Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna TE 250 2005

  • Página 2 MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese 1a Edizione (06-04) To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contai- ned herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a.
  • Página 3 TE 250-450-510, TE- USA/CDN Enduro TC 250-450-510, SMR 400-450-510/2005 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CONSULTARE LE AVVERTENZE IMPORTANTI RIPORTATE A PAG 6 CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Unless specified, data and presciption are referred to all t he models.
  • Página 4: Presentazione

    Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual. The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual.
  • Página 5 EINFÜHRUNG Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben.
  • Página 6: Avvertenze Importanti

    IMPORTANT NOTICES AVIS IMPORTANT AVVERTENZE IMPORTANTI ENDURO MOTOCROSS 1) The TE and TC models are guaranteed COMPETITION motorcycles exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 286 SUPERMOTARD The SMR models can be used, alternatively:...
  • Página 7: Wichtige Anweisungen

    WICHTIGE ANWEISUNGEN ADVERTENCIAS IMPORTANTES ENDURO MOTOCROSS TE TC 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE und TC garantierten von Funktionsstörungen frei; die von Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 287 SUPERMOTARD Das Motorrad modelliert SMR, es kann benutzt werden, als Alternative:...
  • Página 8 a) as a guaranteed COMPETITION motorcycle exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 292 or b) as a ROAD motorcycle and thus COVERED by guarantee on the condition that the prescribed maintenance table on page 292 is EXACTLY respected.
  • Página 9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also garantiert frei von Funktionsstörungen; die Tabelle von Wartung, die für wettkämpferischen Gebrauch beraten wird, ist zur Seite 293 in dieser Fall oder b) wie STRAßEN Motorrad und also Garantie DECKE, unter Bedingung, die ihr ABSOLUT die Hinweise von der Tabelle von Wartung beachtet werdet, die es zu Seite 293 ist.
  • Página 10 HUSQVARNA. Il costo per la authorized HUSQVARNA dealers. The cost for ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût sostituzione dei pezzi e per la manodopera...
  • Página 11 Libretto von Gebrauch und Wartung cupones cerca de los talleres lícitos gezeigt wird, da führt es die bei den HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los Werkstätten genehmigt HUSQVARNA particulares y por la mano de obra necesaria vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für para respetar el plan de manutención, está...
  • Página 12 2) ATTENZIONE* 2) ATTENTION* 2) ATTENTION* 2) AUFMERKSAMKEN* This motorcycle is equipped with Dieses Motorrad ist Einschalt mit dem Motor elektrisch und es wird in zwei an electric start and it is Versionen erzeugt. manufactured in two different versions. MODELLE TC und TE-SMR/USA, MODELLI TC e TE-SMR/USA, CDN: MODÈLES TC et TE-SMR/USA, CDN: mit Motoranlassknopf (1) und...
  • Página 13 2) ATENCIÓN* MODELOS TC y TE-SMR/USA, CDN: MODELOS TE, SMR: TC; TE-SMR/USA, CDN TC; TE-SMR/USA, CDN MODELOS TC y TE- SMR/USA, CDN: TE-SMR TAXATIVO...
  • Página 14 release elastic (2); das Gummiband (2) abhängen; first remove the BLACK negative zuerst das negative SCHWARZE cable, then the RED positive cable kabel abnehmen, dann das positive (when reassembling, first connect ROTE (in der Wiedereinbauphase the RED positive cable, then the zuerst das positive ROTE und dann BLACK negative cable);...
  • Página 15: Gmodelos Te Y Smr

    ADVERTENCIA* en esta condición MODELOS TE y SMR:...
  • Página 16 Note*: Gives helpful information. véhicule, si ces instructions ne seraient pas Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni. suivies. Note * : Fournit d’ultérieures informations. Remplacement de détails Sostituzione dei particolari Parts Replacement When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
  • Página 17 Nota *: Proporciona más informaciones útiles. Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen. Austausch der Teile Substitución de los particulares Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.
  • Página 18 WARNING*: After an upset, inspect the mo- ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare ATTENTION * : Après une chute, inspecter torcycle carefully. Make sure that the throttle, attentamente il motociclo. Assicurarsi che il soigneusement le motocycle. Assurez-vous brake, clutch and all other systems are unda- comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli que la poignée des gaz, les freins, maged.
  • Página 19: Precauciones Para Los Niños Atencion

    ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, con atención el motociclo. Asegurarse de daß die Gasschaltung, die Bremsen, die que el mando del gas, los frenos, el Kupplung und andere Hauptschaltungen und embrague y todos los otros mandos y Komponenten nicht beschädigt wurden.
  • Página 20: Identification Data

    SOMMARIO TABLE OF CONTENTS Page RESUME PRESENTATION ..........4 IMPORTANT NOTICES........6 IDENTIFICATION DATA......…18 TECHNICAL DATA ........26 LUBRICATION TABLE, SUPPLIES....44 CONTROLS ..........46 RIDING............80 SERVICE LIMITS ........198 IGNITION SYSTEM/ELETTRICAL SYSTEM ............226-232 SPECIAL TOOLS ........250 TIGHTENING TORQUES ......252 EQUIPMENT KITS ........260 OPTIONAL PARTS LIST ....262,264,266 APPENDIX ...........…268 NOTE FOR USA/CDN- AUS MODELS ..
  • Página 21 INHALTSANGABE Seite SUMARIO EINFÜHRUNG ..........5 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......7 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ....19 TECHNISCHE DATEN .......27 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN..45 STEUERUNGEN........46 GEBRAUCHSANLEITUNG ......81 VERSCHLEISSGRENZE ......198 ZÜNDUNGSANLAGE/ELEKTRISCHEANLAGE .............226-232 SONDERWERKZEUGE......250 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE....253 AUSRUDTUNGSTEILE KIT .....260 EXTRA-TEILE ......262,264,266 AHNHAG ..........269 DATEN FUR USA/CDN- AUS MODELLEN ... 275-278 VORÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG ....280 WARTUNGSPALAN EINSTELLUNGEN ......283-289...
  • Página 22 VEHICLE KENNUMMER IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) The full 17 digit serial, or Die Seriennummer besteht aus Vehicle Identification Number, 17 Zeichen und befindet sich is stamped on the steering auf der rechten Seite der head tube (R.H. side). Lenkrohrs. TE 250 TE 450 TE 510...
  • Página 23 TC 250 SMR 400 TC 450 SMR 450 1. Frame serial number 1. Rahmen Nr. 2. Engine serial number 2. Motor Nr. SMR 510 TC 510...
  • Página 24 VEHICLE KENNUMMER IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) The full 17 digit serial, or Die Seriennummer besteht aus Vehicle Identification Number, 17 Zeichen und befindet sich is stamped on the steering auf der rechten Seite der head tube (R.H. side). Lenkrohrs. TE 250 USA TE 450 USA * Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)
  • Página 25 TC 510-USA TC 250 USA SM 450 R USA * Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use) TC 450 USA 1. Frame serial number 1. Rahmen Nr. 2. Engine serial number 2. Motor Nr. SMR 510-USA * Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)
  • Página 26: Control Location

    CONTROL LOCATION LAGE DER SCHALTUNGEN 1 Vorderer Bremsschalthebel 1. Front brake lever 2. Gasgriff 2. Throttle grip 3. Pedal zur Steuerung der 3. Rear brake control pedal Bremse 4. Choke (L.H. side) 4. Starter-Einrichtung (linke 5. Fuel tank filler cap Seite) 6.
  • Página 28 10. L.H. commutator (TE, 10. L. Umschalter (TE, SMR) SMR); 10. Druckknopf Motoranhalten 10. Engine stop button (USA/CDN und TC) (USA/CDN and TC) 11. Kupplungsschalthebel 11. Clutch control lever 12. Treibstoffhahn 12. Fuel cock 13. Gangschaltungspedal 13. Gearbox control pedal 14.
  • Página 30: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES ENGINE Type......single cylinder, 4 stroke Cooling ..........liquid Bore (250)...........2.99 in. Bore (400)..........3.6 in. Bore (450-510)........3.81 in. Stroke (250) ........2.17 in. Stroke (400-450).........2.39 in. Stroke (510) ........2.67 in. Displacement (250).....15.22 cu. in. Displacement (400).....24.37 cu. in. Displacement (450).....27.39 cu.
  • Página 31: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR Typ.......Einzzilinder-Viertakter Kühlung ........mit Flüssigkeit Bohrung (250) ........mm 76 Bohrung (400) ........mm 91,5 Bohrung (450-510)......mm 97 Hub (250) ..........mm 55 Hub (400-450) ........mm 60,76 Hub (510) .........mm 67,8 Hubraum (250) .......cm 249,5 Hubraum (400) ......cm 399,53 Hubraum (450) ........cm Hubraum (510) ......cm 501,03...
  • Página 32 LUBRICATION Type..Dry sump with two oil pump rotor and cartridge filter IGNITION Type ....C.D.I. electronic, with variable advance (digital control) Spark plug type ......NGK CR8EB Spark plug gap .........0.027 in.
  • Página 33 SCHMIERUNG zu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckel pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG Typ ..Elektronische mit Kapazitiver Entladung und Digital-Vorverstellung Zündkerze typ ......NGK CR8EB Elektrodenabstand ......0,7 mm...
  • Página 34 CARBURETOR (250-450-510) Type (250..”Keihin” FCR-MX 37 with acceleration pump and throttle position sensor Tipo (450-510) Keihin” FCR-MX 41 with acceleration pump and throttle position sensor Venturi diameter (250)............1.46 in. Venturi diameter (450-510) ..........1.61 in. High speed jet (250 .............175 High speed jet (450) ............180 High speed jet (510) ............185 Low speed jet (250) ...............50 Low speed jet (450-510)............55...
  • Página 35 VERGASER (250-450-510) Typ (250) .“Keihin“ FCR-MX 37 mit Rückholpumpe und Sensor für Vergaser DresselstellungLuftdüse Typ (450-510) ..“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe und Sensor für Vergaser DresselstellungLuftdüse Durchmesser (250)............mm 37 Durchmesser (450-510)..........mm 41 Hóchstdrehzahl-Düse (250) ..........175 Hóchstdrehzahl-Düse (450) ..........180 Hóchstdrehzahl-Düse (510) ..........185 Leerlaufdüse (250) ...............50 Leerlaufdüse (450-510)............55 Starterdüse (250) ..............72...
  • Página 36 CLUTCH Type ...oil bath multiple disc clutch, hydraulic control TRANSMISSION Type ...........constant mesh gear type Transmission ratio (TE-SMR) 1st gear.............2,000 (z 28/14) 2nd gear............1,611 (z 29/18) 3rd gear ............1,333 (24/18) 4th gear.............1,086 (z 25/23) 5 th gear............0,920 (z 23/25) 6 th gear............0,814 (z 22/27) Transmission ratio (TC) 1st gear.............1,866 (z 28/15) 2nd gear............1,529 (z 26/17)
  • Página 37 KUPPLUNG Typ....Mehrfachscheibe in Ölbad mit hydraulischen Steuerung WECHSELGETREIBE Typ ......mit Zahnrädern in ständigem Eingrift Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR) 1. Gang .............2,000 (z 28/14) 2. Gang .............1,611 (z 29/18) 3. Gang............1,333 (24/18) 4. Gang .............1,086 (z 25/23) 5. Gang .............0,920 (z 23/25) 6. Gang .............0,814 (z 22/27) Übersetzungsverhältnisse (TC) 1.
  • Página 38 FINAL RATIOS...
  • Página 39 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE...
  • Página 40: Front Suspension

