MISE EN GARDE
W ADVERTENCIA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para 3M Speedglas ADF G5-01

  • Página 1 El uso incorrecto puede provocar lesiones corporales graves, enfermedades o la muerte. Para usar este sistema correctamente, consulta a tu supervisor y las Instrucciones de uso, o bien comunícate con el Servicio Técnico de 3M en...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS FOREWORD ....................................2 Contact Information ................................2 System Description................................2 List of Warnings within these User Instructions ........................2 Limitations of Use ................................3 Respirator Program Management ............................3 NIOSH–Approval, Cautions, & Limitations ........................... 3 Additional Certifications ............................... 4 SPECIFICATIONS ..................................
  • Página 4: Foreword

    The 3M™ Speedglas™ Heavy-Duty Welding Helmet G5-01 is a respirator used for welding and grinding applications. The G5-01 is a loose-fitting respirator and is designed to be used with certain 3M™ Breathing Tubes and Powered Air Purifying Respirator (PAPR) units or Supplied Air (SA) devices to form a respiratory protection system.
  • Página 5: Limitations Of Use

    Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator. 8. Should the 3M™ Speedglas™ Auto-Darkening Filter ADF G5-01 or ADF G5-01VC fail to switch to dark mode upon striking an arc, stop welding immediately and inspect the ADF as described in these User Instructions.
  • Página 6: Additional Certifications

    Misuse may result in serious bodily injury or death. For correct use, consult your supervisor and User Instructions or contact 3M Technical Service in the U.S.A.
  • Página 7: Operating Instructions

    NOTE: When the 3M™ Speedglas™ Heavy-Duty Welding Helmet G5-01 is used with 3M™ Speedglas™ Kit G5-01 1000APF (Part # 46-1000-00) this welding helmet meets the Assigned Protection Factor (APF) definition of a “welding helmet/hood” as defined by OSHA in the Respiratory Protection Standard, 29 CFR 1910.134.
  • Página 8: Welding Helmet Donning & Fitting

    Users should be clean shaven where the respirator’s faceseal comes into contact with their face. d. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
  • Página 9 Fig. 3a Fig. 3b 4. An optional size large comfort head rest (46-0400-55) that will fit to the ratchet is available. This large comfort head rest can also be used to improve fit and stability for smaller head sizes (Fig. 4a). In order to achieve a comfortable and secure fit, the ratchet may also be removed, rotated 180 degrees and replaced to slightly change the location of where the ratchet meets the back of the head (Fig.
  • Página 10 Fig. 5a Fig. 5b 6. The amount of force necessary to lift the inside grinding shield may be adjusted, as well as a parking stop point where the shield will remain in the open or up position. a. To adjust the force or friction, turn the right-hand pivot knob labeled FRICTION clockwise to increase, counter clockwise to decrease (Fig. 6a). b.
  • Página 11 Fig. 6c 7. Raising and lowering the inner grinding shield can be done with the faceseal tabs. The outer ADF frame may stay raised or be lowered with the inner grinding shield. a. To raise, pull out and up on the tabs located on either side of the faceseal. To lower, pull down on the tabs and ensure the faceseal is seated under the chin.
  • Página 12 Fig. 7a Fig. 7b 8. The airflow may be adjusted inside the welding helmet for wearing comfort. Airflow may be adjusted two separate ways – entering from the lower jawline of the welding helmet or entering at the top of the visor, or a mix of the two. The air entering at the top of the visor may also be further adjusted to point toward the visor or toward the wearer’s face.
  • Página 13 Fig. 8a Fig. 8b NOTE: Air routing adjustments may be made while in a contaminated area. 9. The welding helmet may also be used without the front flip-up welding shield in place. If performing long term grinding or other operations where a wide field of view and respiratory protection is necessary, the outer flip-up welding shield may be removed by: a.
  • Página 14: Adf Function

    W WARNING 1. Should the 3M™ Speedglas™ Auto-Darkening Filter ADF G5-01 or ADF G5-01VC fail to switch to dark mode upon striking an arc, stop welding immediately and inspect the ADF as described in these User Instructions. Continued use of an ADF that fails to switch to the dark state may result in permanent eye injury and vision loss.
  • Página 15 8 9 10 11 12 13 14 8 9 10 11 12 13 SHADE SHADE Fig. 11a ADF G5-01 Fig. 11b ADF G5-01VC NOTE: In all welding processes, the arc should only be viewed with the recommended shade darkness (Table 5). Table 5.
  • Página 16 3. Sensitivity Selection The sensitivity of the arc detection system can be adjusted to accommodate a variety of welding processes and workplace conditions. a. In order to see the current sensitivity setting, quickly press and release the SENS + or – button. The current sensitivity number will blink. To change sensitivity, press the + or –...
  • Página 17: Entering And Exiting The Contaminated Area

    6. Bluetooth® The welding filter can be paired with and connected to iOS™ and Android™ devices via the 3M™ Connected Equipment App using Bluetooth® (Fig. 15). The app can be downloaded from the iOS™ App Store® or Google Play™ store. For information on how to connect the app with the welding filter, follow the User Instructions in the app.
  • Página 18: Inspection & Maintenance

