Descargar Imprimir esta página

Husqvarna PS 50 Manual Del Operador página 25

Publicidad

0
A
The amount of oil used to lubricate the chain can be adjusted. The standard
adjustment is a 1/2 turn. Screw clockwise to reduce the oil supply and
anticlockwise to increase the oil supply.
NOTE! Never screw the adjusting screw in completely. This chokes the oil
supply resulting in damage to the bar and chain.
@ Einstellung der Kettenschmierung
A
Die Olzufuhr zum Schmieren der Kette ist justierbar. Die Grundeinstellung
betragt eine halbe Umdrehung. Zur Verringerung der Olzufuhr die
Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen - fur vermehrte Olzufuhr gegen den
Uhrzeigersinn.
ACHTUNG! Die Einstellschraube niemals ganz einschrauben, da sonst die
Olzufuhr ganz unterbrochen wird und Schaden an Schiene und Kette entstehen
konnen.
Warnung ! Die Einstellung darf nicht bei laufendem Motor durchgefuhrt
werden
Adjustment of chain lubrication
Warning! When making adjustments the engine must be turned off.
0
A
Controle du graissage de la chaine
La quantite d'huile de graissage de la chaine est reglable.
Reglage de base : 1/2 tour. Visser vers la droite pour diminuer et vers la gauche
pour augmented la quantite d'huile.
Remarque ! Ne jamais serrer la vis a fond : I'arrivee d'huile serait alors
interrompue avec pour consequence des avaries a la chaine et au guide-
chaine.
Ajuste del sistema de lubricacion de la cadena
Advertencia: Durante el ajuste el motor no debera estar en marcha.
La cantidad de aceite que lubrica la cadena es ajustable.
El ajuste basico es de 1/2 vueltas.
Enroscar en el sentido de las agujas del reloj para reducir la aportacion de
aceite y en sentido contrario para aumentarla.
NOTA: No enroscar nunca a fondo el tornillo de ajuste.
En caso de hacerse, la aportacion de aceite queda totalmente interrumpida y se
producen deterioros en la barra de guia y en la cadena.
0
A
possible to easily change to the required bar angle while running. It is important
that the fitting around the ball joint is adjusted correctly. Tightening the screw
makes the ball joint more rigid and loosening makes it more flexible.
0 Einstellung Kugelgelenk/Schienenbefestigung
/h
Die Schafte mit 2, 3 und 4 m Lange sind mit einer drehbaren
Schienenbefestigung ausgerustet, damit der Winkel der Schiene wahrend des
Betriebs leicht geandert werden kann. Die korrekte Einstellung des Verbands
urn das Kugelgelenk ist wichtig. Wenn ein harteres (steiferes) Kugelgelenk
gewunscht wird, die Schraube anziehen; wenn das Gegenteil der Fall ist, die
Schraube etwas losen.
0
Reglage de I'articulation/fixation du guide-
chaine
Les tiges de 2, 3 ou 4 m sont munies de fixations de guide-chaine orientables
de fagon a pouvoir facilement obtenir un angle voulu.
II est essentiel que la fixation autour de Particulation soit bien ajustee.
Serrer la vis pour avoir une articulation plus dure (raide). Desserrer pour en
avoir une plus molle (mobile).
0 Ajuste de la rotula/fijacion de barra de guia
A Advertencia: Al efectuar el ajuste el motor no debera estar en marcha._|
Los mangos con longitudes de 2,3 y 4 m estan equipados con fijacion giratoria
de barra de guia para poder variar durante la marcha el angulo de la barra de
guia al valor deseado. Es importante que la union alrededor de la rotula esta
bien ajustada. Apretar el tornillo para que la rotula vaya mas dura (rigida). Soltar
el tornillo para que la rotula vaya mas floja (mas movil).
Warnung! Die Einstellung darf nicht bei laufendem Motor durchgefuhrt
werden.
Adjustment of ball/bar bracket
Warning! When making adjustments the engine must be turned off.
2, 3 and 4 meter shafts are equipped with a swivel bar bracket making it
26

Publicidad

loading