    FRAME Type ........Single-beam with circular steel tubes; light alloy rear frame FRONT SUSPENSION Type ..“Upside-Down” telescopic hydraulic front fork with advanced axle (adjustable in compression and rebound stroke); stanchions tubes ø 1.77 in. Legs axis stroke(TE, TC) 11.8 in.; (SMR) 9.84 in. REAR SUSPENSION Type..........progressive with hydraulic single shock absorber...
  • Página 41 FAHRGESTELL Typ ........Monoträger mit Róhren aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall VORDERFEDERUNG Typ ...Telehydraulische Gabel mit umgekehrten Schäften und vorgeschobenem Bolzen (einstellbar in Einfederung und Ausfederung); Schäfte ø 45 mm Hub auf der Beinenachse .(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm HINTERFEDERUNG Typ............progressive...
  • Página 42 TIRES Front (TE)....Michelin ENDURO COMP. 3 or Pirelli MT 83 Scorpion or Dunlop 54R-D907; 90/90x21" (TC) ........Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR)....Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70-17” Rear (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 or Pirelli MT 83 Scorpion or Dunlop 70R-D907; 120/90x18” (250);...
  • Página 43 REIFEN Vorder (TE )....Michelin ENDURO COMP. 3. oder Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 54R-D907 90/90x21" (TC) ........Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR)....Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70-17” Hinter (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oder Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 70R-D907;120/90x18” (250);...
  • Página 44 DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY Wheelbase (TC 250)......58.46 in. Wheelbase (TC 450-510) ....58.07 in. Wheelbase (TE 250)......57.87 in. Wheelbase (TE 450-510)....57.48 in. Wheelbase (SMR 400-450-510) ..58.86 in. Overall length (TC 250).....86.61 in. Overall length (TC 450-510) .....85.63 in. Overall length (TE 250).....88.19 in. Overall length (TE 450-510)....87.2 in.
  • Página 45 AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT Radstand (TC 250)......mm 1485 Radstand (TC 450-510) ......mm 1475 Radstand (TE 250) ......mm 1470 Radstand (TE 450-510).......mm 1460 Radstand (SMR 400-450-510) ....mm 1495 Gesamtlänge (TC 250)......mm 2200 Gesamtlänge (TC 450-510) ....mm 2175 Gesamtlänge (TE 250) ......mm 2240 Gesamtlänge (TE 450-510)....mm 2215 Gesamtlänge (SMR 400-450-510) ..mm 2190 Max.
  • Página 46 Kerb weight, without fuel (TC 250) ...........lb 242.3 Kerb weight, without fuel (TC 450) .......... lb 251.5 Kerb weight, without fuel (TC 510) .......... lb 252.6 Kerb weight, without fuel (TE 250) ...........lb 249.8 Kerb weight, without fuel (TE 450) ..........
  • Página 47 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 250) ...........kg 109,9 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 450) ...........kg 114,1 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 510) ...........kg 114,6 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 250) ...........kg 113,3 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 450) ...........kg 117,5 Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 510) ..
  • Página 48 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS...
  • Página 49: Schmierungstabelle, Tanken / Tabla De Lubricacion, Rellones

    SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES...
  • Página 50 COMANDI CONTROLS COMMANDES STEUERUNGEN FUEL COCK TREIBSTOFFHÄHNE Der Hahn, auf der linken Seite, hat drei The cock, placed on the left side, Positionen. has three positions: OFF - geschlossen, kein Austritt des OFF - Closed; the fuel does not Treibstoffs; come out;...
  • Página 51: Controles

    CONTROLES 1. Fuel tank cap 2. Fuel cock 3. Fuel hose 1. Behälterstöpsel 2. Kraftstoffhahn 3. Rohr ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar el motor caliente cuando se trabaja sobre el grifo carburante. ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág.
  • Página 52: Sidestand

    3 - place the fuel cock (2) on ON po- 3) den Treibstoffhahn auf die Position ON sition in order to eliminate the fuel und vom Behälter den Treibstoff from the tank; ausschalten; 4 - Remove the fuel valve by remo- 4 - Den Hahn nach Lösen der ving the screws.
  • Página 53 ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producirse roturas que conllevarían graves lesiones personales.
  • Página 54 FUEL Recommended fuel: premium grade unlea- ded fuel. (R.O.N. 98). Nota*: Se il motore “batte in testa” Note*: Do not continue operation if the Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser utilizzare un’altra marca di benzina o un engine pings or knocks. The engine will une autre marque d’essence, ou un carburante con n°...
  • Página 55 TREIBSTOFF Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIES Benzin zu 98 Oktan. Notas*: Si el motor tiene martilleo de Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft” válvulas, utilizar otra marca de gasolina eine andere Benzinmarke oder einen o un carburante con un número de Treibstoff mit höherer Ottanzahl octanos más elevado.
  • Página 56 CARBURETOR CHOKE STARTER VERGASER The starter knob, located on Den Knopf des Starters, auf die the left side of the carburetor, is linke Seite des Vergaser, wird used to enrich the mixture zur Anreicherung der Mischung during the engine start. während des Anlaufs betätigt.
  • Página 58 STRUMENTO DIGITALE, SPIE DIGITAL INSTRUMENT, DIGITALTACHOMETER, NSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS (escluso TC, TE-SMR /USA-CDN) WARNING LIGHTS KONTROLLEUCHTEN (exclu TC, TE-SMR /USA-CDN) (TC, TE-SMR /USA-CDN excluded) (nuhr TC, TE-SMR /USA-CDN) The motorcycle is equipped with a Das Motorrad wird mit einem digital instrument; on the Digitaltachometer ausgerüstet auf instrument holder are assembled 3 dem Stütze 3 anzeigende...
  • Página 59 INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS (escluido TC, TE-SMR /USA-CDN) 1) FUNCTIONS SELECTION (to select the functions, push the RIGHT button) 1) AUSWAHL DER FUNKTIONEN ( um die Funktionen zu wählen, auf dem RECHTEN Druckknopf drücken) 2) FUNCTIONS RESETTING ( to reset the functions, push the LEFT button approx.
  • Página 60 NOTE GENERALI GENERAL REMARKS REMARQUES GÉNÉRALES KONTROLLHINWEISE 1) DST + erste Ziffer der 1) DST and the first figure of total Gesamtstrecke blinken distance are flashing (the power (Stromveisorgung war supply has been interrupted due to unterbrochen) severe jarring) - Batterien herausnehmen (du siehst - Remove the batteries (see spät gebrachte wieder instructions on the next pages),...
  • Página 61: Observaciones Generales

    OBSERVACIONES GENERALES From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure UM VON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.61) ZU ÄNDERN ÷4 mm(0,08÷0,16 in) A= 2 NOTA 1- Magnet 2 - Sensor ÷4 mm(0,08÷0,16 in) A= 2 1 - Magnet 2 - Sensor...
  • Página 62 SOSTITUZIONE BATTERIE INSTRUMENT BATTERIES REMPLACEMENT DE LES PILES BATTERIEWECHSEL STRUMENTO REPLACEMENT DU COMPTEUR NOTE: Vor dem Wechsel ws und NOTA: Prima della sostituzione, NOTE: before batteries NOTA: avant le changement le DST notieren. annotare WS e DST. replacement, take note of WS pile, bien noter WS et DST.
  • Página 63: Sustitucion Pila Del Computador

