Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

T E C H N O L O G Y
DE Original Betriebsanleitung
EN Original operating instructions
FR
Mode d'emploi d'origine
ES Manual de instrucciones original
WH Tandem
DE Einstellvorrichtung
EN Alignment jig
Marbre de contrôle et de rectification
FR
ES Verificador/alineador de cuello
F O R
T H E
W E L D E R ´ S
w w w . b in z e l - a b i co r. c o m
W O R L D .

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Abicor Binzel WH Tandem

  • Página 1 W O R L D . DE Original Betriebsanleitung EN Original operating instructions Mode d'emploi d'origine ES Manual de instrucciones original WH Tandem DE Einstellvorrichtung EN Alignment jig Marbre de contrôle et de rectification ES Verificador/alineador de cuello w w w . b in z e l - a b i co r. c o m...
  • Página 2 Technische Daten..........................DE-9 Transport und Aufstellung.....................DE-10 Inbetriebnahme .........................DE-11 Richteinheit positionieren ........................ DE-11 Index Platte einstellen........................DE-11 Betrieb ............................DE-12 Brennerhals in Einstellvorrichtung WH Tandem montieren............DE-12 Brennerhals justieren ........................DE-13 Wartung und Reinigung ......................DE-14 Wartungs- und Reinigungsintervalle ....................DE-14 Störungen und deren Behebung ..................DE-14 Demontage ..........................DE-14 Entsorgung ...........................DE-15...
  • Página 3 1 Identifikation 1 Identifikation Die Einstellvorrichtung WH Tandem wird in der Industrie im Bereich Roboterschweißen zum Ausrichten von WH Tandem Brennern eingesetzt. Nach einer Kollision kann der Brennerhals bei gleicher Aufspannung geringfügig nachjustiert werden. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Handhabung der Einstellvorrichtung WH Tandem.
  • Página 4 1 Identifikation Einstellvorrichtung WH Tandem 1.3 Klassifizierung der Warnhinweise Die Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Je nach Art der Gefahr werden die folgenden Signalworte verwendet: GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
  • Página 5 Das in dieser Betriebsanleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Betriebsanleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Die Einstellvorrichtung WH Tandem ist zur Überprüfung und Nachjustierung der Brennerhalsgeometrie außerhalb der Schweißzelle zu verwenden. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
  • Página 6 2 Sicherheit Einstellvorrichtung WH Tandem 2.3 Grundlegende Sicherheitshinweise Das Produkt wurde nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Normen und Richtlinien entwickelt und gefertigt. Vom Produkt gehen konstruktiv unvermeidbare Restrisiken für Anwender, Dritte, Geräte oder andere Sachwerte aus. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Dokumentationsunterlagen entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
  • Página 7 Einstellvorrichtung WH Tandem 3 Lieferumfang 3 Lieferumfang Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten: — 1× vormontierte, auf jeweiligen Schweißbrenner abgestimmte Einstellvorrichtung WH Tandem — 1× Einspannkörper, Brenneraufnahme, Richteinheit, Klemmblock — 1× Richthebel — 1× Betriebsanleitung ► Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
  • Página 8 4 Produktbeschreibung Einstellvorrichtung WH Tandem 4 Produktbeschreibung 4.1 Aufbau und Funktion Abb. 1 Aufbau und Funktion A Brenneraufnahme F Grundplatte B Klemmblock G Prüfhülse C Gasdüsenträger H Brennerhals D Richteinheit I Richthebel E Messhülse Der zu prüfende Brennerhals (H) wird in die Brenneraufnahme (A) und den Klemmblock (B) eingespannt und befestigt.
  • Página 9 Einstellvorrichtung WH Tandem 4 Produktbeschreibung 4.2 Technische Daten Tab. 1 Allgemeine Angaben Gewicht 17 kg Abmessung (L × B × H) 650 mm × 250 mm × 180 mm Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport, Lagerung und Betrieb Temperatur der Umgebungsluft −25 °C bis + 55 °C...
  • Página 10 ► Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, sauberen und gut belüfteten Räumen. Abb. 2 Einstellvorrichtung montieren A Grundplatte C Zylinderschrauben M8 × 30 (2×) B Richteinheit D Zylinderschrauben M8 (6×) Einstellvorrichtung WH Tandem mit Zylinderschrauben (6×) (D) am Aufstellungsort befestigen. DE - 10...
  • Página 11 Einstellvorrichtung WH Tandem 6 Inbetriebnahme 6 Inbetriebnahme WARNUNG Quetschgefahr Beim Ausrichten des Brennerhalses im Normalbetrieb, können Körperteile die sich zwischen Brennerhals und Führungskörper befinden, gequetscht werden. ► Greifen Sie nicht in den Gefahrenbereich. ► Überprüfen und tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
  • Página 12 7 Betrieb Einstellvorrichtung WH Tandem 7 Betrieb 7.1 Brennerhals in Einstellvorrichtung WH Tandem montieren Abb. 4 Brennerhals in Einstellvorrichtung WH Tandem montieren A Liner G Grundplatte M Klemmblock B Brennerhals H Messhülse N Brenneraufnahme C Gasdüsenträger I Index Platte O Klemmhebel D Stromdüse...