    1. Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to contaminants, and may result in serious bodily injury, sickness or death. 2. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
  • Página 19 2. Headgear Suspension: Look for cracks, rips, fading, or other damage. Ensure headgear suspension ratchet operates properly. Inspect the overhead plastic adjustment straps for cracks or damage. Look at sweatband to make sure it is in good working order. Ensure suspension is properly attached and pivots easily.
  • Página 20 d. To reinstall the grinding visor frame, place it over the grinding visor and snap it into place at all four corners using firm pressure from your thumb or index finger (Fig. 19e and 19f). Fig. 19e Fig. 19f 4. Faceseal: Look for tears, holes, gaps in sewn seams, damage to stitching or other damage. Ensure faceseal is securely and properly attached. Removing the headgear suspension will make changing the faceseal easier.
  • Página 21 Fig. 20d 5. Welding Filter: Carefully inspect the complete 3M™ Speedglas™ G5 Series Passive Welding Filter or Auto-Darkening Filter ADF G5-01 or ADF G5-01VC before each use. Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision and can seriously impair protection. All damaged components should be replaced immediately.
  • Página 22 Fig. 21a Fig. 21b c. Remove the outer protection plate by sliding a finger nail around the edge next to the locking tabs and easily prying it out. Remove the inner protection plate by lifting slightly and sliding it up and out of its channel grooves (Fig. 21c & 21d). Fig.
  • Página 23 Fig. 21h f. Reinstall the ADF into the outer welding shield by first setting the ADF onto the lower tab at the center of the outer welding shield (Fig. 21i). Fig. 21i g. Next, tip the ADF into the outer welding shield and firmly press on the two locking tabs until an audible “click” is heard (Fig. 21j). Fig.
  • Página 24 h. Finally, reinstall the outer ADF frame by hooking on the left (as you face the welding helmet) and firmly push it into place on the right, again until an audible “click” is heard. (Fig. 21k). Fig. 21k 6. G5 Series Passive Filter Assembly: The ADF in the welding helmet may be removed and the welding helmet may also be used with a single shade glass.
  • Página 25: Replacement Parts & Accessories

    Always properly assemble and wear the product with the faceseal assembled. b. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
  • Página 26 46-0400-58 46-0400-54 46-0700-63 46-0700-64 46-0700-51 46-0400-56 46-0400-56 46-0200-54 46-0700-80 46-0400-52 46-0400-55 46-0400-51 46-0099-28 46-0700-65 46-0099-34 46-0099-33 46-0400-57 46-0099-35 46-0700-83 46-0099-87 06-0700-83 46-0700-80 46-0700-67 46-0700-66 46-0700-81 46-0700-84 46-1000-00 46-0500-04 46-0500-05 46-0500-03 46-0500-02 SG-95 SG-15 Fig. 24a – Spare Welding Helmet Parts 06-0200-51 46-0000-30i 46-0680-00...
  • Página 27 3M™ Speedglas™ G5 Series Passive Lens, Shade 13 12 60 00 3M™ Speedglas™ G5 Series Passive Lens Inside Protection Plate 46-0099-34 3M™ Speedglas™ G5-01 Outer Flip-Up Welding Shield w Hinge Mech, Pivot Ring, and Outer Welding Visor Frame 46-0400-56 3M™ Speedglas™ G5-01 Hinge Mechanism, 2 EA/CS 46-0099-28 3M™...
  • Página 28 3M™ Speedglas™ Breathing Tube Adaptor for V-Series Valves SG-15 3M™ Speedglas™ Breathing Tube Cover, FR 45-1101-99 3M™ Speedglas™ Starter Kit G5-01 (2 Swtbnds, 2 Inner Protect Plates, 4 Outer Protect Plates, 1 Grinding Visor, 1 BT Cover, 1 Face-Seal) 15-0099-16 3M™ Adflo™ Powered Air Purifying Respirator Belt, Leather 15-0099-17 3M™...
  • Página 29 Fig. 25a Fig. 25b c. While holding the gray slide lock up, and with the pivot knob facing away from the headgear, slide the pivot mechanism onto the slide rail from the rear, away from the direction of the headgear adjustment knob (Fig. 25c). NOTE: While pushing the new pivot mechanism onto the slide rail, maintain upward pressure on the gray slide button or the pivot mechanism will not go onto the slide rail.
  • Página 30 Fig. 25c 2. Outer Welding Shield Pivot Ring and Hinge: Remove the outer welding shield (see “Inspection & Maintenance”, #1 “Welding Helmet Shell”). On each side of the welding shield is a pivot ring and spring-loaded hinge. To remove and reattach the outer welding shield hinges and pivot rings: a.
  • Página 31 Fig. 26b d. There is an outline of the hinge etched on the inside of the welding shield. One arm of the etching is shorter than the other. The long arm of the hinge attaches to the pivot ring and the short arm of the hinge attaches to the outer welding shield post. When installed correctly, the hinge will fall exactly into the etched drawing on the outer welding shield (Fig.
  • Página 32 3. Magnification Lens: For small applications or for employees that require corrective lenses where magnification is necessary, the ADF may incorporate a 1.5x, 2.0x, 2.5x or 3.0x magnification lens. To add a lens to the ADF remove the ADF from the welding helmet outer welding shield and remove the ADF outer protection plate (see “Inspection &...
  • Página 33 Large Standard Fig. 28a c. Additionally, for the large head cover, the sides need to be secured in place. Pull the sides of the large head cover down along the sides of the welding helmet and attach the elastic around the holders at the jaw line of the welding helmet (Fig. 28b).
  • Página 34 Fig. 28b d. To remove the head cover, insert a finger or thumb under the locking tabs at the crown and pop them off the locking posts. After the two clips have been released, lift on the head cover and it will slide out of the cut outs on the sides. 5.
  • Página 35 b. While holding the airduct tube holder ring together, push it through the rectangular hole in the back of the shroud (Fig. 29b). Fig. 29b c. Reattach the airduct tube holder to the head suspension. You will hear an audible “click” when appropriately connected (Fig. 29c and 29d). Fig.
  • Página 36 d. Push the head suspension ratchet knob through the round hole at the back of the shroud (Fig. 29e). Fig. 29e e. Feed the right and left side shroud elastic snaps around the slide rails of the head suspension and snap into place (Fig. 29f). Fig.
  • Página 37 f. To don the welding helmet with the shroud, open the hook and loop seal, place the shroud behind the head, lower the welding helmet, tighten the headgear suspension and seal the hook and loop fastener done the front of the user (Fig. 29g). Fig.
  • Página 38 c. To reinstall the ridged neck cover, first line up to the two small inserts at the center of the neck cover. Next, align the 4 clips along the underside of the neck cover and slide the rigid plastic neck cover into place. Four audible “clicks” are heard. The neck cover is now properly installed (Fig.
  • Página 39 7. Task Light Kit: The 3M™ Speedglas™ Heavy-Duty Welding Helmet G5-01 has an available Task Light that can be mounted to the chin area of the welding helmet. The task light, powered by a 3M™ Adflo™ Li-ion Battery, enables welders to light up the work area directly in front of them in order to get a better view of the workpiece.
  • Página 40 Fig. 31a From inside the welding helmet, press the task light mounting piece into the newly drilled holes. The short cable (welding helmet to task light) then follows around the left side of the welding helmet, snapping into place on the faceseal. iii.
  • Página 41 iv. Remove the airduct tube holder (see “Connecting and Disconnecting Breathing Tubes”, Fig. 2a – 2c). Place elastic bands over the welding helmet airduct tube and cable near the welding helmet air deliver flange and near the airduct tube holder. Reattach the airduct tube holder (Fig.
  • Página 42 Fig. 31d vi. Attach the long cable (battery to welding helmet) by wrapping it around the breathing tube from the PAPR unit or SA device. The long cable may be held in place with the elastic bands or may also be routed inside the breathing tube cover, SG-15 (Fig. 31e). Fig.
  • Página 43 Fig. 31f viii. Attach the breathing tube to the PAPR unit and plug in the task light to the 3M™ Adflo™ Li-ion Battery, securing it in place with the hook and loop fastener that holds the PAPR unit to the belt (Fig. 31g and 31h).
  • Página 44 If the task light is going to be used with a supplied airline system (NOT a 3M™ Adflo™ PAPR) a battery pouch to hold the 3M™ Adflo™ Li-ion Battery will need to be attached to the user’s belt. Thread the belt through the battery pouch in either the horizontal or vertical orientation.
  • Página 45: Cleaning, Storage & Disposal