    SUSTITUCION PILA DEL COMPUTADOR 1) Headlight faiting NOTA: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST. 1) Hube Scheinwi-halter 2) Holder fostering screw 3) Instrument holder 2) Befestigungsschraube Halter 3) Instrumente halter...
  • Página 64 SET WS SET WS (setting the wheel SET WS SET WS (Einstecken vom circonferenza circumference) diamètre Kreisumfang des Rades) NOTE: when entering the wheel NOTE: Bei Eingabe des Radumfangs circumference, CLK must NOT be darf nicht CLK in Anzeigne stehen! displayed.
  • Página 65 SET WS circumference Modelos WR, TE (Enduro): 2223 Modelos SMR (Supermotard): 1889...
  • Página 66 SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD 1) START SET 1) ANFÄNGLICHE POSITION a) Make sure that option “TRP” is active then push the REAR button approx. 5 seconds: “WS” appears. a) Kontrollieren, daß die Option "TRP"e wird gewählt, da hält es etwa gedrückt pro 5 Sekunden der Hinter Druckknopf, prüfen, daß...
  • Página 67 d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern. f) Push the REAR button for approx. 1 second (using a point) to complete the setting procedure. e) Pushing the RIGHT button, repeat “b+c”...
  • Página 68 SET “CLK” AUSWAHL "CLK" - JETZT 1) START SET 1) ANFÄNGLICHE POSITION a) Make sure the time is indicated then push the REAR button approx. 5 seconds (using a point): time starts blinking. a) Kontrollieren, daß es die Stunde gezeigt wird und etwa gedrückt pro 5 Sekunden halten mit der Hilfe von einer Spitze der Hinter Druckknopf.
  • Página 69 d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) auf dem LINKEN Druckknopf drückend, die Ausbildungen dünnen "b+c" wiederholen zu die gewünschte Stunde erhalten. e) Push the REAR button for approx. 1 second (using a point) to complete the setting procedure.
  • Página 70 SET “DST”- TOTAL MILEAGE AUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRE 1) START SET 1) ANFÄNGLICHE POSITION 2) FROM 00000 TO 01200 PROCEDURE b) Push the LEFT button to select the figure. 2) PROZEDUR, UM VON 00000 Á. 01200 ZU REICHEN b) das Datum auf dem LINKEN Druckknopf drückend, Wählen.
  • Página 71 c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) zur folgenden Position Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern. e) Push the REAR button for approx. 1 second (using a point) to complete the setting procedure. d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c”...
  • Página 72 THROTTLE CONTROL GASANLASSER The throttle knob (1), is located Der Griff (1) für das Gas, der sich on the right hand side of the auf der rechten Seite des Lenkers handlebar. The position of the befindet. Die Schaltungs-Position throttle control can be adjusted auf dem Lenker kann durch by loosening the two fastenig Lockern der beiden...
  • Página 73 ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornil- los (A) después de la regulación. ADVERTENCIA No se olvide de apretar los tornil- los (B) después de la regulación. (*) ATENCION: ANTES de efec- tuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE en la pág.
  • Página 74: Steering Lock

    STEERING LOCK LENKERBLOCKUNG TE SMR USA/CDN) (TE, SMR, USA/CDN) excluded) TE SMR USA/CDN) (TE, SMR, nach USA/CDN) The motorcycle is equipped with Das Motorrad ist mit einer a steering lock (1) on the R.H. Lenkerblockung ausgerüstet side of the steering head tube. (1), die sich auf der rechten To lock it, procede as follows: Seite des Lenkers befindet.
  • Página 75 TE SMR USA/CDN)
  • Página 76 R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR HUMSCHALTER AUF DEM LENKER- (TE, SMR, USA/CDN excluded) RECHTE TE, SMR USA/CDN The right commutator has the following (TE, SMR, nuhr USA/CDN) TE SMR USA/CDN controls: Der rechte Umschalter hat folgende 1) Engine start button Bedienteile: 3) Engine start - stop switch 1) Motoranlassknopf 3) Zünd- und Anhaltschalter für den Motor...
  • Página 77 TE SMR USA/CDN TE SMR USA/CDN...
  • Página 78 ENGINE START BUTTON DRUCKKNOPF MOTORANLASSER (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) On the right side of the handlebar, Aauf der rechten Seite der lenkstange, near the front brake control, is loca- neben der Vorderbremse-Steuerung, ted the engine start button (1).
  • Página 79 (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) (TC; TE-SMR/USA, CDN) ADVERTENCIA No se olvide de apretar el tornillo después de la regulación.
  • Página 80 REAR BRAKE PEDAL ZUR STEUERUNG DER CONTROL BREMSE Das Pedal (1) zur Steuerung der The rear brake control (1) is pla- hinteren Bremse befindet sich ced on the right-hand side of the auf der rechten Seite des motorcycle. On models TE and SMR (USA/CDN excluded) as Motorrads.
  • Página 82 GEAR SHIFT CONTROL WECHSELGETRIEBESTEUERUNG The lever (1) is placed on the Der Hebel (1) befindet sich auf left-hand side of the engine. After der linken Seite des Motors. Nach every shift, the lever automati- jeder Gangumschaltung kehrt er cally returns to neutral position. automatisch in die Leerlauf-stel- First gear is engaged by pushing lung zurück.
  • Página 83 ADVERTENCIA *: No cambiar las marchas sin desembragar y cerrar el gas. El motor podría ir “fuera revoluciones” y sufrir daños. ATENCIÓN * : No reducir las marcha cuando se tiene una velocidad que podría llevar el motor “fuera revoluciones” o causar pérdida de adherencia a la rueda trasera, si se selec- cionara la velocidad justo infe-...
  • Página 84 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO RIDING MODE D’EMPLOI DE LA MOTO BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CHECKS WARNING! Before each ride, to prevent accidents or failures during ride, make sure to go through following list. PRIMA di effettuare le operazioni sotto ATTENTION: AVANT d'effectuer riportate, consultare l’AVVERTENZA ATTENTION: BEFORE the following...
  • Página 85: Dass Motorrad

    DASS MOTORRAD INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA VORKONTROLLEN ACHTUNG! Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor dem Fahren, um Unfälle oder Defekte zu vermeiden. ACHTUNG: Bevor die Operationen ATENCION: ANTES de efectuar las vornehmen unter ihr bringt wieder, die operaciones siguientes, consultar la WICHTIGE Warnung 2) gebracht wieder ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la...
  • Página 86 Controllare le ruote 5. Check wheels Contrôle des roues Check spokes and look for worn bearings. Check rims and tyres. Check tyre pressure. Contrôle des rouleaux tendeurs de Controllare i rulli tendicatena, il pignone 6. Check chain rollers and sprockets chaîne, du pignon et de la couronne e la corona Check wear on chain rollers and...
  • Página 87 5. Die Räder kontrollieren Controle las ruedas Die Speichen kontrollieren und kontrollieren, ob die Lager keine Abnutzungen aufweisen. Die Felgen- und die Gummireifen kontrollieren. Den Druck der Gummireifen kontrollieren. Controle los rodillos tensores de cadena, 6. Die Kettenspannrollen, das Ritzel und el piñón y la corona den Kranz kontrollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels...
  • Página 88: Engine Start

    ENGINE START MOTORANLASSEN (Nuhr SMR 400) ( SMR 400 excluded) Zu kaltem Motor, das heißt, nachdem das With cold engine, as after a Kraftrad für viele Zeit untätig blieb oder prolonged inactivity of the wenn es dorthin in Anwesenheit von motorcycle or in presence of a low einer niedrigen Umwelt Temperatur ist, external temperature, proceed as...
  • Página 89: Modelos Tc Y Te-Smr Usa/Cdn

    TC-TE-SMR/USA, CDN MODELOS TC y TE-SMR/USA, CDN: MODELOS TE, SMR: MODELOS TC y TE-SMR USA/CDN MODELOS TE y SMR...
  • Página 90 ENGINE START MOTORANLASSEN (SMR 400) ( SMR 400 ) Zu kaltem Motor, das heißt, nachdem With cold engine, as after a das Kraftrad für viele Zeit untätig blieb prolonged inactivity of the oder wenn es dorthin in Anwesenheit motorcycle or in presence of a low von einer niedrigen Umwelt external temperature, proceed as Temperatur ist, in der folgenden Art...
  • Página 91 EN CASO DE ARRANQUE A. MOTOR CALIENTE, NO EFECTÚES LAS OPERACIONES 3 Y 4.
  • Página 92 Starting decompressor Ingangsetzungsdekompressor Though the engine is provided Obwohl der Motor einen with an automatic automatischdekompressor benutzt, decompressor, can be es kann notwendig sein, in einige necessary, in some cases Fälle (zum Beispiel: Sollte der (carburetor flooding or starting Vergaser oder Schwierigkeit difficulties due to a battery Einschalt wegen einer Batterie inadequate charge), to use the...
  • Página 96: Important

    IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLD STARTS AT LOW TEMPERATURES It is recommended to briefly warm-up the engine at idle until, after having disengaged the starter, there is a normal response from the engine when opening the throttle. In this way the oil can reach all the surfaces needing lubrication and the coolant will reach the necessary temperature for correct engine function.
  • Página 97 ES BEMERKT WICHTIG: Starter zu kaltem des Motors in Anwesenheit von niedrigen Umwelt Temperaturen Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale Antwort des Motors zum Gashebel geben, nachdem wird es die Vorrichtung des Starters abgeschaltet haben.
  • Página 100 ATTENTION * : Au cas d’un blocage de la ATTENZIONE*: In caso di bloccaggio del WARNING*: In the event of stuck throttle poignée des gaz dans la position ouverte, gas in posizione aperta o di altro or other malfunction which causes the malfunzionamento che facesse girare il engine to run uncontrollably, IMMEDIA- ou de tout autre mauvais fonctionnement...
  • Página 101 ACHTUNG * : Im Falle der Gassperrung ATENCIÓN *: En caso de bloqueo del in offener Position oder anderer Störung, gas en la posición abierta o de otro die den Motor unkontrollierbar drehen funcionamiento incorrecto que hiciera läßt, SOFORT den Motoranhalt- girar el motor de manera incontrolable, Druckknopf drücken.
  • Página 104 CHECKS WHILE RUNNING IN ATTENZIONE: PRIMA di effettuare ATTENTION: BEFORE the following ATTENTION: AVANT d'effectuer l’operazione, consultare l’AVVERTENZA operation, please see the IMPORTANT l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT IMPORTANTE 2) riportata a pag. 12 NOTICE 2) on page 12 2) au pag. 12 - SPOKE TENSION OF WHEELS (see page 224);...
  • Página 105 KONTROLLEN WÄHREND DES EINFAHRENS ATENCION: ANTES de efectuar las AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese operaciones siguientes, consultar la Operation, die WICHTIGE Warnung 2) ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la konsultieren, die zur Seite 13 ist, pág. 13 vornehmen. - KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN (224); - KONTROLLE RADVERSCHRAUBUNG (siehe Seite 255-259);...
  • Página 106: Checking The Oil Level

