STORZ
KARL STORZ
— ENDOSKOPE
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des
Gerátes am Patienten unbedingt mit di r Funk-
tionswe se und Bedienung des (
Before using the unit cr the patient i t is impera-
tive that you be acquainted with how the unit
operates and is contrallec
Familiaricese a fondo con los modos de funciona-
rriento y el manejo del equino antes de emp ear-
lo por pr mera vez con un paciente
BestimmungsgemáBe
Verwendung
Die Kaltlicht-Fontáne XENON 300 Modell
20 1331 20 dient als Lichtquelle zur Vewendung
mit starren und flexiblen Encoskopen bei endo-
skopischen Eingriffen jeder Art. Sie ist mit einer
Antifog-Pumpe
ausgerustet,
die in
Veroindung
mit geeig
Endoskopen
gerutzt werden
kann, um ein Beschlagen d e r L nse 24 verhindern
Die Verwendung des Gerates anders a l s
oben
bestimmt ist aus Sicherheitsgrinden nictt zu-
lassig
Normal use
The colo ligh: fountain XENON 300 model
20 1331 20 serves as a light source for use with
rigid and f'exible erdoscopes
i r al types of en-
doscopic interventions. It is f i t t e d
with a7 antifog
pump which can be used in conjunction with
suitable endoscopes to prevent the lens from
foggirg
of the unit in fields other than those indi-
above is not alowec for safety reasons.
Empleo previsto
La fuente de
'uz fria XENON
300 modelo
20 1331 20 sirve de fuente de luz para su utiliza-
ción con endoscop'os rígicos y flexibles en inte
venciones quirurgicas ce toca
clase. Está provi
ta ce una bomba antivahos, la cual puede
utilizarse en combinación con endoscopios ade-
cuadas, con el fin de evitar que se empafie
la
lente.
Por razones de seguridad, no es admisible la
utilizac ón del equipo en otros campos ce a]
cién ciferentes de los previstos.
Die
Kaltlicht-Fontáne XENON 300 darf nur mit Zu-
behor verwendet werden, das von KARL STORZ
as fůr das Gerát geeignet bezsichnet wird ode
cessen sicherheiistechnisch unbedenk iche
Venwendungsfahigkeit nachgewiesen ist.
Hinweis: Es wird empfohien, nur Original-
KARL STORZ-Lichtkabel zu venvenden,
Licht-
kabel anderer Hersteller kénnten beschadigt
werden, wenn die Kaltlicht-Fontáne mit hoher
Leistung betrieben vara
The cold light fountain XENON 300 may only De
d with accessories which have been desig-
rated by KARL STORZ as suitable for the uni: or
the safe use of which is proven.
Note: KARL STORZ light cables are recom-
mended for use with this unit Some man
facturers cables may be damaged when this
unit is operated at higner settings
La fuerte de luz fría XENON 300 sólo puece
emplearse con accesorios que la empresa
KARL STORZ raya calificado corro adecuados
para los equipos, o si se ha comprobado su ico-
neicad de aplicación técnica y de seguridad sin
que exista objeción alguna
Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables
de la luz originales de KARL STORZ.
Los cables de luz de otros fabricantes podrían
deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría con
gran rendimiento.
Eigenmachtige Umoauten oder
Veránderungen
ces Gerätes sinc aus Sicherhe tsgründen unter-
sagt
Urautnari
conversions or modifications to
the unit are not allowed for safety reasons.
Por razones de seguridad, no está permitido
efectuar reformas o cambies arb trarics en los
equipos