    Rinse with clean water. Washing temperature should not exceed 120°F (49°C). Air dry all parts inside and out thoroughly before storage or reuse. If liquid enters the air channels, ensure they are thoroughly dry before storage and reuse. Attaching and running a 3M™...
  • Página 46: Storage & Disposal

    TROUBLESHOOTING Contact 3M Technical Service or visit the 3M Personal Safety Division website to help identify possible causes and corrective action for problems you may experience. See the “Contact Information” section of these User Instructions.
  • Página 47: Warranty

    WARRANTY: In the event any 3M PSD product is found to be defective in material, workmanship, or not in conformation with any express warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be, at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon timely notification thereof and substantiation that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s...
  • Página 49 TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS ..................................48 Coordonnées ..................................48 Description du système ..............................48 Mises en garde énoncées dans les présentes directives d’utilisation ................48 Restrictions d’utilisation ..............................49 Gestion des programmes de protection respiratoire ......................49 NIOSH – Homologation, avertissements et restrictions ...................... 50 Homologations supplémentaires ............................
  • Página 50: Avant-Propos

    Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer avec le Service technique de 3M, aux États-Unis, au 1 800 243-4630.
  • Página 51: Restrictions D'utilisation

    Ne pas utiliser un tel filtre s’il est impossible de trouver la cause du problème et de le corriger; communiquer avec son superviseur, son distributeur ou avec 3M pour obtenir de l’aide.
  • Página 52: Niosh - Homologation, Avertissements Et Restrictions

    Ce masque de soudeur constitue un composant d’un système de protection respiratoire homologué par le NIOSH. Consulter les directives d’utilisation et l’étiquette d’homologation du NIOSH fournies avec le respirateur d’épuration d’air propulsé ou le dispositif à adduction d’air de 3M utilisé pour connaître les configurations homologuées ainsi que les avertissements et les restrictions applicables du NIOSH.
  • Página 53: Mode D'emploi

    Garantie du filtre à lentille photosensible 3 ans Garantie du masque de soudeur 90 jours Coiffe du masque de soudeur 1 an Tours de tête 50 à 64 cm (6 3/8 à 8 po) Masque de soudeur, filtre à lentille photosensible et lampe Polyphtalamide (PPA) de travail Réflecteur de la lampe de travail Acrylonitrile-butadiène-styrène (ABS) Serre-tête du masque de soudeur...
  • Página 54: Mise En Place Et Ajustement Du Masque De Soudeur

    L’utilisateur doit être rasé de près, partout où la membrane d’étanchéité faciale entre en contact avec le visage. d. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur.
  • Página 55 Fig. 3a Fig. 3b 4. Un grand appui-tête confortable (46-0400-55) facultatif qui convient au cliquet est offert. Ce grand appui-tête confortable peut également être utilisé pour améliorer l’ajustement et la stabilité pour les têtes plus petites (Fig. 4a). Afin de procurer un ajustement confortable et sécuritaire, il est possible d’enlever le mécanisme à...
  • Página 56 Fig. 5a Fig. 5b 6. La force nécessaire pour soulever l’écran du masque utilisé pour le meulage interne peut être ajustée, de même que le point d’immobilisation servant à maintenir l’écran en position ouverte ou relevée. a. Faire tourner le bouton de pivot situé à droite et indiquant « FRICTION » dans le sens horaire pour augmenter la friction, ou dans le sens antihoraire pour la réduire (Fig. 6a).
  • Página 57 Fig. 6c 7. Il est possible de remonter ou d’abaisser l’écran du masque utilisé pour le meulage interne à l’aide des languettes situées sur la membrane d’étanchéité faciale. Le cadre externe du filtre à lentille photosensible peut demeurer relevé ou abaissé avec l’écran du masque utilisé pour le meulage interne.
  • Página 58 Fig. 7a Fig. 7b 8. Le débit d’air peut être ajusté à l’intérieur du masque de soudeur de manière à offrir un port plus confortable. Le débit d’air peut être ajusté de deux manières : entrée au niveau de la mâchoire inférieure du masque de soudeur ou entrée au niveau du haut de la visière, ou une combinaison des deux.
  • Página 59 Fig. 8a Fig. 8b REMARQUE : Les ajustements relatifs à la circulation d’air peuvent être effectués dans une zone contaminée. 9. Le masque de soudeur peut également être utilisé sans l’écran de masque utilisé pour le soudage rabattable en avant. Si le travail comprend un meulage prolongé...
  • Página 60: Fonctionnement Du Filtre À Lentille Photosensible