    CHECKING THE OIL LEVEL ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG ATTENZIONE: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the AUFMERKSAMKEIT: Bevor effettuare l’operazione, following operation, please ATTENTION: AVANT diese Operation, die consultare l’AVVERTENZA see the IMPORTANT NOTICE d'effectuer l'opération, WICHTIGE Warnung 2) IMPORTANTE 2) riportata a pag. 2) on page 12 consulter l'AVIS IMPORTANT konsultieren, die zur Seite 13 By keeping the motorcycle on a...
  • Página 107: Advertencia Importante

    ATENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la ADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en la pág. 13 Notas*: Realice esta operación con el motor caliente. ATENCIÓN*: Tener cuidado a no tocar l’aceite motor caliente.
  • Página 108 ENGINE OIL REPLACEMENT MOTORÖLWECHSEL UND AND BAG FILTERS-FILTER NETZFILTER- CARTRIDGE CLEANING OR FILTEREINSATZE REINIGUNG REPLACEMENT UND WECHSEL ((BEVOR diese Operation, die (BEFORE the following WICHTIGE Warnung 2) operation, please see the konsultieren, die zur Seite 13 IMPORTANT NOTICE 2) on ist, vornehmen) page 12).
  • Página 109 ATENCIÓN*: Tener cuidado a no tocar l’aceite motor caliente.
  • Página 110 remove the three filters (4), Magnet zur Beseitigung (5) and (6) on the L.H. side of etwaiger Rückstände reinigen); G die drei Metall Filter (4), (5) the engine, check O-Rings for wear then clean filters with fuel; und (6), die auf der Linke des reassemble using the reverse Motors sind,zur Sauberkeit der procedure;...
  • Página 112 MAN BEACHTE AVVERTENZA ATTENTION WARNING Den Stöpsel des Kühlers nicht bei Non togliere il tappo del radiatore Ne jamais enlever le bouchon Avoid removing radiator cap warmem Motor entfernen. Man läuft a motore caldo. Si corre il rischio du radiateur avec moteur when engine is hot, as coolant Gefahr, dass die Flüssigkeit ausflies che il liquido fuoriesca e provochi...
  • Página 113 ADVERTENCIA No quite el tapón del radiador con el motor caliente. Se corre el riesgo de que el líquido salga y produzca quemaduras. NOTA Pueden surgir dificultades al eliminar el líquido de superficies pintadas. Si ocurriera así, lave con agua.
  • Página 114 Per verificare la corretta registrazione To check the correct adjustment of Pour vèrifier le réglage du câble de Um den Drehgasgriff auf korrekte della trasmissione di comando gas the throttle operate as follows: la poigné des gaz, opérer comme Einstellung zu prüfen, ist operare nel modo seguente: - remove the upper rubber suit:...
  • Página 115 Para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente: - remueva el casquete superior de goma (1); - compruebe, desplazando adelante y atrás la transmisión (2) que haya un juego de 2 mm aproximadamente; - si esto no se produce, desbloquee la contravirola (3) y gire el tornillo de ajuste (4) (destornillándolo...
  • Página 122 ATTENZIONE*: I gas di scarico WARNING*: Exhaust gas ATTENTION * : Puisque les gaz ACHTUNG * : Das Fahrzeug mit contengono monossido di d’échappement contien-nent beschädigtem Gasschaltungskabel contains poisonous carbon carbonio. Non far girare il motore monoxyde de carbone, il est zu benutzen beeinträchtigt die monoxide gas.
  • Página 123 ATENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marchar el motor en sitios cerrados.
  • Página 124 AVVERTENZA*: Effettuare CAUTION*: Select a spark plug AVIS * : Il ne faut pas négliger WARNHINWEIS * : Der eventuelle certaines précautions quand Austausch der Zündkerze mit l’eventuale sostituzione della with a colder or hotter heat on remplace la bougie avec einer “heißeren”...
  • Página 125 ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con mucho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor. Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos.
  • Página 126 MODELLI TC E TE-SMR/USA, TC AND TE-SMR/USA, CDN MODÈLES TC ET TE-SMR/USA, CDN: MODELS: MODELLE TC UND TE-SMR/USA, CDN: CDN:...
  • Página 127: Modelos Tc Y Te-Smr/Usa, Cdn

    MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN:...
  • Página 128 TC AND TE-SMR/USA, CDN MODELLI TC E TE-SMR/USA, MODÈLES TC ET TE- MODELLE TC UND TE-SMR/USA, MODELS: CDN: SMR/USA, CDN: CDN:...
  • Página 129 MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN:...
  • Página 130 MODÈLES TC ET TE-SMR/USA, CDN: TC AND TE-SMR/USA, CDN MODELS: MODELLI TC E TE-SMR/USA, CDN: MODELLE TC UND TE-SMR/USA, CDN: ATTENTION * : Pour le nettoyage de CAUTION*: Do not use gasoline or l’élément filtrant ne jamais utiliser de ATTENZIONE*: Per la pulizia ACHTUNG * : Zur Reinigung des a low flash-point solvent to clean dell’elemento filtrante non utilizzare...
  • Página 131 MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN: ATENCIÓN *: Para la limpieza del elemento filtrante no utilizar gasolina o solvente de punto de inflamabilidad bajo; podrían ocurrir incendios o explosiones. ATENCIÓN *: Limpiar el elemento filtrante en un área bien ventilada y no acercar chispas o flamas al área de trabajo.
  • Página 132 STEERING WHEEL BALL PLAY SPIELEINSTELLUNG DER ADJUSTMENT LENKLAGER To ensure maximum safety, the Aus Sicherheitsgründen muss der steering wheel should always be Lenker immer so eingestellt sein, regulated so that the handlebars dass die Lenkstange sich ohne steering the motorcycle rotate Spiel frei dreht.
  • Página 134 If play is noticed, proceed with Setzen Sie sich nun vor dem Motorrad auf die Erde, fassen Sie adjustment as follows: die unteren Gabelenden auf der - loosen steering sleeve nut (1); Höhe des Radzapfens an und - loosen four screws that fix verschieben Sie diese senkrecht steering head to fork rods (3);...
  • Página 135 ADVERTENCIA *: Por razones de seguridad, no conducir el motociclo con los cojinetes de dirección dañados.
  • Página 136 Bremsanlage ist sofort bei dem motociclo in queste condizioni, système. Puisqu’il est dangereux such conditions, have the Husqvarna-Händler überprüfen zu fare immediatamente controllare de conduire le motocycle dans lassen, da es gefährlich ist, das brake checked immediately by l’impianto frenante presso il...
  • Página 137 ATENCIÓN *: Si la palanca del freno resulta demasiado “blanda”, significa que hay aire en la tubería o bien un defecto en la instalación. Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna.
  • Página 138: Rear Brake Pedal Position Adjustment

    AVVERTENZA*: Non versare CAUTION*: Do not spill brake AVIS * : Ne jamais verser le WARNHINWEIS * : Keine fluido freni su superfici fluide des freins sur des Bremsflüßigkeit auf gelackte fluid on to any painted surface surfaces vernissées ou des Flächen oder transparente Teile verniciate o lenti (es.
  • Página 139 ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores). ADVERTENCIA *: No mezclar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente. ATENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones.
  • Página 140: Kontrolle Flüssigkeitsstand

    REAR BRAKE IDLE STROKE LEERHUBEINSTELLUNG DER ADJUSTMENT HINTEREN BREMSE The rear brake foot pedal should Das Pedal der hinteren Bremse have a (B) 5 mm (0.2 in.) idle muss einer Leerhub (B) von 5 mm. stroke before starting the true vor dem Anfang der bremsenden braking action.
  • Página 142 ADJUSTMENT OF THE CONTROL STEUERHEBELEINSTELLUNG UND LEVER AND CHECK OF THE ÖLSTAND DER HYDRAULISCHEN KUPPLUNG PRÜFEN HYDRAULIC CLUTCH FLUID Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3 La corsa a vuoto (A) deve essere LEVEL mm Betragen. La course à vide (A) doit être au almeno di 3 mm.
  • Página 143 El juego (A) deberà ser sempre al menos de 3 mm.
  • Página 144 ENTLÜFTEN DER HYDRAULIC CLUTCH HYDRAULISCHEN KUPPLUNG BLEEDING Zur Durchführung des Proceed as follows: Arbeitsgangs folgendermassen - remove screws (1), cap (2) and vorgehen: rubber pump diaphragm; - Dazu Schrauben (1) entfernen - remove the bleeding nipple (3); und Deckel (2) samt Gummibalg - mount a syringe in the bleeding bnehmen;...
  • Página 146: Adjusting The Suspensions According To Particular Track Conditions

    ADJUSTING THE SUSPENSIONS ACCORDING TO PARTICULAR TRACK CONDITIONS The following information is a useful guide for setting up the suspensions according to the road conditions. Always start from the standard calibration before making any change on the suspensions. Afterwards, increase or decrease the adjusting clicks one at a time.
  • Página 147 EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM HINBLICK AUF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die folgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländeart zur Motorradanwendung. Vor der Durchführung jeglicher Änderung und auch danach, falls die neue Einstellung unzufriedenstellend sein sollte, ist es erforderlich, immer von der Standard-Eichung auszugehen und die Einstellungsauslösungen eine nach der...
  • Página 148 MUDDY GROUND SCHLAMMIGES GELÄNDE Fork: have a harder compression Gabel : Härtere Einstellung in Kompression, oder Austausch der adjustment, or replace the Standard-Feder mit einer standard spring with a harder härteren. one. Stoßdämpfer : Härtere Einstellung Shock absorber: have a harder sowohl in Kompression als auch in compression and extension Ausfederung oder Austausch der...
  • Página 150 ADJUSTING THE EINSTELLUNG GABEL COMPRESSIONE COMPRESSION FORK a) EINFEDERUNG (UNTERES COMPRESSION (REGISTRO INFERIORE) a) COMPRESSION STELLGLIED) (REGISTRE INFÉRIEUR) (LOWER REGISTER) Standardjustierung: -12 Klicks. Standard calibration: -12 Will man die clicks. Standardjustierung Remove plug (B) and turn wiederherstellen, den Stopfen register (A) clockwise until (B) entfernen und das Stellglied the position of fully closed is (A) in Uhrzeigersinn bis zum...
  • Página 151: Purga Del Aire

    COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR). PURGA DEL AIRE NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione di apertura e chiusura massima. WARNING: Never force the adjusting screws beyond the maximum opening and closure positions. NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture et de fermeture maximum. HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw.
  • Página 152 OIL FORK LEVEL OELSTAND GABEL (BEFORE the following operation, (BEVOR diese Operation, die please see the IMPORTANT WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 9 ist, NOTICE 2) on page 12). vornehmen 3). For the regular fork operation, Für ein korrektes Funktionieren both legs must be provided with der Gabel ist es notwendig, dass the necessary oil quantity.
  • Página 154 MODIFICA POSIZIONE HANDLEBAR POSITION MODIFICATION DE LA LENKER POSITION ÄNDERN MANUBRIO CHANGE POSITION DU GUIDON...
  • Página 155 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR...
  • Página 156: Adjusting The Shock Absorber

    Contact your Dealer for such interventions plus Gas unter Druck enthält. Per interventi di maggiore Wegen größerer Eingriffe sich major service. Do not importantes, contacter le entità rivolgersi al mit dem Husqvarna-Händler incinerate. Concessionnaire Husqvarna. Concessionario Husqvarna. in Verbindung setzen.
  • Página 157 ATENCIÓN *: Nunca desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
  • Página 158 ADJUSTING THE SHOCK EINSTELLUNG VORSPANNUNG STOSSDAEMPFERFEDER ABSORBER SPRING PRELOAD Zur Durchfuehrung des Operation, Proceed as follows: wie folgt vorgehen: 1. First turn counterclockwise 1. Den Sattel, nach vorherigem fastening rear pin (1) then Drehen des hinteren remove saddle, screws (2) and Befestigungszapfens (1) R.H.
  • Página 159 ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar el tubo de escape caliente cuando se somete a reglaje el amortiguador.
  • Página 160 SHOCK ABSORBER DAMPING EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER ADJUSTMENT (BEVOR diese Operation, die WICHTIGE (BEFORE the following operation, Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 please see the IMPORTANT NOTICE 2) ist, vornehmen) on page 12 Der Stossdaempfer ist separat fuer die Adjustment of the compression stroke is Kompressionsbewegung und die independent from the rebound stroke.
  • Página 161 -15 clicks (± 2 clicks)
  • Página 162: Chain Adjustment

    CHAIN ADJUSTMENT KETTENEINSTELLUNG (BEFORE the following operation, (BEVOR diese Operation, die please see the IMPORTANT WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, NOTICE 2) on page 12) die zur Seite 13 ist, vornehmen) Chain should be checked, Die Kette muss in Übereinstimmung mit adjusted and lubricated as per the der “Wartungstabelle”...
  • Página 163 Fig. A - Bild A Asse pignone Drive sprocket axle Axe pignon Ritzelachse Eje piñón Asse forcellone Asse ruota Rear swing arm axle Rear wheel axle Axe fourche Axe roue Gabelachse Radachse Eje horquilla Eje rueda Fig. B - Bild B Ajuste rápido (Fig.
  • Página 164 CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION AND SPROCKET Proceed as follows: - Fully stretch the chain with the adjusting screws. - Mark 20 chain links. - measure the distance “A” between 1st pin center and 21 st pin center. LIMITE DI WEAR LIMITE STANDARD...
  • Página 165 KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ Den Verschleiss wie folgt kontrollieren: - die Kette mittels der Einstellschrauben komplett straffziehen; - 20 Glieder der Kette kennzeichnen; - den Abstand “A” zwischen dem Zentrum des 1 Zapfens und dem des 21 messen. LIMITE DE VERSCHLEISS- ESTANDAR STANDARD...
  • Página 166 KETTEN-SCHMIERUNG LUBRICATING THE CHAIN ATTENZIONE *: PRIMA di ATTENTION: BEFORE the effettuare le operazioni descritte in following operation, please see questo capitolo, consultare the IMPORTANT NOTICE 2) on l’AVVERTENZA IMPORTANTE 2) page 12. riportata a pag. 13. Lubricate the chain following Die Kette unter Einhaltung der these instructions: folgenden Anweisungen schmieren.
  • Página 167 ADVERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena. Desmontaje y limpieza...
  • Página 168 2 - Check that the chain is neither worn out nor damaged. If the rollers or the links are damaged, replace the chain by following the instructions given in the Periodical Maintenance Table. 3 -Check that neither the sprocket nor the crown are damaged.
  • Página 169 2- Überprüfen, daß die Kette nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Die Kette immer gemäß der Tabelle der periodischen Wartung austauschen oder falls die Rollen oder die Glieder beschädigt sind. 3- Überprüfen, daß der Ritzel oder der Kranz nicht beschädigt sind. 4- Die Kette, wie unten beschrieben, waschen und schmieren.
  • Página 170 NOTA * Anmerkung * : Aus Nota * NOTE * : Even if all the joints Sicherheitsgründen ist die are reusable when in good Verbindung der kritischere Teil der conditions, for safety purposes Übertragungskette. Die Verbindungen we advise using new joints sind wiederverwendbar, wenn sie in when reassembling the chain.
  • Página 171 Nota *: Rodillo tensor de cadena, rodillo guíacadena, guíacadena, patín cadena 1- Rullo tendicatena 1- Chain tension roller 2- Rullo guidacatena 2- Chain driving roller 3- Guidacatena 3- Chain guide 4- Pattino catena 4- Chain slider ADVERTENCIA * 1- Rouleau tendeur de chaîne 1- Kettenspannungsrolle 1- Rodillo tensor de cadena 2- Rouleau de guidage de chaîne...
  • Página 172 Removing the front wheel Abnehmen des Vorderrads Einen Bock oder Block in der Set a stand or a block under the Weise unter den Motor stellen, engine and see that the front daß das Vorderrad vom Boden wheel is lifted from the ground. abgehoben ist.
  • Página 173 NOTAS...
  • Página 174 Removing the rear wheel Abnehmen des Hinterrads Die Mutter (1) des Radbolzen Unscrew the nut (1) of the (3) und den Radbolzen wheel pin (3) and extract it. It is ausziehen. Es ist nicht not necessary to unloose the notwendig, die Kettenspanner chain adjusters (2);...
  • Página 175 NOTE...
  • Página 176 PNEUMATICI TIRES PNEUS Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati Care should be taken to keep the tires Garder les pneus gonflés à la pression sempre alla giusta pressione che deve properly inflated. See tire data for correct tire exacte, comme indiqué à page 38 corrispondere a quella indicata a pag.
  • Página 177 REIFEN REIFEN Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Die Reifen sollen immer mit dem richtigen auf Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen Seite 39 angegebenen Druck aufgeblasen werden. werden. Ist der Verschleiss hoeher als die in der Ist der Verschleiss hoeher als die in der folgenden Tabelle angegebenen Werte, folgenden Tabelle angegebenen Werte, müssen die Reifen ersetzt werden.
  • Página 178 BRAKES BREMSEN ATTENTION: BEFORE the AUFMERKSAMKEN : BEVOR diese Operation, die WICHTIGE Warnung following operation, please see 2) konsultieren, die zur Seite 13 ist, the IMPORTANT NOTICE 2) on vornehmen). page 12. Hauptbestandteile sind: - die Bremspumpe mit The mayor components are dazugehoerigem Hebel brake master cylinder with its (vorderseitig) oder Fusshebel...
  • Página 179 LEYENDA...
  • Página 180 BRAKE PADS REMOVAL DEMONTIERUNG -Remove springs (1). BREMSBELAEGE -Remove pins (2). - Die Feder (1) zu wegnehmen. -Remove pads. - Die Bolzen (2) zu abnieten. - Die Bremsbeläge zu wegnehmen. CAUTION! ACHTUNG! Don't operate the brake lever or Bremshebel oder -fusshebel bei pedal while removing the pads.
  • Página 181 ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO...
  • Página 182 PADS CLEANING REINIGUNG BREMSBELAEGE Be careful that no disc brake fluid Sich vergewissern, dass es keine or any oil gets on brake pads or Spur Bremsfluessigkeit oder Oel auf discs. Clean off any fluid or oil den Belaegen oder auf den that inadverently gets on the Scheiben gibt.
  • Página 183 ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO ATENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos.
  • Página 184 BRAKE DISC WEAR VERSCHLEISS Measure the thickness of each BREMSSCHEIBEN disc at the point where it has Die Dicke jeder Scheibe in der meist worn the most. Replace the disc verschlissenen Stelle messen. Bei if it has worn past the service Ueberschreitung der angegebenen limit.
  • Página 185 TE-TC TE-TC...
  • Página 186 DISC CLEANING SCHEIBENREINIGUNG Poor braking can also be Eine niedrigere Bremswirkung kann caused by oil on the disc. Oil or mit Oelspuren auf der Scheibe grease on the disc must be zusammenhaengen. Oel oder Fett cleaned off with a high flash- auf der Scheibe koennen mit Hilfe point oil free solvent, such as eines leichtentzuendlichen...
  • Página 188 FLUID CHANGE The brake fluid should be checked and changed in accordance with the Periodic Maintenance Chart or whenever it is contaminated with dirt or water. Don't change the fluid in the rain or when a strong wind is blowing. ATTENTION! AVVERTENZA! CAUTION!
  • Página 189 FLUESSIGKEITSWECHSEL Die Bremsfluessigkeit kontrollieren und gemaess Wartungstabelle oder, falls sie schmutzig oder waessrig ist, ersetzen. Fluessigkeit nicht unter Regen oder mit starkem Wind wechseln. ACHTUNG! ATENCION! * Nur Fluessigkeit aus versiegelten * Use solamente fluido para frenos Gebinden verwenden (DOT 4). Schon tomado de un recipiente sellado (DOT gebrauchte Fluessigkeit nie verwenden.
  • Página 190 Per effettuare la sostituzione, To replace the fluid, proceed Pour effectuer la substitution Um den Ersatz vorzunehmen, procedere nel modo as follows: procéder de la manière in der folgenden Art und seguente: suivante: Weise vorangehen: - Remove the rubber cap on the bleeding valve (1) or (1A).
  • Página 191 Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente:...
  • Página 192 - Pump with brake lever (3) or - Mit dem Bremshebel (3) oder brake pedal (3A) in order to Bremspedal (3A) pumpen, um push brake fluid out of line. die Fluessigkeit vollstaendig - Close the bleeding valve and abfliessen zu lassen. fill the reservoir with fresh brake - Entleerungsventil schliessen fluid.
  • Página 194 ATTENZIONE! WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! Il fluido freni intacca Brake fluid quickly ruins Puisque le fluide des freins Die Bremsfluessigkeit greift velocemente le superfici painted surfaces; any spilled ronge rapidement les surfaces lackierte Oberflaechen schnell verniciate, pertanto ogni sua fluid should be completely vernissées, nettoyer an;...
  • Página 195 ATENCION! El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene que ser quitado inmediatamente. * El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de...
  • Página 196 FRONT BRAKING SYSTEM ENTLEERUNG DER BLEEDING VORDEREN BREMSANLAGE The braking system must be bled after the fluid replacement Der Ablaß der Bremsanlage or when, due to air in the circuit, muß dann durchgeführt dann the lever stroke is long and Fluessigkeitwechsel oder wenn, spongy.
  • Página 198 - Restore the brake fluid level (A) then reassemble the rubber and the fluid reservoir cap WARNING! ATTENZIONE! ATTENTION! During the bleed operation the fluid level Durante l'operazione di spurgo, il livello Pendant l’opération de curage le niveau du inside the reservoir must never be lower del fluido all'interno del serbatoio non fluide, à...
  • Página 199 - Den richtigen Flussigkeitsstand (A) erreichen und Gummibalg und Pumpendeckel zusammensetzen. ATENCION! ACHTUNG! Durante la operación de purga, el nivel del Bei der Entleerung soll der fluido dentro del depósito no tiene que Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die encontrarse nunca por debajo de la min.
  • Página 200 FRONT BRAKING SYSTEM ENTLEERUNG DER BLEEDING VORDEREN BREMSANLAGE The braking system must be bled after the fluid replacement Der Ablaß der Bremsanlage muß or when, due to air in the circuit, dann durchgeführt dann the lever stroke is long and Fluessigkeitwechsel oder wenn, spongy.
  • Página 202 WARNING! ATTENTION! ATTENZIONE! During the bleed operation the fluid level Pendant l’opération de curage le niveau du Durante l'operazione di spurgo, il livello inside the reservoir must never be lower fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit del fluido all'interno del serbatoio non than the minimum level.
  • Página 203 ACHTUNG! ATENCION! Bei der Entleerung soll der Durante la operación de purga, el nivel del fluido dentro del depósito no tiene que Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die min. Markierung unterschreiten. encontrarse nunca por debajo de la Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷ muesca de mínimo.
  • Página 204: Entleerung Hintere Bremsanlage

