0 A
Start and stop
WARNING!
Do not start the saw without
the hydraulic tank and
hoses fitted. Otherwise the
clutch can come loose and
cause personal injury.
Always move the saw from
the place of filling before
starting.
Place the saw on a solid
surface. Check that you
stand steady and that the
chain cannot come into
contact with any objects.
Make sure no unauthorized
persons are within the
working area.
® A
Start und stopp
WARNUNG!
Die Sage nicht starten,
bevor Hydrauliktank und
Schlauche montiert sind.
Andernfalls kann die
Kupplung sich losen und
Verletzungen verursachen.
* Die Sage vor dem
Anlassen stets vom
Auftankplatz entfernen.
* Die Sage auf eine feste
Unterlage legen. Beim
Anlassen sollte der
Benutzer sicher auf beiden
Beinen stehen und darauf
achten, daB die Kette nicht
mit irgendwelchen
Gegenstanden in Beruhrung
kommen kann.
* Es ist darauf zu achten,
daf3 sich keine Unbehorigen
im Arbeitsgebiet aufhalten.
©A
Demarrage et arret
ATTENTION !
Ne jamais demarrer la
trongonneuse sans avoir
monte tout d'abord
reservoire et tuyaux hydra-
uliques, sinon Tembrayage
risquerait de se detacher et
de causer des blessures.
Toujours eloigner Pengin de
I'endroit ou Ton a fait le
plein avant la mise en
marche.
Placer la trongonneuse sur
un support stable. Veuiller a
se mettre soi-meme dans
une position solide et eviter
de toucher quoi que ce soit
avec la chaTne.
Eloigner du lieu de travail
temoins et animaux.
@ ZL
Arranque y paro
ADVERTENCIA:
No poner en marcha la
sierra sin haber montado el
deposito hidraulico y las
mangueras.
De no hacerse asi el
embrague puede soltarse y
causar danos personales.
Antes del arranque debera
siempre apartarse la sierra
del lugar de repostado.
Colocar la sierra sobre una
base firme. Cuidar de
adoptar una posicion firme y
de que la cadena no pueda
tocar con ningun objeto.
Cuidar que no hayan
personas ajenas dentro de
la zona de trabajo.
NOTE! Never start the saw without filling with hydraulic oil and checking that the
hoses are connected. Running without hydraulic oil or with the hoses not
connected can cause a breakdown in the hydraulic system.
Cold engine
IGNITION: Slide the stop contact forwards.
CHOKE: Set the choke lever in the choke position (1).
START THROTTLE: A combined choke/start throttle is obtained when the lever
is in the choke position.
(
5
)
ACHTUNG! Die Sage nicht starten, bevor Hydraulikol in den Oltank eingefullt
worden ist und die Schlauche montiert sind.
Der Betrieb ohne Hydraulikol und ohne montierte Schlauche kann Betriebssto-
rungen im Hydrauliksystem verursachen.
Kalter Motor
ZUNDUNG: Den Stoppschalter nach vorne schieben.
CHOKE: Den Choke ziehen (1).
STARTGAS: Durch Einstellen der Regulierung in "Chokelage" wird eine Kombi-
nation von Choke und Startgas erhalten.
(?) REMARQUE ! Ne jamais demarrer la trongonneuse sans avoir fait le plein
d'huile hydraulique et monte les flexibles.
Faire fonctionner I'engin sans huile hydraulique et sans que les flexibles soient
en place risque d'endommager le circuit hydraulique.
Moteur froid
Allumage : Pousser le contact d'arret vers I'avant.
Starter: Mettre le demarreur en position starter (1).
Gaz : On obtient un ralenti accelere combine a starter en mettant le demarreur
en position starter.
(Si NOTA: No poner nunca en marcha la sierra sin haber llenado con aceite
hidraulico y cuidar que las mangueras esten montadas.
El funcionamiento sin aceite hidraulico y sin las mangueras montadas puede
causar disturbios operativos en el sistema hidraulico.
Motor frio
ENCENDIDO: Desplazar el contacto de paro hacia adelante.
ESTRANGULADOR: Colocar el estrangulador en la posicion de cierre (1).
ACELERACION DE ARRANQUE: Se obtiene efecto combinado de estrangula-
cion/aceleracion de arranque cuando el mando se pone en la posicion de
estrangulacion.
16