    Ne pas utiliser un tel filtre s’il est impossible de trouver la cause du problème et de le corriger; communiquer avec son superviseur, son distributeur ou avec 3M pour obtenir de l’aide.
  • Página 61 b. Le mode CUT 5 (pour la coupe au chalumeau) est utilisé pour verrouiller le filtre à SHADE (TEINTE) 5 pour les travaux de coupe au chalumeau, entre autres. Appuyer sur le bouton - plusieurs fois jusqu’à l’atteinte du réglage CUT 5 (pour la coupe au chalumeau). En mode CUT 5 (pour la coupe au chalumeau), il n’est pas possible d’ajuster d’autres réglages (sensibilité...
  • Página 62 Oxycoupage Léger < 25 (< 1) 3 à 4 Moyen 25 à 150 (1 à 6) 4 à 5 Lourd > 150 (> 6) 5 à 6 * En règle générale, il est préférable de commencer avec une teinte plus foncée pour voir la surface de soudage. Ensuite, choisir une teinte plus pâle qui offre une vue suffisante de la surface de soudage sans aller en dessous de la teinte minimale.
  • Página 63: Voyant De Piles Faibles

    6. Bluetooth® Le filtre peut être jumelé et connecté à un appareil iOS et Android par l’entremise de l’application pour le matériel connecté 3M à l’aide de Bluetooth® (Fig. 15). L’application peut être téléchargée depuis l’App Store® sur iOS ou le magasin Google Play .
  • Página 64: Entrée Et Sortie De La Zone Contaminée

    2. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur.
  • Página 65 Avant et après chaque utilisation, inspecter l’ensemble du masque de soudeur afin de déceler tout signe de dommages ou d’usure, y compris les bosses, les déchirures, les fissures, les changements de couleur, le farinage, la décoloration, l’écaillage et la pénétration. Inspecter soigneusement les composants du masque de soudeur ci-dessous.
  • Página 66 3. Visière transparente pour le meulage et cadre de la visière : Vérifier la présence d’égratignures ou d’autres déformations pouvant rendre difficile la visibilité à travers la visière transparente pour le meulage. Vérifier la présence de signes indiquant une déformation ou des craquelures sur la visière transparente pour le meulage ou le cadre de la visière.
  • Página 67 4. Membrane d’étanchéité faciale : Vérifier la présence de déchirures, de trous, d’espaces dans les coutures, de dommages au niveau des coutures et d’autres dommages. S’assurer que la membrane d’étanchéité faciale est fixée adéquatement. Enlever la coiffe pour faciliter le remplacement de la membrane d’étanchéité faciale. a.
  • Página 68 Fig. 20c Fig. 20d 5. Filtre pour soudeurs : Inspecter soigneusement le Filtre de soudage passif de Série G5 ou le Filtre à lentille photosensible G5-01 ou G5-01VC Speedglas avant chaque utilisation. Un filtre ou des plaques de protection fissurés, piqués ou égratignés peuvent réduire la visibilité...
  • Página 69 Fig. 21c Fig. 21d d. La nouvelle plaque de protection transparente interne aura une pellicule de protection en plastique. Retirer toutes les pellicules de protection sur les plaques avant de les insérer. Ensuite, insérer les plaques à nouveau à leur emplacement approprié (Fig. 21e, 21f et 21g). Fig.
  • Página 70 Fig. 21i g. Ensuite, insérer le filtre à lentille photosensible sur l’écran de masque utilisé pour le soudage externe et appuyer fermement sur les deux languettes de verrouillage jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (Fig. 21j). Fig. 21j h. Enfin, réinstaller le cadre du filtre externe en l’accrochant sur la gauche (toujours en veillant à ce que le masque de soudeur soit face à vous) et le pousser fermement en place à...
  • Página 71 Fig. 21k 6. Ensemble de filtre de soudage passif de Série G5 : Le filtre à lentille photosensible du masque de soudeur peut être retiré, ce qui permet aussi d’utiliser le masque avec une lentille à teinte unique en verre. Les teintes disponibles sont 10, 11, 12 et 13. Pour insérer le verre à teinte unique : a.
  • Página 72 Fig. 23a REMARQUE : Le tuyau d’admission d’air du masque de soudeur est vissé par filetage INVERSÉ sur la bride d’admission d’air du masque de soudeur. Faire tourner le tuyau dans le sens horaire pour le retirer. d. Pour raccorder le tuyau d’admission d’air du masque de soudeur, le visser dans la bride d’admission d’air du masque en le tournant dans le sens antihoraire.
  • Página 73: Pièces De Rechange Et Accessoires