    REAR BRAKING SYSTEM ENTLEERUNG HINTERE BLEEDING BREMSANLAGE The braking system must be bled Die Bremsanlage soll entleert werden after the fluid replacement or dann Fluessig Keitwechsel oder wenn when, due to air in the circuit, the der Hebelhub lang und elastisch wird, pedal stroke is long and spongy.
  • Página 206 NOTE Should the motorcycle, due to a fall during a competition or shop repairs, show some elasticity of the brake lever stroke, with a subsequent braking efficiency decrease, you'll to repeat the circuit bleeding as above described. ATTENZIONE! ATTENTION! WARNING! Durante l'operazione di spurgo, il livello During the bleed operation the fluid level Pendant l’opération de curage le niveau du...
  • Página 207 BEMERKUNGEN Wenn der Hebel- oder Fusshebelhub nach einem Sturz im Wettfahren oder nach einer Reparatur elastisch wird mit darauffolgender niedriger Bremswirkung, soll die Anlage wie oben beschrieben entleert werden. ACHTUNG! ATENCION! Bei der Entleerung soll der Durante la operación de purga, el nivel del Fluessigkeitsstand im Behaelter nie die fluido dentro del depósito no tiene que min.
  • Página 208: Exhaust Muffler

    EXHAUST MUFFLER AUSPUFFDÄMPFER Der Dämpfer vermindert das The muffler reduces the noise of Geräusch des Auspuffs, ist aber auch the exhaust gases, but it is an integrierender Teil der Auspuffanlage integral part of the exhaust as und als solcher beeinflußen seine well.
  • Página 209 ADVERTENCIA: comprobar el material fonoabsorbente a cada carrera y a ser preciso reemplazarlo. Nota: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar unos pequeños golpes con un martillo en caucho o plástico.
  • Página 210 Genauere Auskuenfte, sowie disassembly/reassembly Montage- und procedures are carried in the Demontageanleitungen, werden Husqvarna’s Workshop Manual. in Bedienungshandbuch Husqvarna geschildert. CYLINDER-PISTON FITTING PAARUNG ZYLINDER-KOLBEN The cylinder and piston are Die Baugruppe Zylinder-Kolben supplied matched; if by chance...
  • Página 211: Limite De Desgaste

    LIMITE DE DESGASTE...
  • Página 212 b) Piston diameter (Dp) b) Kolbendurchmesser (Dp) Take the piston diameter at “B” Den Kolbendurchmesser an distance of 6 mm/ 0.24 in. (250), einem Abstand “B” 6 mm (250), 8mm./ 0.31in. (400) or 11 mm/ 8mm. (400) oder 11 mm (450- 0.43 in.
  • Página 214: Piston Ring/Piston Rings Groove Clearance

    PISTON RING/PISTON RINGS PAARUNG KOLBENRINGE- GROOVE CLEARANCE KOLBENRINGZITZE Use a feeler gauge to check the Mit Hilfe eines Dickenmessers axial play of the rings in the bestimme man das Axialspiel der groove. Kolbenringe. The “TOP” marking should Bei der Paarung Kolben- always be uppermost.
  • Página 216 PISTON RING/CYLINDER PASSUNG KOLBENRINGE- CLEARANCE ZYLINDER Insert the piston ring into the Das Segment in den untersten cylinder bottom (where wearing is Bereich der Zylinder führen (wo the lowest) and position it well in der Verschleiss minimal ist). "square" and measure the Darauf achten, den Winkelkopf ditance between the two piston gut zu positionieren und den...
  • Página 218 COUPLING THE PASSUNG BOLZEN - CONNECTION ROD SMALL PLEUELKOPF END PIN Das Spiel der Passung bei der When assembling, the coupling Montage muß 0,012 bis 0,027 play must be 0.012÷0.027 mm. mm sein. The maximum wear limit Die Maximal-Grenze des allowed is 0.055 mm.
  • Página 219 LIMITE MAX. STANDARD DE DESGASTE...
  • Página 220: Crankshaft Out-Of-Axis

    CONNETTING ROD BIG END AXIALSPIEL DES PLEUEL- SIDE CLEARANCE KOPFES LIMITE MAX DI MAX. WEAR LIMITE MAX. MAX.VERSCHLEISS- STANDARD STANDARD STANDARD STANDARD USURA LIMIT D'USURE GRENZE CRANKSHAFT ABWEICHNUNG DER OUT-OF-AXIS MOTORWELLE KUPPLUNGSBAUGRUPPE MAX. LIMITE MAX DI LIMITE MAX. MAX.MISSFLUCHTUNG- DESALIGNMENT STANDARD STANDARD STANDARD...
  • Página 221 LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESALINEACION...
  • Página 222: Clutch Unit

    CLUTCH UNIT KUPPLUNGSBAUGRUPPE The clutch plates should not be Die Kupplungsscheiben dürfen burnt or scored. keine Brandstellen, Rillen oder Check the thickness of the clutch Verformungen aufweisen. Die lining plate. Dicke der angetriebenen Scheiben messen (jene mit Reibungsmaterial). Thickness of new plate: Dicke der neuen Scheibe: 3 mm (0.118 in.).
  • Página 224: Clutch Housing-Friction Disc Clearance

    Check the distortion of each plate Jede Scheibe auf einer ebenen (both lined and unlined) by Fläche positionieren und auf resting on a flat surface; use a eventuelle Verformungen feeler gauge. untersuchen (mit Belag und ohne Wear limit: 0,2 mm (0.00078 in.). Belag) dazu verwende man einen Dickenmesser.
  • Página 225 LIMITE MAX. ESTANDAR DE DESGASTE...
  • Página 226: Clutch Spring

    CLUTCH SPRING KUPPLUNGSFEDER Measure the free length “L” of Die freie Länge “L” jeder Feder each spring using a gauge. mit einer Lehre messen. “L” new spring = 41 mm/ 1.61 “L” Neue Feder = 41 mm Dienstgrenze: 39 mm Service limit: 39 mm/ 1.53 in.
  • Página 228 VALVE VENTIL Check that the valve shank and Überprüfen, daß der Schaft und the contact surface with the die Berührungsfläche mit dem valve seat are in perfect Ventilsitz in gutem Zustand sind. conditions. Pittings, cracks, or Es dürfen keine Risse, any other deformation or wear Verformungen oder must not appear on these...
  • Página 230: Valve Spring