  • Página 13 D Messhülse Um den Brenner zu justieren, muss er zunächst in der Einstellvorrichtung montiert werden:  7.1 Brennerhals in Einstellvorrichtung WH Tandem montieren auf Seite DE-12, Schritt 1 bis Schritt 6 Richthebel (A) auf Gasdüsenträger (C) stecken. Mit Richthebel (A) den Biegewinkel horizontal und vertikal korrigieren.
  • Página 14 ► Alle Teile reinigen. 9 Störungen und deren Behebung ► Dokumentationsunterlagen der schweißtechnischen Komponenten beachten. ► Dokumentationsunterlage „Warranty“ beachten. Bei Fragen und Problemen an einen entsprechenden Fachhändler oder an ABICOR BINZEL wenden. Tab. 3 Störungen und deren Behebung Störung Ursache Behebung Prüf- und Messhülse klemmt...
  • Página 15 11 Entsorgung 11 Entsorgung Bei der Entsorgung sind die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten. Um die Einstellvorrichtung WH Tandem ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie sie zuerst demontieren.  Siehe 10 Demontage auf Seite DE-14 11.1 Werkstoffe entsorgen Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken...
  • Página 16 Commissioning ..........................EN-9 Positioning the straightening unit ..................... EN-9 Setting the index plate ........................EN-9 Operation............................EN-10 Mounting the torch neck in the WH Tandem alignment jig............EN-10 Adjusting the torch neck......................... EN-11 Maintenance and cleaning....................EN-12 Maintenance and cleaning intervals .................... EN-12 Faults and troubleshooting ....................
  • Página 17 1 Identification 1 Identification The WH Tandem alignment jig is used in the robot welding industry for aligning WH Tandem torches. After a collision, the torch neck can be slightly readjusted with the same clamping. These operating instructions describe only how to use the WH Tandem alignment jig.
  • Página 18 The device described in these operating instructions may be used only for the purpose and in the manner described in these operating instructions. The WH Tandem alignment jig must be used to check and readjust the torch neck geometry outside the welding cell. Unauthorized modifications or changes to enhance the performance are not permitted.
  • Página 19 WH Tandem alignment jig 2 Safety 2.3 Basic safety instructions The product has been developed and manufactured in accordance with the latest technology and recognized safety standards and directives. Due to the product design, unavoidable technical residual risks exist to the user, third parties, devices, and other material property. The manufacturer will accept no liability for damage caused by non-observance of the documentation.
  • Página 20 3 Scope of delivery The following components are included in the scope of delivery: — 1× pre-mounted WH Tandem alignment jig compatible with the respective welding torch — 1× clamping body, torch seat, straightening unit, terminal block — 1× alignment lever —...
  • Página 21 WH Tandem alignment jig 4 Product description 4 Product description 4.1 Structure and function Fig. 1 Structure and function A Torch seat F Base plate B Terminal block G Test sleeve C Gas nozzle holder H Torch neck D Straightening unit...
  • Página 22 Mounting the alignment jig A Base plate C M8 × 30 cylinder head screws (2×) B Straightening unit D M8 cylinder head screws (6×) Attach the WH Tandem alignment jig to the installation site using cylinder head screws (6×) (D). EN - 8...
  • Página 23 WH Tandem alignment jig 6 Commissioning 6 Commissioning WARNING Risk of crushing When aligning the torch neck in normal operation, body parts located between the torch neck and the guide body can be crushed. ► Keep your hands out of the danger zone.
  • Página 24 7 Operation WH Tandem alignment jig 7 Operation 7.1 Mounting the torch neck in the WH Tandem alignment jig Fig. 4 Mounting the torch neck in the WH Tandem alignment jig A Liner G Base plate M Terminal block B Torch neck...
  • Página 25 To adjust the torch, it must first be mounted in the alignment jig:  7.1 Mounting the torch neck in the WH Tandem alignment jig on page EN-10, Step 1 to Step 6 Place the alignment lever (A) on the gas nozzle holder (C).
  • Página 26 10 Disassembly Disassembly may be carried out only by a retailer. Loosen and remove screws to disassemble the straightening unit, holder and torch seat. Loosen the screws from the installation site and remove the WH Tandem alignment jig. EN - 12...
  • Página 27 The warranty period is defined in the General Terms and Conditions. Exceptions in the case of specific products are regulated separately. Warranty will also be rendered invalid if spare and wear parts are used that are not original ABICOR BINZEL parts and if the product has been repaired improperly by the user or a third party.