    Il est important de toujours assembler adéquatement le produit et de le porter avec la membrane d’étanchéité faciale en place. b. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur.
  • Página 74 06-0200-51 46-0000-30i 46-0680-00 06-0500-56 06-0200-30 06-0200-51 46-0000-30iVC 06-0500-57 06-0200-53 06-0500-58 06-0500-59 44-0400-55 44-0320-00 46-0000-P11 06-0005-P10 12-60-00 06-0005-P11 06-0005-P12 06-0005-P13 Fig. 24b – Pièces de rechange du filtre à lentille photosensible Tableau 6. Ensembles, accessoires et pièces de rechange Ensembles complets Speedglas 46-1101-00 Masque de soudeur de grand rendement G5-01 Speedglas avec Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé...
  • Página 75 06-0500-57 Plaque de grossissement 2,0X 9100 Speedglas pour filtre à lentille photosensible 06-0500-58 Plaque de grossissement 2,5X 9100 Speedglas pour filtre à lentille photosensible 06-0500-59 Plaque de grossissement 3,0X 9100 Speedglas pour filtre à lentille photosensible 06-0200-30 Plaque de protection interne pour filtre à lentille photosensible 9100XX Speedglas 06-0005-P10 Lentille passive Speedglas de Série G5, teinte 10...
  • Página 76 15-0099-17 Bretelles pour respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo BPK-01 Sac à dos pour respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo SG-95 Sac de rangement Speedglas de Série G5 1. Glissière et pivot du masque : Pour remplacer les mécanismes de glissière et de pivot : a.
  • Página 77 Fig. 25c 2. Charnière et bague de pivot de l’écran de masque utilisé pour le soudage externe : Retirer l’écran de masque utilisé pour le soudage externe (consulter la rubrique « Inspection et entretien » à la section 1 « Calotte de masque de soudeur »). De chaque côté de l’écran de masque utilisé...
  • Página 78 c. Pour installer la nouvelle bague de pivot et la nouvelle charnière, positionner la bague de pivot au petit goujon du pivot, face au filtre à lentille photosensible. Il y a deux petits dispositifs d’arrêt pour la bague de pivot; le goujon va entre ces dispositifs d’arrêt. Appuyer fermement sur la bague de pivot pour l’insérer dans son grand logement circulaire jusqu’à...
  • Página 79 3. Lentille de grossissement : Pour les petits travaux ou pour les employés qui ont besoin de lentilles de correction et dont le grossissement est nécessaire, le filtre à lentille photosensible peut intégrer une lentille de grossissement de 1,5x, 2,0x, 2,5x, ou 3,0x. Pour ajouter une lentille au filtre à...
  • Página 80 Grand Standard Fig. 28a c. De plus, pour la grande couvre-tête, les côtés doivent être fixés en place. Tirer les côtés de la grande couvre-tête vers le bas, le long des côtés du masque de soudeur et attacher l’élastique autour des dispositifs de retenue situés sur le masque de soudeur, au niveau de la mâchoire (Fig. 28b).
  • Página 81 Fig. 28b d. Pour enlever le couvre-tête, insérer un doigt ou le pouce sous les languettes de verrouillage au niveau de la couronne et les dégager des dispositifs de verrouillage. Lorsque les deux attaches ont été libérées, soulever le couvre-tête pour que celui-ci glisse hors des entailles sur les côtés.
  • Página 82 Fig. 29b c. Rattacher la bague de maintien du tuyau d’admission d’air à la coiffe. Un déclic se fera entendre lorsque celle-ci sera connectée de façon appropriée (Fig. 29c et 29d). Fig. 29c Fig. 29d d. Pousser le bouton à cliquet de la coiffe dans le trou circulaire à l’arrière de la cagoule (Fig. 29e).
  • Página 83 Fig. 29e e. Faire passer les élastiques à boutons-pression gauche et droite de la cagoule autour des glissières de la coiffe, puis les enclencher en place (Fig. 29f). Fig. 29f f. Pour enfiler le masque de soudeur avec la cagoule, ouvrir le joint à attaches à boucle et à crochet, placer la cagoule derrière la tête, puis abaisser le masque de soudeur.
  • Página 84 Fig. 29g REMARQUE : Pour obtenir un facteur de protection caractéristique de 1 000, la grande couvre-tête et la grande cagoule recouvrant le cou doivent être utilisés en combinaison et fixés correctement, et les attaches à boucles et à crochets doivent être refermées adéquatement. 6.
  • Página 85 Fig. 30b Fig. 30c d. Le protecteur pour le cou en tissu ou en cuir comporte un ensemble d’attaches de retenue supplémentaires sur le bord externe. Pour installer le protecteur pour le cou en tissu ou en cuir, aligner d’abord les deux petites insertions au centre du protecteur pour le cou comme l’indique la Fig. 30b.
  • Página 86 Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer avec 3M. REMARQUE : La lampe de travail est munie d’une protection contre la surchauffe. Lorsque la température dépasse la température d’utilisation définie de la lampe, l’alimentation aux DEL est réduite.
  • Página 87 Fig. 31a À partir de l’intérieur du masque de soudeur, appuyer sur la pièce de montage de la lampe de travail pour l’insérer dans les trous nouvellement percés. Le câble court (du masque de soudeur à la lampe de travail) doit ensuite longer le côté gauche du masque de soudeur pour s’insérer en place sur la membrane d’étanchéité...
  • Página 88 iv. Retirer le dispositif de retenue du tuyau d’admission d’air (consulter les Figs. 2a à 2c à la section « Raccordement et débranchement des tuyaux de respiration »). Faire passer les bandes élastiques par-dessus le tuyau d’admission d’air du masque de soudeur et le câble près de la bride d’admission d’air du masque de soudeur et du dispositif de retenue du tuyau d’admission d’air.
  • Página 89 Fig. 31d vi. Fixer le long câble (pour relier la pile au masque de soudeur) en l’enroulant autour du tuyau de respiration du respirateur d’épuration d’air propulsé ou du dispositif à adduction d’air. Le long câble peut être maintenu en place à l’aide de bandes élastiques ou peut être dirigé...
  • Página 90 vii. Raccorder le tuyau de respiration du système (en utilisant le raccord articulé à désenclenchement rapide) au tuyau d’admission d’air du masque de soudeur. Connecter les raccords électriques du long câble (qui relie la pile au masque de soudeur) au câble court (qui relie le masque de soudeur à...
  • Página 91 ix. Si la lampe de travail doit être utilisée avec un système d’alimentation en air (AUTRE que le Respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo ), une pochette pour tenir la Pile ion-lithium Adflo devra être fixée à la ceinture de l’utilisateur. Insérer la ceinture à la pochette de la pile à...
  • Página 92: Nettoyage, Entreposage Et Mise Au Rebut

    , communiquer avec le Service technique de 3M aux États-Unis en composant le 1 800 243-4630. Au Canada, communiquer avec le Service technique au 1 800 267-4414. Calotte du masque de soudeur, visière transparente pour le meulage, cadre de la visière et autres pièces en plastique : Utiliser un chiffon, une éponge ou une brosse souple propre imbibé...
  • Página 93: Entreposage Et Mise Au Rebut

    DÉPANNAGE Communiquer avec le Service technique de 3M ou consulter le site Web de la Division des produits de protection individuelle de 3M pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter. Consulter la section « Coordonnées » des présentes directives d’utilisation.
  • Página 94: Garantie