    VALVE SPRING VENTILFEDER The weakening of the springs Die Schwächung der Feder causes a decrease of the verursacht eine Verminderung engine power and it aften is der vom Motor gelieferten responsible of the noise and Leistung und ist oft für das the vibrations coming from the Geräusch und den vom Ventil- valves.
  • Página 232 CAMSHAFT NOCKNWELLE Check that cam surfaces are Die Arbeitsflächen der Nocken scored, stepped, grooved etc. müssen frei von Reifen, Rillen, Excessively worn cams are often Kratzern oder Blasen sein. the cause of bad engine timing Nocken mit zu hohmen thus reducing engine power. Verschleiss sind in vielen Insert the camshaft between two Fällen für unregelmässige...
  • Página 234 Anmerkung * : Ist die Felge Nota*: se il cerchio è ecces- Note*: if the rim is badly, it Nota * : Si la jante est übermäßig verbogen, muß sivamente piegato, deve should be replaced. excessivement cintrée, la sie ausgetauscht werden. essere sostituito.
  • Página 235 Nota *: Si la llanta está exce- sivamente plegada, tiene que ser sustituida.
  • Página 236 RADSPEICHEN WHEEL SPOKES Sich vergewissern, daß alle Check to make sure that all the Nippel gut angezogen sind, nipples are tight; tighten them und falls erforderlich, erneut if necessary. anziehen. Remember that an insufficient Eine unzureichende Spannung stretch jeopardizes the beeinträchtigt die Stabilität des motorcycle stability.
  • Página 238 SYSTEME D’ALLUMAGE (TE-SMR)- ZÜNDUNGSANLAGE (TE-SMR)- IMPIANTO ACCENSIONE (TE-SMR)- IGNITION SYSTEM (TE-SMR)- ELEKTRISCHE ANLAGE (TE- SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE-SMR- IMPIANTO ELETTRICO (TE-SMR- ELECTRIC SYSTEM (TE-SMR- SMR-“Enduro” USA/CDN) “ENDURO” USA/CDN) “Enduro” USA/CDN)) “Enduro” USA/CDN) Die Zündungsanlage enthält die fol- The ignition system includes the follo- genden Elemente: wing elements: - Generator (1) im Innern L.
  • Página 239: Instalación De Encendido (Te- Smr)- Instalación Eléctrica (Te- Smr-"Enduro" Usa/Cdn)

    INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TE- SMR)- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TE- SMR-“Enduro” USA/CDN)
  • Página 240 Pos. Colore Pos. Colour...
  • Página 241 A,B: WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN...
  • Página 242 LEGENDA SCHEMA KEY TO ELECTRIC DIA- LÉGENDE DU SCHÉMA BECHRIFTUNG DES LEYENDA DEL ESQUEMA ELEKTRISCHEN ELÉCTRICO (TE 250-450- ELETTRICO (TE 250-450- GRAM (TE 250-450-510, ÉLECTRIQUE (TE 250- PLANES (TE 250-450- 510, SMR 400-450-510; 450-510, SMR 400-450- 510, SMR 400-450-510; SMR 400-450-510; 510, SMR 400-450-510;...
  • Página 243 ˇ ˇ ˇˇ ˇˇ A,B: WIRING DIAGRAM SCHALTPLAN...
  • Página 244 IMPIANTO ACCENSIONE-IMPIAN- IGNITION SYSTEM-ELECTRIC SYSTEME D’ALLUMAGE-SYSTE- ZÜNDUNGSANLAGE-ELEKTRISCHE TO ELETTRICO (TC-TE USA/CDN) SYSTEM (TC-TE USA/CDN) ME ÉLECTRIQUE (TC-TE USA/CDN) ANLAGE (TC-TE USA/CDN) The ignition system- electric Die Zündungsanlage- elektrische system includes the following Anlage enthält die folgenden elements: Elemente: - Generator (1) on the inner side - Generator (1) im Innern L.
  • Página 245 INSTALACIÓN DE ENCENDIDO- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA/CDN)
  • Página 246 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN) Pos. Colore Pos. Colour KEY TO ELECTRIC DIAGRAM (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN) W-Bk LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN PLANES (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN) (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN) (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)
  • Página 247 TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN...
  • Página 248: Battery Charger

    Störungen am elektrischen electrolyte leaks, or other failures System auf treten sollten, sich an to the electrical system are detec- den HUSQVARNA- Händler wen- ted, apply to the HUSQVARNA den. Dealer. Wenn das Motorrad Längeren If the vehicle remains unused for...
  • Página 250 Check, using a voltmeter, that bat- Prüfen, mit einem Voltmeter, der die Spannung von das gleiche ist tery voltage is not less than 12,5 nicht zu 12.5V untere. Andernfalls, die Batterie erfordert If not, the battery needs to be von einem Zyklus von Ladung. charged.
  • Página 251 VALORI INDICATIVI RELATIVI ALLA DURATA DELLA CARICA A SECONDA DELLO STATO DELLA BATTERIA INDICATIVE VALUES RELATIVE TO THE CHARGING TIME DEPENDING ON BATTERY STATUS VALEURS INDICATIF DE LA DURÉE DE LA CHARGE SELON L'ÉTAT DE LA BATTERIE WERTE BEZEICHNENDE ENTSPRECHENDE Á. DIE DAUER BELADEN Á. ZWEITEN GANGES VON DER STAAT DER BATTERIE VALORES INDICATIVOS RELATIVOS A LA DURACIÓN DE LA CARGA A SEGUNDA DEL ESTADO DE LA BATERÍA TENSIONE DI RIPOSO * (V) % CARICA...
  • Página 252: Antidoto: Esternamente

    The voltage reaches a constant Die Spannung von Ruhe Regel auf ein konstanter Wert nur nach eini- value only after a few hours, the- gen Stunden, darum empfiehlt es, refore it is suggested NOT to sie nicht sofort zu messen, nachdem measure it immediately after lud es oder entlädt die Batterie.
  • Página 253 ATENCION*: La bateria contiene ácido sulfùrico. Evitar cualquier contacto con ojos, piel y vesti- dos. Antidoto: EXTERNAMENTE - enjuagar con agua. INTERNA- MENTE - Beber grandes canti- dades de leche o agua. Después de la leche, tomar magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Consultar enseguida a un médi- co.
  • Página 254 HEADLAMP BULBS AUSTAUSCH DER SCHEIN- WERFERLAMPEN (TE-SMR- REPLACEMENT (TE-SMR- Enduro USA/CDN) Enduro USA/CDN) Um an die Scheinwerferlampe To gain access to the healamp heranzukommen, wie folgt bulbs, proceede as follows: vorgehen: - remove the two fastening elastics - Die beiden (1) and the headlamp holder;...
  • Página 256: Zur Beachtung

    REAR TAIL LIGHT BULB AUSTAUSCH DES HINTEREN SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE- REPLACEMENT (TE- SMR) SMR) To gain access to the tail light Um zur Lampe des Hinter bulb, proceede as follows: Scheinwerfers einzutreten, ist es - remove the two fastening screws notwendig in der folgenden Art (1) and the rear lens (2);...
  • Página 257 NOTAS:...
  • Página 258 (TE, SMR, Enduro USA/CDN) (TE, SMR, Enduro USA/CDN)
  • Página 262 ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS SONDERWERKZEUGE ESPECIALES...
  • Página 264 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE ENGINE MOTEUR MOTORE Application Application Applicazione Camshaft cap fastening screw Vis de fixation capuchon arbre distribution Vite fiss. cappello albero a camme Rocker arm axle plug Bouchon axle culbuteur Tappo perno bilanciere Cylinder head cover fastening screw Vis de fixation couvercle culasse cylindre Vite fiss.
  • Página 265: Verschraubungsmomente / Patas De Torsion

    VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura MOTOR MOTEUR MOTOR Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Anvendung Tuerca fijación caballete eje distribución M6x1 12 Nm 1,2 Kgm 8.7 ft/lb Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe Tapón perno balancin M14x1,5 (+LOCTITE 243) 25 Nm 2,55 Kgm 18.4 ft/lb Kipphebelachse Verschluss Tornillo fijación tapa culata...
  • Página 266 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Rear frame lower fastening screw Vis de fixation inferieur cadre arrière Vite fiss. inferiore telaio posteriore Engine guard fastening screw Vis de fixation protection moteur Vite fiss.
  • Página 267 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación inferior bastidor trasero Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere) M6x1 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb Tornillo fijación protección motor Befestigungsschraube Motorschutz M8x1,25 26,95 Nm...
  • Página 268 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Frame to tie rod fastening nut Ecrou de fixation cadre- tirant Dado fiss. telaio-tirante Rocker arm to tie rod lubricator Graisseur Ingrassatore Rear shock absorber to frame fastening pivot Vis de fixation amortisseur- cadre Vite fiss.
  • Página 269 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION CHASSIS Filettatura CHASSIS Threading Filetate Gewinde Aplicación Aplicación Filetado M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb Tuerca fijación bastidor -tirante Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel M6x1 2,95 Nm 0,3 Kgm 2,2 ft/lb Lubricador suspension trasera Fettbüchse M10x1,25 52,4 Nm 5,35 Kgm 38,6 ft/lb...
  • Página 270 COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE CHASSIS CHASSIS MOTOTELAIO Application Application Applicazione Air filter box flange fastening nut Ecrou de fixation flangia bôite filtre à air Dado fiss. flangia scatola filtro Front brake caliper fastening screw Vis de fixation etrier frein Vite fiss.
  • Página 271 VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION Filettatura CHASSIS CHASSIS Threading Filetate Gewinde Filetado Aplicación Aplicación M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb Tuerca fijación brida caja filtro aire Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb Tornillo fijación zapata freno delantero Befestigungsschraube Vorderradsattel M10x1 19 Nm...
  • Página 272 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION Code No. Nr. Code Code Nr N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BESHREIBUNG DENOMINACION 8000 A1427 Protezione carter destro R.H. crankcase guard Protection couvercle carter D. R. Gehausedeckel Schutz Protección tapabancada der.
  • Página 273 KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION...
  • Página 274: Elements En Option (Te)

