Effettuazione Prove; Efectuación De Las Pruebas - Ravaglioli S718 PA 1 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

3.7.2 Effettuazione prove

La verifica degli impianti comprende:
A) Controllo generale visivo e funzionale degli impianti.
Il controllo visivo comprende le parti accessibili del sistema
di sospensione e di sterzo, con l'eventuale utilizzo di sem-
plici attrezzi di officina (quali ad esempio chiavi per il
controllo del serraggio di dadi, bulloni etc.).
Durante tale fase si verifica:
1) l'integrità delle varie articolazioni (es.: bracci oscillanti,
aste, puntoni, molle, balestre, barre stabilizzatrici, barre
di torsione, organi dello sterzo etc.) e del relativo stato di
corrosione;
2) l'integrità del telaio e/o della scocca che hanno funzione
di supporto e vincolo per gli organi di cui al punto 1;
3.7.2 Performing the tests
Check the equipment as follows:
A) General visual and functional check of the equipment.
Visually check the accessible parts of the suspension and
steering system, if necessary by using simple workshop
tools (e.g. spanners for checking the tightness of nuts, bolts,
etc.)
In particular:
1) check the integrity of the various joints (e.g. swing arms,
rods, prods, springs, leaf springs, stabiliser bars, torsion
bars, steering elements, etc.) and state of corrosion;
2) check the integrity of the frame and/or the body which act
as support and limit for the devices in item 1;
3.7.2 Ausführen der Tests
Das Prüfen der Anlagen schliesst ein:
A) Allgemeine Sicht- und Funktionskontrolle der Anlagen.
Die Sichtkontrolle umfasst die zugänglichen Teile des
Aufhänge- und Lenksystems unter evtl. Verwendung
einfacher Werkstattwerkzeuge (z.B. Schlüssel zur
Festspannungskontrolle von Muttern, Schrauben usw.).
Während dieser Arbeitsphase wird überprüft:
1) Die Unversehrtheit der verschiedenen Gelenke (z.B.
Schwingarme, Stangen, Lenker, Federungen, Blattfedern,
Stabilisatoren, Torsionsstabilisatoren, Teile des Lenkge-
triebes usw.) und der entsprechende Korrosionszustand.
2) Die Unversehrtheit des Rahmens und/oder der Karosse
die eine Stütz- und Verbindungsfunktion der unter Punkt 1
3.7.2 Réalisation des essais
Le contrôle des installations comprend:
A) Un contrôle général visuel et fonctionnel des installations.
Le contrôle visuel est effectué sur toutes les parties
accessibles du système de suspension et de direction, à
l'aide de simples outils de garage (comme par exemple les
clés pour le contrôle du serrage des écrous et des boulons
etc ...).
Au cours de cette phase, on effectue un contrôle de:
1) l'intégrité des différentes articulations (par exemple: des
bras oscillants, des tiges, des poussards, des ressorts,
des suspensions, des barres de stabilisation, des barres
detorsion, des organes de la direction etc..) et de leur état
de corrosion;
3.7.2 Efectuación de las pruebas
El comprobar las instalaciones comprende:
A) Control general visual y funcional de las instalaciones.
El control visual comprende las partes accesibles del siste-
ma de suspensión y de dirección, con la posible utilización
de simples herramientas de taller (como por ejemplo llaves
para el apriete de tuercas, pernos, etc...).
Durante esta fase se comprueba:
1) la integridad de las distintas articulaciones (ejemplo:
brazos oscilantes, barras, puntales, muelles, ballestas,
barras estabilizadoras, barras de torsión, órganos de la
dirección, etc...) y del estado de corrosión;
2) la integridad del chasís y/o de la carrocería que tienen la
función de soportar y unir los órganos citados en el
punto 1;
3) il mutuo collegamento tra i vari elementi degli organi della
sospensione ponendo attenzione visiva sullo stato di
usura delle guarnizioni, soffietti, cappucci e completezza
della bulloneria di serraggio;
4) prova della efficenza degli ammortizzatori; questi posso-
no essere verificati in due modi diversi:
- con apparecchiatura d'officina costituita da piastre in
moto sussultorio;
- imprimendo manualmente al veicolo azioni verticali.
In tal caso è sufficente verificare che il moto di oscilla
zione si smorzi rapidamente.
3) check the connection between the various elements of
the suspension, visually checking the state of wear of the
gaskets, concertina gaskets, caps and the complete sets
of tightening bolts;
4) check the efficiency of the shock absorbers; these may be
tested in two different ways:
- with workshop equipment consisting of plates in
sussultatory movement;
- manually making the vehicle perform vertical
movements. In this case it is enough to check that the
oscillation movement is rapidly damped.
aufgeführten Elemente haben.
3) Die gegenseitige Verbindung unter den verschiedenen
Aufhängungselementen. Dabei eine Sichtkontrolle bezgl.
Abnutzungszustand der Dichtungen, Faltenbälge und
Kappen sowie der Vollständigkeit der Festspannschrauben
vornehmen.
4) Test der Stossdämpfer-Funktionstüchtigkeit; die
Stossdämpfer können auf zwei verschiedene Arten
getestet werden:
- mit Werkstattausrüstung bestehend aus Platten mit
sukkussorischem Beben;
- von Hand senkrecht auf das Fahrzeug wirken. In
diesem Fall reicht es aus, zu überprüfen, dass sich die
Schwingungsbewegung schnell dämpft.
2) l'intégrité du chassis et/ou carrosserie qui ont une
fonction de support et de liaison pour les organes
mentionnés au point 1;
3) l'assemblage réciproque des différents éléments des
organes de la suspension par un contrôle visuel du
niveau de l'usure des joints, des soufflets, des capuchons
et de l'intégrité de la boulonnerie de serrage;
4) contrôle de l'efficacité des amortisseurs; ils peuvent être
contrôlés de deux façons différentes:
- au moyen d'un appareillage de garage constitué
de plaques en mouvement sussultoire;
- en appliquant au véhicule des mouvements verticaux.
Dans ce cas, il suffit de contrôler que le
mouvement d'oscillation s'amortisse rapidement.
3) la conexión mutua entre los distintos elementos de los
órganos de suspensión prestando atención visualmente
al estado de desgaste de las juntas, fuelles,
capuchones y al conjunto de pernos de apriete;
4) prueba de la eficacia de los amortiguadores; se pueden
controlar de dos maneras:
- con el equipo de un taller compuesto por placas con
movimiento oscilante
- imprimiendo manualmente al vehículo acciones
verticales. En tal caso es suficiente comprobar
que el movimiento oscilatorio se detenga rápidamente.
0585-M021-0
3
21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

S718 pa 2S718 pa 3

Tabla de contenido