    GARANTIE GARANTIE : Si un produit de la Division des produits de protection individuelle de 3M présente un défaut de matériau ou de fabrication, ou s’il n’est pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, la seule obligation de 3M, qui constitue votre seul recours, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit défectueux, ou d’en rembourser le prix d’achat, à...
  • Página 95 ÍNDICE PRÓLOGO ....................................94 Información de contacto ..............................94 Descripción del sistema ..............................94 Lista de advertencias y precauciones incluidas en estas Instrucciones de uso ..............94 Limitaciones de uso ................................95 Administración del Programa del Respirador ........................95 NIOSH: Aprobaciones, precauciones y limitaciones......................96 Certificaciones adicionales ..............................
  • Página 96: Prólogo

    Descripción del sistema La careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01 es un respirador que se utiliza en aplicaciones de soldadura y esmerilado. El artículo G5-01 es un respirador de ajuste holgado diseñado para ser utilizado con ciertas unidades de tubos de respiración y respiradores purificadores de aire eléctricos (Powered Air Purifying Respirator, PAPR) 3M™, o bien con dispositivos de suministro de aire (Supplied Air, SA) para...
  • Página 97: Limitaciones De Uso

    PAPR; o bien con el dispositivo de suministro de aire para garantizar el correcto funcionamiento del sistema. c. No uses este producto con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en estas Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
  • Página 98: Descripción

    Salud Ocupacional (National Institute for Occupational Safety and Health, NIOSH). Consulta las Instrucciones de uso o la etiqueta de aprobación de NIOSH provista con la unidad Respirador purificador de aire eléctrico (PAPR) o el dispositivo de suministro de aire (SA) 3M para conocer las configuraciones aprobadas y las precauciones y limitaciones del NIOSH aplicables.
  • Página 99: Clasificación

    NOTA: Si la careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01 se usa con el juego 3M™ Speedglas™ G5-01 1000APF (pieza n.° 46-1000-00), esta cumple con la definición de APF de “careta/casco para soldar” como lo define la OSHA en la Norma de Protección Respiratoria, Título 29, Párrafo 1910.134 del CFR.
  • Página 100: Cómo Colocarse Y Ajustar La Careta Para Soldar

    Los usuarios deben tener afeitadas las partes que entren en contacto con el sello facial de su respirador. d. No uses este producto con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en estas Instrucciones de uso o en...
  • Página 101 Las siguientes instrucciones, se cubre la colocación y el ajuste de tu careta para soldar 3M™. Sigue las Instrucciones de uso para que tu unidad de soplado PAPR 3M™ o tu dispositivo SA se ensamblen, coloquen y ajusten a tu fuente de aire específica. Completa todos los controles de rendimiento necesarios como se describe en estas Instrucciones de uso y, luego, controla que el flujo de aire sea adecuado antes de ponerte tu careta para soldar e ingresar a un entorno contaminado.
  • Página 102 b. Para ajustar la careta para soldar dentro y fuera (más cerca o más lejos de la cara) hay dos guías deslizantes a cada lado de la suspensión del cabezal. Para desbloquear estas guías, presiona los botones grises con los pulgares y, luego, desliza la careta para soldar hacia afuera o hacia adentro, ajustándola a tus preferencias personales (Fig. 5b).
  • Página 103 Fig. 6c 7. Las lengüetas del sello facial permiten subir y bajar el protector interno de esmerilado. El marco externo del filtro ADF puede permanecer hacia arriba o hacia abajo con el protector interno de esmerilado. a. Para levantar, tira hacia afuera y hacia arriba las lengüetas ubicadas a ambos lados del sello facial. Para bajar, tira las lengüetas hacia abajo y asegúrate de que el sello facial esté...
  • Página 104 Fig. 7a Fig. 7b 8. El flujo de aire se puede ajustar dentro de la careta para soldar para mayor comodidad. El flujo de aire se puede ajustar de dos maneras distintas: para que ingrese desde la línea de la mandíbula inferior de la careta, o bien para que ingrese desde la parte superior del visor o una combinación de ambas.
  • Página 105 Fig. 8a Fig. 8b NOTA: Los ajustes de enrutamiento aéreo se pueden hacer mientras se encuentra en un área contaminada. 9. La careta para soldar también se puede utilizar sin el protector para soldar abatible frontal en su lugar. Si realizas operaciones de esmerilado a largo plazo u otras operaciones en las que es necesario un amplio campo de visión y protección respiratoria, el protector externo para soldar abatible puede retirarse del siguiente modo: a.
  • Página 106: Función Del Filtro Adf

    W ADVERTENCIA 1. Si el filtro ADF G5-01, o el filtro ADF G5-01VC, 3M™ Speedglas™ no cambia al modo oscuro al golpear un arco, detén la tarea de soldado inmediatamente e inspecciona el filtro ADF como se describe en estas Instrucciones de uso. El uso continuo de un filtro ADF que no cambia al estado oscuro puede provocar lesiones oculares permanentes y la pérdida de la visión.
  • Página 107: Funcionamiento

    b. CUT 5 (CORTE 5) se utiliza para bloquear el filtro ADF en SHADE 5 (SOMBRA 5) para operaciones de corte con antorcha, etc. Presiona el botón – repetidamente hasta que se alcance el ajuste CUT 5 (CORTE 5). Mientras te encuentras en el modo CUT 5 (CORTE 5), no se puede ajustar ningún otro ajuste (sensibilidad ni retardo).
  • Página 108 Corte de oxígeno (OC) Para servicio liviano <1 (<25) Para servicio medio 1 – 6 (25 – 150) Para servicio de alto rendimiento >6 (>150) * Como regla general, comienza con una sombra que sea demasiado oscura para ver la zona de soldadura. Luego selecciona una sombra más clara que ofrezca una vista suficiente de la zona de soldadura sin ir por debajo del mínimo.
  • Página 109 6. Bluetooth® El filtro para soldar puede emparejarse y conectarse a dispositivos iOS™ y Android™ a través de la Aplicación de Equipo Conectado 3M™ usando la conectividad Bluetooth® (Fig. 15). La aplicación se puede descargar desde la tienda App Store® para dispositivos iOS™ o desde Google Play™.
  • Página 110: Cómo Entrar Y Salir Del Área Contaminada