    PARTI OPTIONAL (TE) OPTIONAL PARTS LIST (TE) ELEMENTS EN OPTION (TE) EXTRA-TEILE (TE) 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- ENDURO Kit (USA/CDN) 2- ENDURO Satz (USA/CDN) 8000 A4515 (250) 8000 A4518 (450-510) 3- Hinterer Kranz 3- Rear sprocket 8G00 96837 (Z=45) 8G00 96837 (Z=45)
  • Página 275: Partes Opcionales (Te)

    PARTES OPCIONALES (TE) ◊ ◊:...
  • Página 276: Elements En Option (Tc)

    PARTI OPTIONAL (TC) OPTIONAL PARTS LIST (TC) ELEMENTS EN OPTION (TC) EXTRA TEILE (TC) 1. Engine seals kit 1- 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 8000 99923 2. Workshop manual 2- Werkstatt Handbuch 8000 A4443 8000 A4443 3. Rear sprocket 3- Hinterer Kranz 8G00 96837 (Z=45) 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46)
  • Página 277: Partes Opcionales (Tc)

    PARTES OPCIONALES (TC)
  • Página 278: Elements En Option (Smr)

    PARTI OPTIONAL (SMR) OPTIONAL PARTS LIST(SMR) ELEMENTS EN OPTION (SMR) EXTRA TEILE (SMR) 1- Engine seals kit 8000 99923 1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Workshop manual 8000 A4443 2- Werkstatt Handbuch 8000 A4443 3- Rear sprocket 8000A4859 (Z=42) 3- Hinterer Kranz 8000A4859 (Z=42) 8G00 96837 (Z=45) * 8G00 96837 (Z=45) *...
  • Página 279: Partes Opcionales (Smr)

    PARTES OPCIONALES (SMR) ◊ ◊...
  • Página 280 APPENDICE APPENDIX APPENDICE ANHANG AFTER-RACE CHECK POINTS ÜBERPRÜFUNGEN NACH DEM After racing, first clean the mo- WETTRENNEN torcycle and then inspect the enti- Nach dem Wettrennen, das re motorcycle, with special atten- Motorrad, wie unten angegeben, tion to the items listed in «MAIN- reinigen, dann das Fahrzeug TENANCE»...
  • Página 281: Apéndice

    APÉNDICE...
  • Página 282 - Lubricate the drive chain and all the ca- bles. - Spray oil on all unpainted metal surfaces to prevent rusting. Avoid getting oil on rub- ber parts or in the brakes. - Set the motorcycle on a box or stand so that both wheels are raised off the ground.
  • Página 283 - Die Kette der Sekundärübertragung und alle Antriebssaiten schmieren. - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl auf alle metallischen, nicht gelackten Flächen spritzen. Vermeiden, daß die Gummiteile oder Bremsen mit Öl in Berührung kommen. - Das Motorrad auf einen Halter oder auf einen Bock stellen, derart, daß...
  • Página 284 CLEANING 1) Preparation for washing Before washing, precautions must be taken to keep water out of the following places: G Rear opening of the muffler : - Cover with a plastic bag secured with rubber bands. G Clutch and brake levers, hand grips, engine stop button: - Cover with plastic bags.
  • Página 285 REINIGUNG 1) Vorbereitung zum Waschen Vor dem Waschen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen treffen, zur Verhinderung, daß das Wasser mit den nachstehenden Teilen in Berührung komm G Hintere Auspufföffnung - Mit einer Kunststoffhülle bedecken und mit Gummischellen befestigen. G Kupplungshebel und vordere Bremse, Handgriffe: - Motoranhalt-Druckknopf G Mit einer Kunststoffhülle bedecken Luftfilter-Ansaugung:...
  • Página 286 When remove greasers (1) to Wenn die Schmierbüchsen (1) lubricate rear suspension link sich entmutigen, um die needle bearings, it’s necessary Nadelkafig der to lubricate shock absorber Hebelwerkhinterhaufhangung lower needle bearing (2) too: zu schmieren, ist es notwendig, remove nut (3) and bushing. auch den Nadelkafig (2) zu schmieren, der auf der unteren Befestigung des...
  • Página 287: Disclaimer Of Warranty

    NOTES FOR USA/CDN MODEL TE- USA/CDN Enduro DISCLAIMER OF WARRANTY CAGIVA U.S.A. MV Agusta Motorcycles S.p.A.
  • Página 288: Spark Arrester

    Noise emission warranty Tampering warning Warning statement SPARK ARRESTER The TE/SMR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty and performance.
  • Página 289 “ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Note*: If silencer or exhaust are difficult to remove, help to slide them apart by tapping gently with a rubber or plastic hammer.
  • Página 290 NOTES FOR “AUS” MODEL Tampering Warning: Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and 2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
  • Página 291: Operazioni Di Preconsegna

    OPERAZIONI DI PRECONSEGNA ❏ ❏ ❏ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ PRE -DELIVERY INSPECTION ❏ ❏ ❏...
  • Página 292: Operations De Pré - Livraison

    OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON ❏ ❏ ❏ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG ❏...
  • Página 293: Operaciones De Pre-Entrega

    OPERACIONES DE PRE-ENTREGA ❏ ❏ ❏ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆❆...
  • Página 294 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Página 295 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Página 296 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Página 297 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Página 298 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- TE-TC 250, 450, 510 - 2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO...
  • Página 299 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN TE-TC 250, 450, 510 - 2005 VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) COUPON- COUPON- COUPON- COUPON-CUPÓN COUPON-CUPÓN CUPÓN CUPÓN CUPÓN WECHSELN NACH DER ERSTEN 3 WENN NÖTIG-...
  • Página 300 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON...
  • Página 301 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Página 302 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON...
  • Página 303 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Página 304 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA SMR 400, 450, 510-2005 PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) TAGLIANDO TAGLIANDO TAGLIANDO PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE COUPON...
  • Página 305 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER SMR 400, 450, 510-2005 HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN WECHSELN WENN NACH DEN ERSTEN 1000Km-...
  • Página 306 INDEX ALPHABETIQUE INDICE ALFABETICO ALPHABETIC INDEX Page Adjusting the carburetor ........108 Adjusting the clutch..........130 Adjusting the driven transmission ....150 Adjusting the fork ..........138 Adjusting the front brake control lever ....124 Adjusting the headlamp ........246 Adjusting the idle ..........108 Adjusting the rear brake idle stroke ....128 Adjusting shock absorber hydraulic brake ..............148 Adjusting shock absorber preload spring ....146...
  • Página 307 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS INDICE ALFABÉTICO Seite Abnehmen des Vorderrads......160 Abnehmen des Hinterrads ......162 Allgemeine Reinigung ........273 Ausbau der Bremsflüßigkeit ......177 Ausbau der Teile..........15 Ausblasen der hinteren Bremsanlage ....192 Ausblasen der vorderen Bremsanlage ..........184,188 Austausch Kühlflüssigkeit........104 Auspuffdämpfer ..........196 Austausch der Scheinwerferlampen ....242 Austausch des Hinteren Scheinwerferlampen 244 Batterie ............236 Bremsen ............166...
  • Página 308 Coolant replacement ........104 Cooling fluid ..........42, 44 Control position..........22 Digital instrument ..........54 Draining the front brake fluid......172 Draining the rear brake fluid ......174 Driven transmission chain........32 Engine assembling fits ........198 Electric diagram ......229, 231, 235 Electric elements ..........226 Engine lubrication ........42, 44 Engine oil replacement ........100, Engine start ............84 Engine stop............90...
  • Página 309 Einstellung der Sekundär-Übertragungskette 150 Einstellung des vorderen Bremshebels ..........124 Einstellung des Ventilspiels ......114 Einstellung Vorspannung Stossdaempferfeder146 Elektrische Komponenten........226 Elektrischer Plan ......229, 231, 235 Gabel-Ölstand ..........140 Gangschaltung ..........78 Gasschaltung ............68 Getriebeausgangsritzel ........33 Kennummer des Motorrads ......20 Ketten-Schmierung..........155 Kontrolle d.Ketten-,Ritzel-,Kranz-Verschleißes153 Kontrolle des Flüßigkeitsstands hint. Bremse 128 Kontrolle des Flüßigkeitsstands vord.
  • Página 310 Motorcycle stop..........90 Muffler on the exhaust ........196 Oil filters replacement ........100 Overhauling the wheels ........222 Pad cleaning ............170 Parts replacement..........14 Pilot lights ............54 Preliminary checks ..........80 Rear brake control ..........76 Rear crown ............32 Rear fork ............36 Rear taillight bulb replacement ......244 Running in ............94 Rear braking system bleeding ......192 Removing the front wheel ........160...
  • Página 311 Motorstillstand ..........90 Motoranlauf ............84 Motorölwechsel und filterreinigung ....100 Motor-Montage-Kupplungen......198 Motor-Schmierung ........43, 45 Position der Schaltungen ........22 Räder ..............37 Radspeichen ..........224 Radzapfenbiegung ..........224 Reifen ............39, 165 Revision des Vorderrads ........222 Seitliche Fußraste ..........48 Sekundär-Übertragungskette ......32 Steverung der Hinterbremse ......76 Spannungsregler ..........112 Spark-Arrester ..........180 Sonderwerkzeuge..........250 Treibstoff ............51...
  • Página 312 MEMORANDUM...
  • Página 313 MEMORANDUM...
  • Página 314 MEMORANDUM...

Tabla de contenido