  • Página 28 Positionnement de l'unité de réglage....................FR-11 Réglage de la plaque d'indexation ....................FR-11 Fonctionnement.......................... FR-12 Montage du col de cygne sur le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem..... FR-12 Ajustement du col de cygne ......................FR-14 Entretien et nettoyage......................FR-15 Intervalles d'entretien et de nettoyage ..................
  • Página 29 1 Identification 1 Identification Le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem est utilisé dans l'industrie dans le domaine du soudage automatisé pour l'orientation des torches WH Tandem. Suite à une collision, le col de cygne peut être légèrement réajusté tout en gardant le même serrage. Ce mode d'emploi décrit uniquement la manipulation du marbre de contrôle et de rectification WH Tandem.
  • Página 30 1 Identification Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 1.3 Classification des consignes d'avertissement Les consignes d'avertissement sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Selon le type de danger, les mentions d'avertissement suivantes sont utilisées :...
  • Página 31 Le dispositif décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le mode d'emploi. Le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem est utilisé pour le contrôle et le réajustement de la géométrie du col de cygne en dehors de la cellule de soudage. Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites.
  • Página 32 2 Sécurité Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 2.3 Consignes de sécurité de base Le produit a été développé et fabriqué selon l'état actuel de la technique et les normes et directives de sécurité reconnues. Le produit comporte des risques résiduels inévitables pour l'utilisateur, les tiers, les dispositifs ou d'autres bien matériels.
  • Página 33 Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 3 Matériel fourni 3 Matériel fourni Les composants suivants sont inclus dans le matériel fourni : — 1× marbre de contrôle et de rectification pré-assemblé adapté à chaque torche de soudage WH Tandem —...
  • Página 34 4 Description du produit Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 4 Description du produit 4.1 Structure et fonctionnement Fig. 1 Structure et fonctionnement A Support de torche F Plaque de base B Bornier G Douille de contrôle C Support de buse gaz H Col de cygne D Unité...
  • Página 35 Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 4 Description du produit 4.2 Caractéristiques techniques Tab. 1 Informations générales Poids 17 kg Dimensions (L × l × H) 650 mm × 250 mm × 180 mm Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage Température de l'air ambiant...
  • Página 36 C Vis cylindriques M8 × 30 (2×) B Unité de réglage D Vis cylindriques M8 (6×) Fixez le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem à l'aide des vis cylindriques (6×) (D) sur le lieu d'installation. FR - 10...
  • Página 37 Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 6 Mise en service 6 Mise en service AVERTISSEMENT Risque d'écrasement Lors de l'orientation du col de cygne dans le mode de fonctionnement normal, des parties du corps se trouvant entre le col de cygne et le corps de guidage peuvent être écrasées.
  • Página 38 7.1 Montage du col de cygne sur le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem Fig. 4 Montage du col de cygne sur le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem A Gaine guide-fil G Plaque de base...
  • Página 39 Marbre de contrôle et de rectification WH Tandem 7 Fonctionnement Fixez le col de cygne (B) à l'aide des vis moletées (P) sur le support de torche (N). Réinsérez la vis à tête hexagonale (Q) et fixez-la à l'aide du levier de serrage (O).
  • Página 40 Pour que la torche soit ajustée, elle doit tout d'abord être assemblée dans le marbre de contrôle et de rectification :  7.1 Montage du col de cygne sur le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem à la page FR-12, Étape 1 à Étape 6 Insérez le levier d'ajustage (A) sur le support de buse gaz (C).
  • Página 41 Le démontage doit être effectué uniquement par un professionnel. Desserrez les vis et retirez-les pour démonter l'unité de réglage, la fixation et le support de torche. Desserrez les vis du lieu d'installation et retirez le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem. FR - 15...
  • Página 42 11 Élimination L'élimination doit être effectuée conformément aux dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales. Pour éliminer correctement le marbre de contrôle et de rectification WH Tandem, vous devez d'abord le démonter.  Voir 10 Démontage à la page FR-15 11.1 Élimination des matériaux...
  • Página 43 à l'état de la technique et à la réglementation en vigueur. En cas de défaut dont ABICOR BINZEL est responsable, ABICOR BINZEL est tenue de procéder, à sa discrétion, à la rectification du défaut ou à la livraison d'un produit de remplacement à ses propres frais.
  • Página 44 Posicionar el elemento de alineación.................... ES-11 Ajustar la placa de fijación ......................ES-11 Funcionamiento.......................... ES-12 Montaje del cuello de antorcha en el verificador/alineador de cuello WH Tandem ..... ES-12 Ajuste del cuello de antorcha ......................ES-14 Mantenimiento y limpieza ....................ES-15 Intervalos de mantenimiento y limpieza..................