    Siempre lee y sigue todas las Instrucciones de uso suministradas con tu careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01; con la unidad de soplado PAPR; o bien con el dispositivo de suministro de aire para garantizar el correcto funcionamiento del sistema.
  • Página 111: Inspección Y Mantenimiento

    2. No uses este producto con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en estas Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
  • Página 112 Fig. 18a Fig. 18b Fig. 18c 3. Visor transparente para esmerilado y marco del visor: Busca rayas u otras distorsiones visuales que puedan dificultar la visión a través del visor transparente para esmerilado. Busca señales que muestren que el visor transparente para esmerilado o el marco del visor se hayan torcido o agrietado.
  • Página 113 Fig. 19e Fig. 19f 4. Sello facial: Busca rasgaduras, orificios, holguras en las costuras cosidas, daños en las costuras u otros daños. Asegúrate de que el sello facial esté bien sujeto y de manera segura. Retirar la suspensión de la careta para soldar facilitará el cambio del sello facial. a.
  • Página 114 Fig. 20d 5. Filtro para soldar: Antes de cada uso, inspecciona atentamente el filtro pasivo para soldar o el filtro de oscurecimiento automático 3M™ Speedglas™ serie G5-01 o el filtro ADF G5-01VC. El vidrio de filtro o las placas de protección agrietadas, picadas o rayadas reducen la visión y pueden reducir gravemente la capacidad de protección.
  • Página 115 Fig. 21a Fig. 21b c. Retira la placa de protección exterior deslizando un clavo alrededor del borde, junto de las lengüetas de bloqueo, y haz palanca para sacarlo. Saca la placa de protección interna levantándola ligeramente y deslizándola hacia arriba y afuera de las ranuras de canal (Fig. 21c y 21d). Fig.
  • Página 116 Fig. 21h f. Vuelve a colocar el filtro ADF en el protector externo para soldar colocando primero el filtro ADF en la lengüeta inferior, en el centro del protector externo (Fig. 21i). Fig. 21i g. Luego, inclina el filtro ADF en el protector externo para soldar y presiona firmemente las dos lengüetas de bloqueo hasta que se escuche un sonido de “clic”...
  • Página 117 Fig. 21k 6. Conjunto de filtro pasivo serie G5: El filtro ADF en la careta para soldar se puede quitar y la careta en sí también se puede usar con un solo vidrio de sombra. Las sombras disponibles son 10, 11, 12 y 13. Para colocar la opción de vidrio de una sola sombra, sigue estos pasos: a.
  • Página 118: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    Siempre ensambla adecuadamente y usa el producto con el sello facial ensamblado. b. No uses este producto con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en estas Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
  • Página 119 46-0400-58 46-0400-54 46-0700-63 46-0700-64 46-0700-51 46-0400-56 46-0400-56 46-0200-54 46-0700-80 46-0400-52 46-0400-55 46-0400-51 46-0099-28 46-0700-65 46-0099-34 46-0099-33 46-0400-57 46-0099-35 46-0700-83 46-0099-87 06-0700-83 46-0700-80 46-0700-67 46-0700-66 46-0700-81 46-0700-84 46-1000-00 46-0500-04 46-0500-05 46-0500-03 46-0500-02 SG-95 SG-15 Fig. 24a, Piezas de repuesto de la careta para soldar 06-0200-51 46-0000-30i 46-0680-00...
  • Página 120: Filtros Para Soldar 3M™ Speedglas