  • Página 45 1 Identificación 1 Identificación El verificador/alineador de cuello WH Tandem se utiliza en la industria en el área de soldadura con robot para alinear antorchas de soldadura WH Tandem. Después de una colisión, el cuello de antorcha puede ajustarse ligeramente en el mismo lugar de sujeción. Este manual de instrucciones describe únicamente el manejo del verificador/alineador de cuello WH Tandem.
  • Página 46 1 Identificación Verificador/alineador de cuello WH Tandem 1.3 Clasificación de las advertencias Las advertencias se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Según el tipo de peligro se utilizan las siguientes palabras de advertencia: ¡PELIGRO!
  • Página 47 El aparato descrito en este manual de instrucciones debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. El verificador/alineador de cuello WH Tandem sirve para controlar la geometría del cuello de antorcha fuera de la célula de soldadura. Las reformas o modificaciones para el incremento de capacidad, realizadas por decisión propia, no están permitidas.
  • Página 48 2 Seguridad Verificador/alineador de cuello WH Tandem 2.3 Instrucciones fundamentales de seguridad El producto se desarrolló y se fabricó según el estado actual de la técnica y las normas y directivas reconocidas en materia de seguridad. El producto entraña riesgos residuales inevitables para el usuario, terceros, aparatos u otros bienes.
  • Página 49 3 Relación de material suministrado Los componentes siguientes están incluidos en la relación de material suministrado: — 1× verificador/alineador de cuello WH Tandem y adaptado a la antorcha de soldadura correspondiente — 1× bloque de fijación, asiento de antorcha, elemento de alineación, regleta de conexión —...
  • Página 50 4 Descripción del producto Verificador/alineador de cuello WH Tandem 4 Descripción del producto 4.1 Diseño y funcionamiento Fig. 1 Diseño y funcionamiento A Asiento de antorcha F Placa de montaje B Regleta de conexión G Casquillo de control C Sujeción de la tobera de gas H Cuello de antorcha D Elemento de alineación...
  • Página 51 Verificador/alineador de cuello WH Tandem 4 Descripción del producto 4.2 Datos técnicos Tab. 1 Datos generales Peso 17 kg Dimensiones (largo × ancho × alto) 650 mm × 250 mm × 180 mm Tab. 2 Condiciones ambientales, transporte, almacenamiento y operación Temperatura ambiental De –25 °C a +55 °C...
  • Página 52 A Placa de montaje C Tornillos cilíndricos M8 × 30 (2×) B Elemento de alineación D Tornillos cilíndricos M8 (6×) Con los tornillos cilíndricos (6×) (D), fije el verificador/alineador de cuello WH Tandem en el lugar de instalación. ES - 10...
  • Página 53 Verificador/alineador de cuello WH Tandem 6 Puesta en servicio 6 Puesta en servicio ¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento Pueden aplastarse partes del cuerpo entre el cuerpo de antorcha y el bloque guía al alinear el cuello de antorcha durante el servicio normal.
  • Página 54 7 Funcionamiento 7.1 Montaje del cuello de antorcha en el verificador/alineador de cuello WH Tandem Fig. 4 Montaje del cuello de antorcha en el verificador/alineador de cuello WH Tandem A Sirga o guía G Placa de montaje M Regleta de conexión B Cuello de antorcha H Casquillo de medición...
  • Página 55 Verificador/alineador de cuello WH Tandem 7 Funcionamiento Fije el cuello de antorcha (B) al asiento de antorcha (N) con los tornillos moleteados (P). Inserte de nuevo el tornillo hexagonal (Q) y asegúrelo con la palanca de sujeción (O). Suelte el balancín (J) y ajuste la placa de fijación (I) según el tipo de antorcha.
  • Página 56 D Casquillo de medición Para ajustar el cuello de antorcha, este debe montarse primero en el verificador/alineador de cuello:  7.1 Montaje del cuello de antorcha en el verificador/alineador de cuello WH Tandem en la página ES-12, paso 1 hasta paso 6 Introduzca la palanca de ajuste (A) en la sujeción de la tobera de gas (C).
  • Página 57 Las tareas de desmontaje únicamente puede efectuarlas un distribuidor especializado. Para desmontar el elemento de alineación, el soporte y el asiento de antorcha, soltar y retirar los tornillos. Soltar los tornillos del lugar de instalación y retirar el verificador/alineador de cuello WH Tandem. ES - 15...
  • Página 58 11.3 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible. Durante la selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje.
  • Página 59 La garantía no aplica en caso de utilizar piezas de recambio que no sean piezas originales de ABICOR BINZEL o en caso de que el usuario o un tercero haya reparado el producto de forma inadecuada.
  • Página 60 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Kiesacker • 35418 Buseck • GERMANY T +49 64 08 / 59–0 F +49 64 08 / 59–191 info@binzel-abicor.com...