    Careta para soldar de alto rendimiento 3G™ Speedglas™ G5-01 c/conjunto de unidad PAPR de altas altitudes 3M™ Adflo™, sin filtro ADF 46-1101-30i Careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01 c/conjunto de unidad PAPR de altas altitudes 3M™ Adflo™ y filtro ADF G5-01 46-1101-30iVC Careta para soldar de alto rendimiento 3M™...
  • Página 121 Protector grande para cuello 3M™ Speedglas™ G5-01, FR 46-1000-00 Juego de filtro APF 1000 3M™ Speedglas™ G5-01 c/protector grande para cuello y capucha grande de protección para cabeza 46-0500-01 Juego de luces para servicio 3M™ Speedglas™ G5-01 c/luz, placa de cubierta y cables 46-0500-02 Cable largo de alimentación de batería para luz de servicio 3M™...
  • Página 122 Fig. 25a Fig. 25b c. Mientras sostienes el cierre deslizante gris hacia arriba y con el botón de giro orientado hacia afuera de la careta, desliza el mecanismo de giro sobre el riel deslizante desde la parte posterior, alejándolo de la dirección de la perilla de ajuste de la careta (Fig. 25c). NOTA: Mientras presionas el nuevo mecanismo de giro sobre el riel deslizante, mantén presionado hacia arriba el botón gris de deslizamiento o el mecanismo de giro no se ubicará...
  • Página 123 Fig. 25c 2. Anillo de giro del protector externo para soldar y bisagra: Retira el protector externo para soldar (Consulta “Inspección y mantenimiento” y el punto 1 de “Revestimiento rígido de la careta para soldar”). A cada lado del protector para soldar hay un anillo de giro y una bisagra con resorte. Para retirar y volver a colocar las bisagras y los anillos de giro del protector externo para soldar, sigue estos pasos: a.
  • Página 124 Fig. 26b d. Hay un contorno de la bisagra grabado en el interior del protector para soldar. Un brazo del grabado es más corto que el otro. El brazo largo de la bisagra se acopla al anillo de giro, mientras que el brazo corto, al poste del protector externo para soldar. Si está correctamente instalada, la bisagra encaja exactamente en la muesca grabada en el protector externo para soldar (Fig. 26c).
  • Página 125 a. Elige la lente apropiada y, luego, colócala en el soporte de la lente (Fig. 27a). b. Coloca el soporte de la lente en la parte frontal del filtro ADF (Fig. 27b). c. Vuelve a colocar la placa externa de protección del filtro ADF para mantener el ensamblaje de la lente en su lugar y, luego, coloca el filtro ADF nuevamente en el protector externo para soldar (Consulte “Inspección y mantenimiento”...
  • Página 126 Grande Estándar Fig. 28a c. Además, en la capucha grande de protección para cabeza, los lados deben asegurarse en su lugar. Tira de los lados de la capucha grande de protección para cabeza hacia abajo a lo largo de los lados de la careta para soldar y, luego, coloca el elástico alrededor de los soportes en la línea de la mandíbula de la careta (Fig. 28b).
  • Página 127 Fig. 28b d. Para quitar la capucha de protección para cabeza, coloca un dedo o el pulgar debajo de las lengüetas de bloqueo en la corona y sácala de los postes de bloqueo. Después de que se hayan soltado los dos ganchos, levanta la capucha de protección para cabeza y esta se deslizará fuera de las guías laterales.
  • Página 128 Fig. 29b c. Vuelve a colocar el soporte del tubo del ducto de aire en la suspensión del cabezal. Escucharás un sonido de “clic” cuando esté correctamente conectado (Fig. 29c y 29d). Fig. 29c Fig. 29d d. Empuja la perilla de trinquete de la suspensión del cabezal a través del orificio redondo en la parte posterior del protector (Fig. 29e).
  • Página 129 Fig. 29e e. Engancha la protección lateral derecha e izquierda que encaja elástico alrededor de los rieles de deslizamiento de la suspensión del cabezal y encájalos en su lugar (Fig. 29f). Fig. 29f f. Para ponerte la careta para soldar con el protector, abre el cierre de gancho y bucle; coloca el protector detrás de la cabeza; baja la careta para soldar;...
  • Página 130 Fig. 29g NOTA: Para lograr una protección 1000 APF, la capucha grande de protección para cabeza y el protector grande para cuello deben usarse juntos y fijarse correctamente; además, el cierre de gancho y bucle debe estar correctamente cerrado. 6. Protector para cuello (rígido, grande y de cuero): La careta para soldar viene premontada con un protector rígido para cuello. Para otras aplicaciones de trabajo, se puede sustituir por un protector para cuello de tela grande o de cuero FR.
  • Página 131 Fig. 30b Fig. 30c d. El protector para cuello de tela o cuero tiene un juego adicional de ganchos de retención en el borde exterior distal. Para colocar el protector para cuello de tela o cuero, alinea con las dos inserciones pequeñas en el centro del protector para cuello como en la ilustración, Fig. 30b. Luego, encaja los 4 pestillos como en la ilustración, Fig. 30c, y los ganchos externos adicionales (Fig. 30d).
  • Página 132 7. Juego de luz de servicio: La careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01 cuenta con un juego de luz de servicio disponible que se puede montar en el área de la barbilla de esta. La luz de servicio, alimentada por una batería de ion-litio 3M™ Adflo™, permite a los soldadores iluminar el área de trabajo directamente en frente de ellos para poder ver mejor la pieza de trabajo.
  • Página 133 Fig. 31a Desde el interior de la careta para soldar, presiona la pieza de montaje de la luz de servicio en los orificios recién taladrados. Luego, pasa el cable corto (careta para soldar a luz de servicio) alrededor del lado izquierdo de la careta, encajándolo en su lugar en el sello facial. iii.
  • Página 134 iv. Quita el soporte del tubo del ducto de aire (Consulta “Cómo conectar y desconectar los tubos de respiración”, Fig. 2a a 2c). Colocar bandas elásticas sobre el tubo del ducto de aire; el cable cerca de la brida de suministro de aire de la careta para soldar y cerca del soporte del tubo del ducto de aire.
  • Página 135 Fig. 31d vi. Conecta el cable largo (batería a careta para soldar) envolviéndolo alrededor del tubo de respiración desde la unidad PAPR o el dispositivo SA. El cable largo se puede mantener en su lugar con las bandas elásticas o también se puede enrutar dentro de la cubierta del tubo de respiración, SG-15 (Fig. 31e).
  • Página 136 Fig. 31f viii. Conecte el tubo de respiración a la unidad PAPR y, luego, conecta la luz de servicio a la batería de ion-litio 3M™ Adflo™, asegurándola en su lugar con el cierre de gancho y bucle que sujeta la unidad PAPR a la correa (Fig. 31g y 31h).
  • Página 137 Si la luz de servicio se va a utilizar con un sistema de suministrado de aire por línea (NO con una unidad PAPR 3M™ Adflo™) a un estuche de batería para sostener la batería de ion-litio 3M™ Adflo™, deberá estar sujeta a la correa del usuario. Pasa la correa a través del estuche de la batería de forma horizontal o vertical.
  • Página 138: Limpieza, Almacenamiento Y Desecho

    La careta para soldar de alto rendimiento 3M™ Speedglas™ G5-01 se debe limpiar con regularidad. Sigue las prácticas de higiene establecidas por tu empleador para los contaminantes específicos a los que se ha expuesto el ensamble del respirador. Para obtener información adicional sobre la limpieza de la careta para soldar 3M™...
  • Página 139: Almacenamiento Y Desecho

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Comunícate con el Servicio Técnico o visita el sitio web de la División de Seguridad Personal de 3M para ayudar a identificar las causas posibles y las acciones correctivas para los problemas que puedes experimentar. Consulta la sección “Información de contacto” de estas Instrucciones de uso.
  • Página 140: Garantía

    GARANTÍA GARANTÍA: En caso de que cualquier producto de la División PSD 3M se encuentre defectuoso en materiales, mano de obra o si no cumple con las garantías expresas para un propósito específico, la única obligación de 3M y su recurso de compensación exclusivo, a opción de 3M, será reparar, remplazar o rembolsar el precio de compra de las piezas o los productos defectuosos con base en una notificación oportuna y la comprobación de...
  • Página 144 3M et Secure Click sont des marques de commerce de 3M ou de ses sociétés affiliées, utilisées sous licence au Canada. Les produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M sont destinés uniquement à un usage en milieu de travail.

Este manual también es adecuado para:

Speedglas adf g5-01vc

Tabla de contenido